內(nèi)容提要本文從“發(fā)生學(xué)”的研究視角切入中國近現(xiàn)代“世界文學(xué)”觀念發(fā)展史,重點(diǎn)探討了“全球”、“進(jìn)化”的啟蒙時空意識與及啟蒙的“人學(xué)”思想、“人類主義”思潮在推動中國近現(xiàn)代“世界文學(xué)”觀念之醞釀、發(fā)生、發(fā)展、成熟方面所起到的巨大作用,從而揭示出中國的“世界文學(xué)”觀念從起步走向成熟的歷史發(fā)展規(guī)律。
關(guān)鍵詞 五四 啟蒙思潮 人類主義 世界文學(xué)
中國近現(xiàn)代“世界文學(xué)”觀念發(fā)展史,是至今尚未得到詳盡梳理的一個重要研究領(lǐng)域。有不少論者模糊地認(rèn)為,中國的“世界文學(xué)”觀念之發(fā)生、發(fā)展,主要是受到了歌德等人的影響。然而,事實(shí)并非如此。正像赫爾德、歌德的“世界文學(xué)”構(gòu)想來自于西方“啟蒙”思潮所帶來的“視界”拓展一樣,中國的“世界文學(xué)”觀念之發(fā)生、發(fā)展也主要來自于中國近現(xiàn)代“啟蒙”思潮的推動。但由于中國近現(xiàn)代“啟蒙”思潮更多地源于應(yīng)對民族危機(jī)的“救亡”需要,中國的“世界文學(xué)”觀念發(fā)展過程曲折而復(fù)雜,其內(nèi)部充滿了矛盾和張力?!皢⒚伞彼汲本烤乖诤畏N層面上對中國的“世界文學(xué)”觀念發(fā)展起到了推動作用,至今仍然是一個有待研究的重大問題。
一、中國近代啟蒙的時空觀念拓展
與文學(xué)的“世界意識”之醞釀
早在“五四”新文化運(yùn)動時期,羅家倫就在《近代中國文學(xué)思想的變遷》一文中指出,近代啟蒙思潮所帶來的“世界”、“全球”空間意識與“進(jìn)化論”時間意識,極大地促進(jìn)了近現(xiàn)代中國文學(xué)與世界文學(xué)接軌①??上Я_家倫此文討論的主要是“國語文學(xué)”問題,故未能對近現(xiàn)代中國的“世界文學(xué)”觀念發(fā)展作具體展開。
羅家倫的看法頗有見地,“世界文學(xué)”盡管是一個多元概念,但無論是從“總體論”還是從“經(jīng)典論”、“交互論”的角度看②,它都毋庸置疑地意味著“世界”、“全球”的空間意識以及歷史地把握人類文明“發(fā)展史”的時間意識。這種關(guān)注全人類文明進(jìn)化與發(fā)展的博大胸襟,首先來自于德國啟蒙思想家赫爾德。1769年,赫爾德在歐洲各國旅行時受到伏爾泰、盧梭等法國啟蒙思想家的啟發(fā),認(rèn)識到啟蒙運(yùn)動不僅需要超越凝滯不前的“神學(xué)”視野,而且還必須超越“本民族中心主義”視野。在《1769年游記》中,他萌發(fā)了將“一切空間、時間、民族”的人文資源融合為“全世界文明進(jìn)化、發(fā)展史”的偉大構(gòu)想,以期為啟蒙運(yùn)動提供思想指南。
中國近現(xiàn)代“世界文學(xué)”觀念的最初醞釀,正是從“世界”、“全球”空間意識的滋長起步的。傳統(tǒng)中國的空間觀,一直是一種“華夏中心觀”。這種“本民族中心主義”的空間觀,導(dǎo)致了中國文學(xué)在很大程度上一直處于一種自足、封閉的發(fā)展?fàn)顟B(tài)。雖然證明“華夏”并非世界中心的中文著作《全地萬國紀(jì)略》早在19世紀(jì)20年代就出現(xiàn)了(1822年,傳教士米憐編譯),其后,魏源的《海國圖志》③與徐繼畬的《瀛寰志略》(1848年刊于福州)也相繼面世,但國人的“華夏中心觀”并未受到根本動搖。在魏源之后的士大夫李圭說,他對“地球”之說“亦頗疑之”,直到“奉差出洋”,“得環(huán)球而游焉,乃信”④。