[摘要]傳統(tǒng)的外語教學(xué)注重目的語語言技能的培養(yǎng),并逐步加入了西方文化的元素,但卻忽略了對學(xué)生的民族語言能力和文化素養(yǎng)的培育,教材也缺乏相關(guān)內(nèi)容,導(dǎo)致在跨文化交際中出現(xiàn)障礙。目前外語教學(xué)在此方面的不足具體表現(xiàn)在:(1)培養(yǎng)方案中缺乏民族語言和文化課程設(shè)置;(2)所謂的學(xué)分制與真正定義上的完全由學(xué)生自主選課的學(xué)分制相差甚遠;(3)教師在本民族語言和文化知識對外語教學(xué)起重要作用的認識上觀念模糊;(4)學(xué)生對母語及其文化重視不夠;(5)教材中民族文化知識含量不足?;诖耍ㄗh:(1)調(diào)整培養(yǎng)方案,設(shè)置相關(guān)課程;(2)規(guī)定跨系跨專業(yè)選修課學(xué)分;(3)正確引導(dǎo)和樹立學(xué)生的人文意識;(4)編寫適用教材。
[關(guān)鍵詞]外語教學(xué);目的語;母語;文化
[中圖分類號]H319.1 [文獻標識碼]A [文章編號]1671—511X(2008)02—0115—04
一、引言
我國的外語教學(xué)有著悠久的歷史和良好的傳統(tǒng),最早可追溯到1862年創(chuàng)建的京師同文館。后來,上海方言館(1863)、廣州方言館(1864)、臺灣西學(xué)館(1888)、湖北自強學(xué)堂(1893)、譯學(xué)館(1895)等類似的英語教學(xué)機構(gòu)也隨之誕生,為中國培養(yǎng)外語人才開了先河。
20世紀50、60年代,由于當(dāng)時的政治原因,俄語成為我國第一大外語語種,學(xué)校的大部分外語教師均為俄語教師。70年代起,英語重新占據(jù)重要位置。到了80年代,中國的外語教學(xué)隨著改革開放的步伐進入了一個新的階段,各種教學(xué)理論被大量介紹到國內(nèi),為我國的外語教學(xué)注入了新鮮的氣息和改革的動力。
早期的外語教學(xué)注重語言形式——語音、語法和詞匯,教師授課則采用傳統(tǒng)的語法翻譯教學(xué)法。由于這種教學(xué)法在教學(xué)中據(jù)主導(dǎo)地位,因此課堂上以傳授語言和語法知識為主;學(xué)生則是被動地吸收教師所傳遞的知識,師生之間很少互動,學(xué)習(xí)方法主要是死記硬背語法規(guī)則和單詞詞組,進行大量翻譯練習(xí),以檢查閱讀理解的正確率,并掌握翻譯技能。不可否認,用這種教學(xué)方法訓(xùn)練出來的學(xué)生具有一定的語言能力,尤其是閱讀能力,但聽說能力普遍較弱。此外,目的語民族的文化知識在教學(xué)中沒有受到重視,在教材中也沒有得到體現(xiàn),所以學(xué)生的文化素養(yǎng)并沒有得到應(yīng)有的熏陶和提高,這也就影響了學(xué)習(xí)者交際能力的培養(yǎng)。
語言和文化是密不可分的,語言中滲透著文化,而文化則處處體現(xiàn)在語言中。把語言孤立起來學(xué)習(xí)是學(xué)不好的,只有把語言和文化融合在一起,交際水平才會得到提高。到了70年代,英語國家概況課和文學(xué)史、文學(xué)選讀等課程得以恢復(fù),并且通過引進外籍教師和外國教材,開始涉及英語國家的文化習(xí)俗、交際規(guī)范、生活方式等。語言文化與交際的研究逐步興起、發(fā)展和深入。
90年代之后,外語界對于語言和文化的研究和重視程度更是上升到了一個新的水平,呈現(xiàn)多方面的特點。
二、民族文化在外語教學(xué)中的作用