這種典型的例證無疑說明,只有親歷西洋文明的發(fā)達(dá)之后,“華夏中心觀”才有可能真正受到挑戰(zhàn),地球作為一個并無中心的“圓球”才能得到中國人的認(rèn)可,“世界”、“全球”意識才能真正萌發(fā)。中國文化與文學(xué)中“世界意識”的真正醞釀,首推中國近代啟蒙先驅(qū)王韜。他最初也像多數(shù)的傳統(tǒng)中國人那樣深受“華夏中心觀”局限,直到1862年進(jìn)入英殖民地香港,特別是在1867年冬起的三年時間里親身游歷了英國、法國、瑞士等國之后,他的空間觀念才發(fā)生了質(zhì)的飛躍,認(rèn)識到:“今昔異情,世局大變,五洲交通,地球合一,我之不可畫疆自守也明矣?!雹菟麖亩劝l(fā)了“全地球可合而為一家”的宏大構(gòu)想⑥,并進(jìn)一步提出:“天下之道,一而已矣,夫豈有二域!”“東方有圣人焉,此心同此理同也;西方有圣人焉,此心同此理同也”⑦?!叭蚝弦弧钡目臻g想象與及“理同”、“道同”的東、西方文化體認(rèn),無疑意味著作為一個整體而出現(xiàn)的“世界”文明具有了某種可能。他游歷結(jié)束后回香港所辦的《循環(huán)日報》,以“通外情于內(nèi)”和“達(dá)內(nèi)情于外”為務(wù)⑧,已經(jīng)具有明確的中外文化“交流”意識。他的文言志異小說《淞隱漫錄》、《淞濱瑣話》,表達(dá)了打破國界、融古今中外文學(xué)于一爐的抱負(fù):“求之于中國不得,則求之于遐陬絕嶠異域荒裔;求之于并世之人而不得,則上溯之亙古以前,下極之千載以后?!雹徇@無疑包含著他將中西方文學(xué)融通為一個世界文學(xué)整體來進(jìn)行觀照的潛在想象,昭示了中國文學(xué)“世界意識”的最初萌芽。
但遺憾的是王韜并未直接提出引進(jìn)西方文學(xué)的問題,而是在《漫游隨錄》一類的著作中指出西方“弗尚詩賦詞章”,這使得他離“世界文學(xué)”問題的真正提出還有相當(dāng)?shù)木嚯x。因為與西方啟蒙運(yùn)動所確立的“世界/人類”的“整體”空間意識有所不同,中國近現(xiàn)代啟蒙思潮是在中國應(yīng)付西方挑戰(zhàn)的“東方/西方”二元體系中確立的。中國文化與文學(xué)觀念的開放,主要呈現(xiàn)為一個在東方/西方的對比中進(jìn)行實(shí)用性“選擇”的過程,“在中國文化和西方文化的對立中思考一切問題”,而不是主動去把世界/人類文化當(dāng)作一個“整體”來進(jìn)行觀照和“認(rèn)知”⑩。王韜對于西方文明的接受過程,實(shí)質(zhì)上也就是一個實(shí)用性的“選擇”過程:為他所關(guān)注的是西方的“天文、地理、電學(xué)、火學(xué)、氣學(xué)、光學(xué)、化學(xué)、重學(xué)”等“實(shí)學(xué)”,而不是“詩賦詞章”的“文學(xué)”。這種選擇,明顯局限于民族“救亡”的實(shí)用主義需要。王韜雖然具備了“全球”、“世界”意識,但卻忽視了“文學(xué)”,因此并沒有像赫爾德那樣去思考“世界文學(xué)”問題。