外語教學(xué)中必須重視目的語國家的文化知識這一點已經(jīng)在外語界達成共識,束定芳、莊智象認為,語言是文化的一部分;語言是文化的載體;文化是語言的底座。劉祥清也指出,有關(guān)語言和文化的研究成果已經(jīng)應(yīng)用到英語教學(xué)實踐之中了。研究工作者都非常強調(diào)英語教學(xué)中目的語文化的導(dǎo)入及跨文化意識的培養(yǎng),其研究涉及英語教學(xué)中文化導(dǎo)入的重要性、必要性,文化導(dǎo)入的基本內(nèi)容,文化導(dǎo)入的根本原則和方法等。學(xué)習(xí)者的目的語文化素養(yǎng)的提高對于其與英語使用者尤其是本族語人士成功地進行交際起著決定性的作用,同時也能有力地促進語言的學(xué)習(xí),豐富學(xué)習(xí)者的知識面和個人修養(yǎng)。教育部頒布的新的英語專業(yè)教學(xué)大綱對文化導(dǎo)入也提出了明確要求,即培養(yǎng)學(xué)生的“跨文化交際能力”,“培養(yǎng)他們對文化差異的敏感性、寬容性和處理文化差異的靈活性,以適應(yīng)日益廣泛的國際交流的需要”。
與此同時,新大綱對中國語言文化也提出了要求,“熟悉中國文化傳統(tǒng),……具有較強的漢語口頭和書面表達能力。”這樣的要求是非??茖W(xué)和合理的。英語在我國是作為外語,而不是第二語言使用和學(xué)習(xí)的。因此,在我們的生活和工作中占主導(dǎo)地位的仍然是漢語。如果英語學(xué)習(xí)者不具備良好的漢語和民族文化基礎(chǔ),那么要學(xué)好英語也是很難的,甚至?xí)灸┑怪?,把重點放在目的語的語言和文化導(dǎo)人上,其直接后果就是母語及其文化知識膚淺,而對目的語及其文化也是一知半解,在外語應(yīng)用方面會碰到很多障礙,尤其是在進行兩種語言的互譯時困難重重,甚至漏洞百出。因此,不注重培養(yǎng)學(xué)生的民族語言和文化素質(zhì)是一種不明智的做法。其實,在過去的外語教學(xué)中,學(xué)習(xí)外語的同時漢語的重要性也得到了充分的重視。京師同文館對于漢語教學(xué)非常重視,經(jīng)常強調(diào)漢語的重要性。此外,在外語教學(xué)中重視學(xué)生的德育教育。湖北自強學(xué)堂以“資性穎悟,身家清白,先通華文,后通儒書,義理明通,志趣端正”者為合格。譯學(xué)館還開設(shè)有專門的人倫道德課,主要講授宋、元、明各朝的儒家學(xué)說,以便“勉人為善,以理學(xué)諸儒之言論行實,宗法孔孟之道,避免為外人行為道德所惑”。用這樣的教學(xué)規(guī)范和方法教育出來的學(xué)者必定是學(xué)貫中西,精通母語和目的語,在使用語言的過程中做到游刃有余。如老一代翻譯界的大師錢鐘書、傅雷、葉君健、朱生豪等,他們不僅外文精湛,而且具有深厚的中文功底,所以他們的譯作或創(chuàng)作都經(jīng)受住了時間的考驗,具有很強的權(quán)威性。
1935年時的中央大學(xué)外國文學(xué)系隸屬于文學(xué)院,其培養(yǎng)目標之一就是“研究各國文學(xué)及其民族思想之表現(xiàn),以激發(fā)獨立進展之精神,并培養(yǎng)為中國民族宣達意志之人才”。與之相配套的課程設(shè)置,要求外語專業(yè)本科生在中文系、哲學(xué)系、政治學(xué)系、經(jīng)濟學(xué)系、社會學(xué)系等跨系跨專業(yè)修必修課程??箲?zhàn)時期清華“國學(xué)”研究院的四大導(dǎo)師(王國維、梁啟超、陳寅恪、趙元任)皆諳熟國史,精通外文,采用“中西并舉、貫穿融會、為我所用”的治學(xué)方法,“復(fù)以本民族命運為重,孜孜尋求中國興衰之原因”。老一代學(xué)人的治學(xué)精神和崇高理想,尤其是“宣達中華民族之意志”和“以本民族命運為重”這一外語專業(yè)的設(shè)立理念,在今日仍不失為外語專業(yè)辦學(xué)的先進思想。
因此,只有當(dāng)本民族語言和傳統(tǒng)文化在外語學(xué)習(xí)過程中發(fā)揮重要作用時,外語學(xué)習(xí)者才會不迷失自我,保持民族身份,光大民族文化,西為中用。那么,民族語言和文化在外語教學(xué)中究竟應(yīng)發(fā)揮怎樣的作用呢?
1.促進目的語語言和文化的理解
我們是在民族語言和文化的基礎(chǔ)上學(xué)習(xí)外語的,如果一個人的母語及其文化知識淺薄,就很難真正學(xué)好外語,并理解相應(yīng)的文化內(nèi)涵。指出,“了解你自己,了解你自己的文化”是成功進行跨文化交際的重要一環(huán)。要是對本民族的語言和文化知之甚少,跨文化交際時必然會碰到障礙,造成失語現(xiàn)象,從而導(dǎo)致交際失敗。
2.有助于評判目的語文化,弘揚傳統(tǒng)文化
在深入了解本民族文化的基礎(chǔ)上,學(xué)習(xí)者才能對目的語文化進行深入剖析,然后取其精華、互通有無;引入國外的思想、藝術(shù)和科學(xué),努力使中國看到世界文化的發(fā)展,或?qū)⒅袊诺涞恼軐W(xué)、文學(xué)和歷史介紹給西方,致力于向世界弘揚中國傳統(tǒng)文化。
3.提高自身修養(yǎng),完善自我
中國的傳統(tǒng)文化中凝聚著大量精華、優(yōu)秀思想、哲學(xué)道理、道德規(guī)范、自強不息的民族精神等。具有良好的文化底蘊可以修身養(yǎng)性,增強思辨能力,完善人格,達到做人的崇高境界。
三、外語教學(xué)中民族語言能力和文化素養(yǎng)培育方面存在的問題與思考
不言而喻,外語教育工作者和學(xué)習(xí)者都普遍認識到了目的語語言學(xué)習(xí)的重要性,因此,大量課程均圍繞語言技能設(shè)置。現(xiàn)在英語專業(yè)人才培養(yǎng)似乎越來越強調(diào)語言的工具性,教和學(xué)的過程中英語的實用性和功用性越來越突出,有背離人文主義教學(xué)傳統(tǒng)的趨向。雖然人們對西方文化的學(xué)習(xí)有了一定的重視,但主要還是停留在介紹和認識階段。但是,對民族語言能力和文化素養(yǎng)的培育卻是遠遠不夠的。根據(jù)我們的觀察和文獻綜合分析,主要存在以下幾個方面的問題。
1.培養(yǎng)方案中缺乏民族語言和文化課程設(shè)置
筆者查閱了國內(nèi)多所各類大學(xué)英語專業(yè)的培養(yǎng)方案,發(fā)現(xiàn)課程設(shè)置均以目的語語言技能為主導(dǎo),主要是聽說讀寫類課程,旨在培養(yǎng)學(xué)生的語言能力,輔以西方文學(xué)、文化等課程,其深度和廣度都有待提高。但是,涉及民族語言和文化的課程卻幾乎不見蹤影,有的專業(yè)雖然開設(shè)了“大學(xué)語文”課程,但也只有2個學(xué)分,即1個學(xué)期,每周2節(jié)課,學(xué)生不可能從中學(xué)到很多語言和文化知識,他們的漢語基礎(chǔ)基本上還是停留在高中階段。因此,這樣的課程設(shè)置顯然無法從根本上提高學(xué)生的民族語言和文化水平。學(xué)生無從自主選修相關(guān)課程,也就缺乏提高這方面水平的意識和興趣。所以,導(dǎo)向起著十分重要的作用。而學(xué)生母語和文化素質(zhì)的高低則會直接影響目的語的學(xué)習(xí),兩者之間相輔相成。高一虹曾指出,在目的語學(xué)習(xí)的過程中,目的語與母語水平的提高相得益彰;目的語文化與母語文化的鑒賞能力相互促進;學(xué)習(xí)者自身的潛能得以充分發(fā)揮。因此,培養(yǎng)方案的缺陷所帶來的相關(guān)課程的缺失對母語和文化水平的提高形成了制約。