中國近現(xiàn)代文學(xué)“世界意識”的進(jìn)一步醞釀,得益于啟蒙思潮所帶來的時間觀念的拓展。傳統(tǒng)中國的時間觀,是以“天道”來附會“人道”的“循環(huán)論”時間觀,陰陽互化、四季輪回、歷史循環(huán)、六十年一甲子從頭再來。在“循環(huán)論”的時間觀之下,所謂“開新”,實(shí)為“復(fù)古”——回到唐虞三代的“王道”之治。這就造成了中國文化與文學(xué)的長期封閉、裹足不前。因此,中國文學(xué)“世界意識”的進(jìn)一步萌芽,還有待于時間觀念的轉(zhuǎn)型。隨著中國近代啟蒙思潮的興起,“進(jìn)化論”的時間觀逐漸取代了“循環(huán)論”時間觀,極大地推動了中國近代文學(xué)的“世界意識”朝前發(fā)展。中國傳統(tǒng)中的“進(jìn)化”一詞,本義為“變化轉(zhuǎn)換”——“循環(huán)”,直到清代仍然如此?!斑M(jìn)化”詞義的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型,以介紹“兌兒平”(按,達(dá)爾文)生物進(jìn)化論的《地學(xué)淺釋》為鋪墊,中經(jīng)康有為的“公羊三世”、“進(jìn)化”說,最終完成于嚴(yán)復(fù)的《天演論》。嚴(yán)復(fù)的譯述之作《天演論》,以生物由低到高演變的格致之“理”來演說歷史朝前發(fā)展的進(jìn)化之“道”,徹底改變了中國傳統(tǒng)“六十年一甲子”、“歷史輪回”的時間觀念,從此國人的時間觀過渡到了“且演且進(jìn),來者方將”的“進(jìn)化”時間觀。人類歷史被國人依照“物競天擇,適者生存”的強(qiáng)弱法則進(jìn)行了重新的排序。作為弱國的中國,被排在了歷史發(fā)展的后面;而作為強(qiáng)國的西方,則排在了歷史發(fā)展的前端。于是,中國的政治、經(jīng)濟(jì)、教育、文化、倫理、文章、學(xué)術(shù)等各個領(lǐng)域,都面臨著亟需進(jìn)化與革新的問題。一時之間,“新”、“維新”、“革新”、“進(jìn)化”乃至后來發(fā)展出來的“革命”,成為了近代中國的“關(guān)鍵詞”。“進(jìn)化”的時間想象,充當(dāng)了中國文學(xué)“世界意識”進(jìn)一步醞釀的酵素。出于學(xué)習(xí)西方以小說促進(jìn)國民“開化”、“進(jìn)步”的目的,嚴(yán)復(fù)、夏曾佑于1897年在《國聞報》上附印小說:“或譯諸大瀛之外,或扶其孤本之微……宗旨所存,則在乎使民開化?!蓖荒辏涤袨橐餐瑯映鲇谕七M(jìn)國民“進(jìn)化”之需,提出了向走在進(jìn)化序列前頭的“泰西”學(xué)習(xí)“小說學(xué)”的問題。向西方文學(xué)學(xué)習(xí)、“譯諸大瀛之外”的文學(xué)觀,無疑比王韜更進(jìn)一步接近了“世界文學(xué)”意識的萌蘗。
但是,“進(jìn)化”的時間觀雖然促使嚴(yán)復(fù)、康有為的文學(xué)觀念向“世界化”的方向發(fā)展,而進(jìn)化論以強(qiáng)弱為序的歷史編排方式,同時也強(qiáng)化了他們在“中/西”二元思維中“選擇性”地考慮問題的民族救亡意識。因此,嚴(yán)復(fù)、康有為等人并未進(jìn)一步向“世界文學(xué)”問題邁進(jìn),而是把重心放在了文學(xué)譯介如何服務(wù)于民族救亡的問題上。嚴(yán)復(fù)在《原強(qiáng)》、《救亡決論》等文中主張放棄“詞章”之學(xué),以聲光電化之類的“實(shí)學(xué)”為尚,而康有為則只看重西方的“政治小說”和“教化小說”,這都離“世界文學(xué)”的正軌還有相當(dāng)?shù)木嚯x。
二、中國近現(xiàn)代啟蒙的“人學(xué)”思想
與“世界文學(xué)”觀念之發(fā)生、發(fā)展