2.僵硬的學(xué)分制
雖然幾乎所有的院校都宣稱已與國際接軌,實行了學(xué)分制,但所謂的“學(xué)分制”與真正意義上的完全由學(xué)生自主選課的學(xué)分制相差甚遠。課程設(shè)置雖有必修課和選修課之分,但必修課根本沒有選擇的余地;選修課誠然有一定的靈活性,但可供選擇的課程較少,或者沒有提供相關(guān)課程。從理論上說,學(xué)生具有跨系跨專業(yè)選課自由,如選修文學(xué)院中文系、社會學(xué)系、哲學(xué)系或經(jīng)管學(xué)院開設(shè)的語言和文化類課程,但是這樣的選修受到諸多限制,如課程沖突、人數(shù)限制、學(xué)分計算等。所以,真正能成功地實現(xiàn)跨系跨專業(yè)選課的學(xué)生其實很少。本來這是一種很好的做法,可以借助其他院系的專業(yè)優(yōu)勢以彌補本院系開課的不足,這也是老中央大學(xué)的傳統(tǒng)做法,但如果在制度上得不到保障,或只是停留在一般號召上,這樣的規(guī)定也就缺乏可操作性,成了一紙空文。如果我們能實行真正的學(xué)分制,或者學(xué)分制能更靈活一點,這個問題也是不難解決的。
3.教師的模糊觀念
外語教師以傳授目的語語言及文化知識為己任,重心放在目的語上,所有的教學(xué)和研究都圍繞著外國語言和文化知識的傳遞而展開,各類研討會和學(xué)術(shù)期刊上所討論的主題基本上都是語言、文學(xué)和文化。他們固然認為本民族的語言和文化知識對于學(xué)好外語是很重要的,但提高這方面水平的任務(wù)似乎與外語教師無關(guān),因此他們只要教好外語即可?;谶@種模糊觀念,教師在教學(xué)過程中就不可能有的放矢地去引導(dǎo)學(xué)生積累民族語言和文化知識,學(xué)生得不到正確指導(dǎo),他們的民族語言文化意識就會逐漸被削弱,導(dǎo)致母語和外語都學(xué)而不精,成就不了學(xué)貫中西的人才。
4.學(xué)生對母語和文化重視不夠
外語專業(yè)的學(xué)生都明確自己的定位,關(guān)鍵是要學(xué)好外語,打下堅實的語言基礎(chǔ),畢業(yè)后才能在社會上有立足之地。他們也知道本民族的語言和文化知識很重要,但又覺得已經(jīng)在中小學(xué)階段完成了這項學(xué)習(xí)任務(wù),因此他們對目的語語言和文化的興趣遠遠超過了對母語及其文化的關(guān)注。學(xué)生的這種急于求成、急功近利的浮躁心理導(dǎo)致他們將外語放在了首位,母語則退居其次。其實,他們以前所積累的民族語言和文化知識是很膚淺的,主要還是停留在認字造句和基本的語言應(yīng)用上,根本不可能在理解博大精深的中國語言、文化和思想方面達到融會貫通的境界。不少通過了大學(xué)英語四、六級考試的英語學(xué)習(xí)者對于莎士比亞、馬克·吐溫等并不陌生,對現(xiàn)代歐美文化中的巨星更是如數(shù)家珍,而對于西方人十分崇敬的孔夫子卻不知譯為“COnfucius”,亦不知“儒、佛、道”如何表達,更不知像《紅樓夢》、《水滸傳》、《三國演義》、《西游記》等為世界人民廣泛喜愛的中國古典名著在英語中該怎樣介紹和表述。
5.教材中民族文化知識含量不足
縱觀國內(nèi)出版的英語教材,仍然以目的語語言訓(xùn)練為主,但文化元素也占了相當(dāng)?shù)谋戎兀n文內(nèi)容較好地體現(xiàn)了目的語國家的政治、經(jīng)濟、社會、宗教、文化、習(xí)俗、音樂、哲學(xué)等領(lǐng)域的知識。學(xué)生通過這些教材的學(xué)習(xí),可以逐步了解目的語國家的文化背景知識,這樣做固然是十分必要的,但是,外語教材中涉及中國語言和文化的內(nèi)容卻微乎其微,甚至可以忽略不計。學(xué)生很少有機會接觸優(yōu)秀的中國傳統(tǒng)文化,也沒有深刻意識到本民族文化的重要性,不了解如何用外語去表達漢語言文化中的精髓,在與外族人交際的過程中常常會碰到障礙,或處于被動的地位。教材是課程的核心,發(fā)揮著關(guān)鍵的導(dǎo)向作用。如果教師在教學(xué)過程中不主動傳遞民族語言和文化知識,而教材中又不涉及相關(guān)知識,僅僅指望學(xué)生自覺去吸收母語和文化知識常常收不到良好的效果。
四、關(guān)于培養(yǎng)民族語言能力和文化素質(zhì)的幾點建議
“大學(xué)英語課程教學(xué)要求”指出,外語教學(xué)的目標不僅僅只是學(xué)會一門“工具”,還是“傳承中外優(yōu)秀文化,增加人文和科學(xué)知識,提高學(xué)生綜合素養(yǎng)的一個重要途徑”。因此,只是把外語教學(xué)的重心放在西方語言和文化的傳播上是不夠的。如果學(xué)生不具備扎實的漢語基礎(chǔ)和中國優(yōu)秀文化底蘊以及人文素養(yǎng),跨文化之間的交際必然會出現(xiàn)障礙。鑒于目前高校在培育民族語言能力和文化素養(yǎng)方面存在的問題,筆者提出以下幾點建議,以期引起外語教育界周仁的關(guān)注和思考。
1.調(diào)整培養(yǎng)方案,設(shè)置相關(guān)課程
英語專業(yè)培養(yǎng)方案在人才培養(yǎng)的過程中發(fā)揮著至關(guān)重要的作用,課程設(shè)置直接影響到人才的知識結(jié)構(gòu)和綜合素養(yǎng)。為了提高學(xué)生的民族語言和文化水平,應(yīng)在教學(xué)計劃中設(shè)置現(xiàn)代漢語、古代漢語、中國文學(xué)史及作品選讀、中國歷史、中國文化等課程,可列入必修的通識課程,并給學(xué)生一定的選課余地。另外,有些課程,如中國文學(xué)史、中國歷史、中國文化等課程可用外語開設(shè),這樣學(xué)生既可以學(xué)到相關(guān)知識,也能掌握一些民族文化知識的外語表達方式,在跨文化交際中處于有利的地位。相關(guān)課程的開設(shè)無疑會增強學(xué)生積累民族語言文化知識的興趣,在自覺學(xué)好這些課程的同時提高中西文化素養(yǎng)。
2.規(guī)定跨系跨專業(yè)選修課學(xué)分