“世界文學(xué)”意識在已經(jīng)具備“時空”條件的近代中國仍然受到阻滯的一個重要原因,與“文學(xué)”本身在啟蒙先驅(qū)的思想中所處的尷尬地位有關(guān)。一方面,在近代啟蒙先驅(qū)看來,以文立國、垂文而治是中國的傳統(tǒng),到了近代這恰好被認(rèn)作中國貧弱的根源,故“文學(xué)”問題對于中國“救亡”的重要性與作用遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能與“實(shí)學(xué)”、“政治”相比;另一方面,即使相當(dāng)一部分維新派啟蒙人士認(rèn)識到了引進(jìn)西方文學(xué)的重要性,也往往不是出于“文學(xué)”自身的原因,而是認(rèn)為西方文學(xué)具有濃厚的“政治”、“教化”色彩,適于中國民族“救亡”的實(shí)用之需。周作人認(rèn)為,維新派啟蒙人士的文學(xué)譯介,“都不是正路的文學(xué)”。只有等到啟蒙思想家超越了“實(shí)學(xué)”、“政治”,把目光聚焦于“人學(xué)”時,“文學(xué)”自身的重要性才得到了充分的體認(rèn),近代中國“世界文學(xué)”觀念的發(fā)生才真正具備了條件。
在這方面起步最早的,并非是我們所熟知的寫《論小說與群治之關(guān)系》的梁啟超,而是陳季同。19世紀(jì)80—90年代一直在歐洲從事外交活動的陳季同,深受法國啟蒙思想家伏爾泰、盧梭等人的“人學(xué)”思想影響,學(xué)會了以“歐洲人的方式來思考”問題,這使得他深刻地認(rèn)識到中國與西方進(jìn)行交流的最大障礙,在于西方人視多次戰(zhàn)敗的中國人為未開化的野蠻人:“把我們中國人想象成了一種被馴化了的類人動物,在動物園里表演著各種滑稽動作。”為了糾正西方對于中國人的偏見,陳季同以法文撰寫、編譯了多部介紹中國文化與文學(xué)的著作:《中國人自畫像》(1884)、《中國戲劇》(1886)、《中國故事》(1889)、《中國人的快樂》(1890),以“中學(xué)西漸”為己任。與福建船政學(xué)堂時的同學(xué)——留英的嚴(yán)復(fù)從事“西學(xué)東漸”時把重心放在“實(shí)學(xué)”、“科學(xué)”上不同,留法的陳季同所從事的“中學(xué)西漸”工作則把重心放在了“人學(xué)”上面,他站在文學(xué)是“人學(xué)”的角度上對“科學(xué)”提出了某種質(zhì)疑:“因為科學(xué)一般有這種稟性,它會使人的心靈枯干,使心靈對人類的苦難冷漠無情。”因此,陳季同所從事的一系列撰寫、編譯工作,總是從人生或人性的角度出發(fā)考慮問題:“在《中國故事》一書里,我主要突出了同胞們生活的日常細(xì)節(jié)”,在《中國人的快樂》中,“主要為描述中國人的小型公共節(jié)慶和私人的消遣娛樂。就此書名而言,它屬于人類學(xué)范圍。”正是因為站在“人學(xué)”的高度,才使得陳季同超越了中國近代啟蒙的“實(shí)學(xué)主義”取向,充分體悟到了“文學(xué)”本體在中西文化交流中的重大意義。因此,陳季同在1898年第一次提出了中國人自身的“世界文學(xué)”主張:“我們現(xiàn)在要勉力的,第一不要局于一國的文學(xué),囂然自足,該推擴(kuò)面參加世界的文學(xué);既要參加世界的文學(xué),入手方法,先要去隔膜,免誤會。要去隔膜,非提倡大規(guī)模的翻譯不可,不但他們的名作要多譯進(jìn)來,我們的重要作品,也須全譯出去?!?/p>
但在國內(nèi)文化界的民族“救亡”大潮之下,近現(xiàn)代啟蒙“人學(xué)”思想并沒有成為國內(nèi)文學(xué)翻譯的中心觀念,中國的“世界文學(xué)”觀念發(fā)展并未從陳季同起就進(jìn)入通途。以晚清在譯介外國文學(xué)方面影響最大的梁啟超主編的《新小說》為例,它的譯介重點(diǎn)并不是集中在人性、文學(xué)性的探討上,而是傾心于“專借小說家之言,以發(fā)起國民政治思想,激勵其愛國精神”的“政治小說”等等上面。這顯然不是在關(guān)注“世界文學(xué)”問題,只是借文學(xué)達(dá)到“救亡”目的。而在晚清影響最大的林紓式的文學(xué)譯介,除了想借助翻譯來達(dá)到“愛國保種”的目的之外,還好以中國傳統(tǒng)文化心理、審美習(xí)慣去“誤解”和“竄改”外來文學(xué)作品。他們不僅常常將外來小說的形式改成中國章回小說的形制,而且原作中大段的自然環(huán)境描寫與人物心理描寫,也因不合中國傳統(tǒng)而被大量刪削,并往往以中國傳統(tǒng)倫理道德的“忠”、“孝”、“節(jié)”、“義”去進(jìn)行隨意附會。如將英國哈葛德的《蒙特祖馬的女兒》譯為《英孝子火山報仇錄》,將迭更司的《老古玩店》譯為《孝女耐兒傳》。這種“循華文而失西義”(語出梁啟超《變法通議·論譯書》)的文學(xué)翻譯,雖然在某種程度上促進(jìn)了中外文學(xué)的交流,但另一方面卻偏離了“世界文學(xué)”觀的正軌。
繼陳季同之后,近代中國“世界文學(xué)”觀念的進(jìn)一步發(fā)展,來自王國維和周樹人、周作人兄弟。有別于維新派、革命派啟蒙家關(guān)注“人”的外部因素——政治覺悟、民族國家意識等等——從而以“政治小說”為譯介重點(diǎn),王國維和周氏兄弟都反對將文學(xué)作為“政論之手段”,而著眼于文學(xué)的“人學(xué)”問題。王國維認(rèn)為文學(xué)是“發(fā)表人類全體之感情”的“喉舌”,探究的是人類內(nèi)在的心靈問題,因此凡是探討“人”的問題的文學(xué)性強(qiáng)的作家,都應(yīng)在譯介之列。1904—1907年間,王國維在《教育世界》上連續(xù)介紹了歌德、席勒、托爾斯泰、黑貝爾、莎士比亞、斯蒂文森、拜倫等世界文學(xué)大家,這些作家中既有“貴自然”的歌德,也有“重理想”的席勒和“主觀詩人”拜倫,既有關(guān)注社會現(xiàn)實(shí)問題的托爾斯泰,也有以“夢幻縹緲之神仙談”出名的“新浪漫”作家斯蒂文森,總之,其譯介標(biāo)準(zhǔn)并不以“國事”問題為選擇坐標(biāo),而是以關(guān)乎“人類全體”的文學(xué)性價值為坐標(biāo),體現(xiàn)出一種兼容包并的“世界文學(xué)”胸懷。同樣,周氏兄弟1909年翻譯的《域外小說集》,關(guān)注的也是“人”的內(nèi)在“心靈”問題——“籀讀其心聲,以相度神思之所在”。同時,與林紓等人以中國傳統(tǒng)文化心理去“誤解”和“改編”西方文學(xué)作品不同,周氏兄弟心目中已經(jīng)立“異域文術(shù)”為“新宗”,所以能做到“收錄特慎,迻譯亦期弗失文情”。盡管到現(xiàn)在都還存在著“直譯”與“意譯”之優(yōu)劣的爭論,但周氏兄弟以“人”的心靈為文學(xué)著眼點(diǎn),選譯“名作”,“弗失文情”的翻譯,無疑昭示了中國近代“世界文學(xué)”觀念的深入發(fā)展和趨于成熟。而在這種發(fā)展和成熟之中,起著關(guān)鍵性推動作用的,無疑是啟蒙的“人學(xué)”思想。
但是,從王國維的曲高和寡,以及周氏兄弟比較接近于“世界文學(xué)”觀之正軌的《域外小說集》只賣出二十本看,則進(jìn)一步表明“世界文學(xué)”觀在近代中國的發(fā)展成熟仍然相當(dāng)艱難。
三、“五四”啟蒙中的“人類主義”思潮
與“世界文學(xué)”觀念之成熟