參照老中央大學(xué)行之有效的做法,應(yīng)規(guī)定外語專業(yè)的學(xué)生到人文學(xué)院、藝術(shù)學(xué)院或經(jīng)管學(xué)院的有關(guān)院系和專業(yè)選修一定學(xué)分的課程,如中文系、哲學(xué)系、政治系、旅游學(xué)系、藝術(shù)學(xué)系、管理系等。由于涉及不同的院系,在排課方面可能會產(chǎn)生一定的沖突,這需要得到教務(wù)部門的全力支持。另外,教務(wù)處也可以在特定的時間段開設(shè)面向全校的人文選修課,供學(xué)生選擇。這雖然帶有一點強制的色彩,但所取得的效果將是顯而易見的,學(xué)生的人文意識必定會逐步增強。如果像現(xiàn)在這樣不作任何規(guī)定的話,可能除個別對民族語言和文化特別感興趣的學(xué)生之外,大部分學(xué)生不大可能主動去選修其他專業(yè)的課程,目前的狀況已經(jīng)證明了這一點。
3.正確引導(dǎo)和樹立學(xué)生的人文意識
教師為人師表,其一言一行都對學(xué)生起著重要的導(dǎo)向作用。如果教師自身具有較高的母語語言和文化水平,并在課堂內(nèi)外正確引導(dǎo)學(xué)生,尤其是將其結(jié)合進教學(xué)過程中,學(xué)生的人文意識就會逐漸增強。反之,若是教師只強調(diào)目的語語言和文化的重要性,學(xué)生會對西方文化產(chǎn)生濃厚的興趣,并想融入這種文化之中,同時有可能對母語及其文化產(chǎn)生自卑或鄙視的心理,甚至放棄母語文化的“主位”立場。不難發(fā)現(xiàn),有些學(xué)生津津樂道于西方的節(jié)日,如圣誕節(jié)、情人節(jié)、感恩節(jié)、母親節(jié)、萬圣節(jié)等,而對中國的元宵節(jié)、端午節(jié)、七夕節(jié)、中秋節(jié)等傳統(tǒng)節(jié)日卻漠然視之。學(xué)生的可塑性很強,教師的正確導(dǎo)向無疑會幫助他們提高人文意識。
4.編寫適用教材
教材是教學(xué)之本,教師授課和學(xué)生學(xué)習(xí)都圍繞著教材展開,現(xiàn)有的教材偏重于目的語語言和文化,顯然不利于增強學(xué)生的母語文化意識。新一代教材應(yīng)包含民族文化元素,適量涉及中國優(yōu)秀文化內(nèi)容,讓學(xué)生在學(xué)習(xí)外語和熟悉外國文化的同時,接受更多的民族文化的熏陶,對其有更深刻的了解。在新教材問世之前,教師也可以補充相關(guān)資料,以彌補現(xiàn)有教材的不足。
五、結(jié)語
作為本文的結(jié)尾,筆者想引用朱剛教授的一段犀利而又寓意深刻的話語:“在資本主義意識形態(tài)迅速全球化的今天,保持民族身份,光大民族文化已經(jīng)成為新形勢下的當(dāng)務(wù)之急,而加強中西文明深層次上的溝通,是外語專業(yè)義不容辭的責(zé)任和義務(wù)。……當(dāng)歐洲一流大學(xué)中文系在研讀中國古代經(jīng)典原著的時候,當(dāng)西方漢學(xué)家和我們的漢學(xué)專家平等(或不平等)對話的時候,我們的外語專業(yè)能夠培養(yǎng)出與歐美平等對話、知己知彼的西學(xué)專家嗎?”在信息時代中西文化的碰撞和交融中,我們應(yīng)保持民族文化的主流地位,不崇洋媚外,不迷失自我,知己知彼,始終居于主動,這就需要我們在外語教學(xué)中注重培育學(xué)生的中外語言文化素養(yǎng),不斷增強他們的交際能力,使其成為老一輩那樣的雙語人才。