近現(xiàn)代中國的“世界文學(xué)”觀念發(fā)展充滿曲折與艱難,與國人主要從“民族”的救亡需要出發(fā)看待文學(xué)問題的“選擇”意識有關(guān)。這種“選擇”雖然對于處在民族危亡關(guān)頭的中國而言有其充分的歷史合理性,另一方面,“世界文學(xué)”觀,需要的更多是從“人類”的眼光出發(fā),將世界各國的文學(xué)當(dāng)作一個“整體”來把握和觀照。正像歌德的世界文學(xué)觀所示:“只有屬于全人類的文學(xué)才是真正有價值的文學(xué)”。這里的關(guān)鍵詞是“人類”,所以,“世界文學(xué)”觀的真正基礎(chǔ),是“人類主義”,而不是在近現(xiàn)代中國占主流地位的“民族主義”。中國的“世界文學(xué)”觀念之發(fā)展成熟,正是來自于“五四”啟蒙中“人類主義”思潮的推動。
1918年以前的中國新文化界,“國家”、“民族”是人們看問題的根本出發(fā)點(diǎn)。陳獨(dú)秀的《青年雜志》發(fā)刊詞《敬告青年》,正是從“吾國之社會。其隆盛耶。抑將亡耶”著眼看問題的。正是因為著眼于國家、民族“救亡”,故陳獨(dú)秀呼吁:“吾愿青年之為托爾斯泰與達(dá)噶爾(R. Tagore,印度隱遁詩人),不若其為哥倫布與安重根?!痹陉惇?dú)秀看來,泰戈爾是隱士式的詩人,他的遁世思想對于中國的“救亡”毫無意義。從陳獨(dú)秀拒絕泰戈爾這一例證可以看到,在“五四”啟蒙前半階段的“民族”、“國家”視野之下,中國的“世界文學(xué)”觀念還無法真正走向成熟。
隨著1918年“一戰(zhàn)”終局所引發(fā)的“五四”啟蒙思想界“人類主義”思潮的興起,中國新文化界的“民族主義”思想局限開始被超越。這一年,被認(rèn)為代表著“國家主義”、“民族主義”的德國戰(zhàn)敗,受到這一局勢的警醒,新文化界認(rèn)識到一切皆從“民族”、“國家”出發(fā)看問題的局限,從而開始轉(zhuǎn)換視野,走向了人類一家、世界大同的“人類主義”立場。蔡元培認(rèn)為,將來一定是民族主義、種族主義消滅,合人類為一家的“大同主義”發(fā)展。陳獨(dú)秀在戰(zhàn)后指出,所謂“國家”,“不過是一種騙人的偶像”,“世界大同”才是世界發(fā)展的“真理”。李大釗也指出,人類進(jìn)化是沿著“世界大同的通衢”向前行進(jìn)的,世界人類的“大聯(lián)合”必將來臨。世界大同的“人類主義”理想在新文化界的迅速生長和蔓延,導(dǎo)致新文學(xué)的“視野”由民族、國家轉(zhuǎn)向了世界、人類。
“人類主義”思潮對于中國的“世界文學(xué)”觀念成熟之推動,主要體現(xiàn)在中國現(xiàn)代文學(xué)的第一個純文學(xué)社團(tuán)“文學(xué)研究會”當(dāng)中。深受“五四”啟蒙中的“人類主義”思想影響的文學(xué)研究會宣稱,“世界文學(xué)的聯(lián)鎖,就是人們最高精神的聯(lián)鎖了”,因為文學(xué)作品是“溝通人類感情代全人類呼喊的惟一工具,從此,世界上不同色的人種可以融化可以調(diào)和”,它能夠“把人們的一切階級、一切國界、一切人我界,都融合在里面”。因此,文學(xué)研究會的主要發(fā)起人周作人指出:“這文學(xué)是人類的……卻不是種族的、國家的,鄉(xiāng)土及家族的”。文學(xué)研究會的理論代表鄭振鐸宣稱:“文學(xué)是屬于人類全體的”,“文學(xué)是沒有國界的”,“文學(xué)是沒有古今界的”,“所以我們研究文學(xué),我們欣賞文學(xué),不應(yīng)該有古今中外之觀念”。從“文學(xué)是屬于人類全體”而不是“民族”、“救亡”的立場出發(fā),鄭振鐸編撰了被人們譽(yù)為世界范圍內(nèi)第一部真正意義上的世界文學(xué)史——《文學(xué)大綱》。它以上世紀(jì)20年代英國著名戲劇家約翰·特林瓦特撰寫的《文學(xué)大綱》(共二十四冊)為底本進(jìn)行改寫,并在此基礎(chǔ)上超越了原作強(qiáng)烈的歐美中心主義觀念,把東方各國的文學(xué)也列入了研討范圍,涉及二三十個國家從古至今的文學(xué),遍及各大洲,包羅了從古至今世界文學(xué)史上的所有重要流派。文學(xué)研究會這種不以文學(xué)國別、派別為選擇標(biāo)準(zhǔn),而著眼于文學(xué)“經(jīng)典”的“兼容并包”文學(xué)觀,真正做到了超越“民族”偏見和“選擇”偏見,是中國“世界文學(xué)”觀念成熟的體現(xiàn)。
正像雷·韋勒克、奧·沃倫所指出的那樣,“世界文學(xué)”最“重要是把文學(xué)看作一個整體”。文學(xué)研究會的“人類主義”視野所帶來的世界文學(xué)“整體”意識,首先表現(xiàn)出一種對于各國、各派文學(xué)不抱偏見的“兼容包并”意識。文學(xué)研究會的代用刊《小說月報》的《改革宣言》宣稱:“即不論相反之主義咸有研究之必要。故對于為藝術(shù)的藝術(shù)與為人生的藝術(shù),兩無所袒?!彪m然出于中國的民族危機(jī)尚未最終解決的考慮,文學(xué)研究會繼承了《新青年》主要著眼于民族“救亡”之需的譯介之風(fēng),體現(xiàn)出偏重于“弱小民族”文學(xué)、“寫實(shí)主義”、“自然主義”文學(xué)的取向,但在文學(xué)實(shí)踐活動中,文學(xué)研究會還是更多地考慮到了人類文學(xué)的整體要求,力圖排除民族實(shí)用主義的“選擇”偏見,盡量做到對于各國文學(xué)、各種文學(xué)流派“無所袒”。以“文學(xué)研究會叢書”為例,其譯介目標(biāo)是“為所有在世界文學(xué)水平線上占有甚高之位置,有永久普遍的性質(zhì)之文學(xué)作品”。其譯介內(nèi)容不限國別,遍及俄、英、德、美、法、印度、日本、匈牙利、意大利、波蘭、西班牙、愛爾蘭、瑞典、挪威等國的文學(xué);所涉流派雖以寫實(shí)主義為主,但新浪漫主義、唯美主義、頹廢派的作家、作品來者不拒——王爾德、梅特林克、蘇德曼、霍普特曼、波德萊爾、安德列夫均在其譯介之列。
其次,成熟的“世界文學(xué)”觀,在做到將“文學(xué)定位于全人類價值”的同時,還必須“立足于本民族自身的傳統(tǒng)”。而自進(jìn)入近現(xiàn)代以來,由于民族危機(jī)的激發(fā),中國的民族傳統(tǒng)文學(xué)遇到了前所未有的尷尬。一方面,“文化民族主義”者出于“民族認(rèn)同”的“救亡”需要,把中國傳統(tǒng)文學(xué)列入“國粹”而竭力加以鼓吹。所謂“歐風(fēng)東漸,國學(xué)幾滅,著者抱亡學(xué)亡國之懼”。另一方面,“文學(xué)革命”后的陳獨(dú)秀等“文化激進(jìn)主義”者則出于改造國民性的“民族改革”需要,對中國民族傳統(tǒng)文學(xué)采取了激烈的否棄態(tài)度。這兩種文學(xué)傾向,都偏離了“世界文學(xué)”的正題:前者是一種“本國主義”的文學(xué)傾向,缺乏將“文學(xué)定位于全人類價值”的世界意識;后者則透露出一種“外國主義”色彩,對“立足于本民族自身的傳統(tǒng)”缺乏認(rèn)同。而鄭振鐸則主張應(yīng)該超越這兩種偏見:“我們看文學(xué)應(yīng)該以人類為觀察點(diǎn)”,“文學(xué)的研究看不得愛國主義的色彩,也看不得‘古是最好的’、‘現(xiàn)代是最好的’的偏見”;“迷戀骸骨與迷戀現(xiàn)代,是要同樣的受譏評的,本國主義與外國主義也同樣的是一種痼癖”。因此,文學(xué)研究會一方面極力批判學(xué)衡派、甲寅派名為“整理國故”實(shí)為“表彰國故”的“民族自夸”,另一方面也反對“宣傳新文學(xué)的人一見到人家談到‘國故’,便痛斥‘關(guān)門自絕于世’,便指笑以為‘獻(xiàn)媚舊社會,沒有奮斗的精神’”,進(jìn)而主張以“世界文學(xué)”的眼光來平等地對待中西古今文學(xué):“舊文學(xué)底實(shí)質(zhì),和新文學(xué)底實(shí)際是一樣的;因為他們同是文學(xué),同是普遍的真理表現(xiàn);所以凡是真正的文學(xué)作品,都有永久的價值。不過他們的范圍廣狹不同罷了;舊文學(xué)的范圍是局于小部分的人民小部分的土地;新文學(xué)的范圍是及于全人類、全世界?!币虼耍挛膶W(xué)者認(rèn)為,對于中國的民族傳統(tǒng)文學(xué)與外國文學(xué),應(yīng)持平等的眼光視之,因為它們同屬于“世界文學(xué)”的范圍。
文學(xué)研究會立足于“全人類、全世界”而平等對待中外古今文學(xué)的態(tài)度,不僅做到了將“文學(xué)定位于全人類價值”,而且做到了“立足于本民族自身的傳統(tǒng)”,將中國傳統(tǒng)文學(xué)納入了“世界文學(xué)”的構(gòu)架之內(nèi)并給予其合理的定位,這充分顯示出中國的“世界文學(xué)”觀念已經(jīng)臻于成熟。
①羅家倫:《近代中國文學(xué)思想的變遷》,載《新潮》第2卷5號(1920年9月)。
②目前國內(nèi)外學(xué)界對于“世界文學(xué)”這一概念的解釋主要有三種:一是世界各國文學(xué)的“總體”集合;二是世界各國文學(xué)“經(jīng)典”的集合;三是世界各國文學(xué)相互滲透與影響的“交互”。
③林則徐命人以英國人慕瑞所著《世界地理大全》為基礎(chǔ)編譯了《四洲志》(未刊),魏源的《海國圖志》在此手稿的基礎(chǔ)上編撰出版,初版五十卷于1843年1月刻印于揚(yáng)州。
④李圭:《環(huán)游地球新錄》,湖南人民出版社1982年版,第312頁。
⑤王韜:《擬上當(dāng)事書》,《弢園尺牘續(xù)鈔》,見《弢園尺牘》,中華書局1959年版,第215頁。
⑥王韜:《變法自強(qiáng)》(下),《弢園文錄外編》卷二,中華書局1959年版,第42頁。
⑦王韜:《原道》,《弢園文錄外編》卷一,中華書局1959年版,第3—5頁。
⑧轉(zhuǎn)引自忻平《王韜最早提出“振興中國”這一口號》,載《歷史教學(xué)問題》1984年第4期。
⑨王韜:《淞隱漫錄自序》,《弢園文錄外編》卷十一,中華書局1959年版,第316頁。
⑩參見王富仁《中國現(xiàn)代文化指掌圖》,人民文學(xué)出版社2004年版,第1頁。
⑾王韜:《漫游隨錄》,陳尚凡、任光亮點(diǎn)校,岳麓書社1985年版,第115頁。
⑿中國傳統(tǒng)經(jīng)籍中可查到的最早的“進(jìn)化”一詞,出現(xiàn)于《文淵閣四庫全書》的《朱文公易說》(二十二卷,宋朱金監(jiān)編)卷九:“變化者,進(jìn)退之象也,變是進(jìn)化。”其義為“循環(huán)”?!斑M(jìn)化”的這一解釋,延至清代。清李光地撰《周易觀彖》卷十:“變化者,進(jìn)退之象也……變則進(jìn)化?!?/p>
⒀華衡芳與瑪高溫合譯的《地學(xué)淺釋》,上海江南制造局1873年版(同治十二年)。
⒁康有為:“蓋自據(jù)亂進(jìn)為升平,升平進(jìn)為太平。進(jìn)化有漸,因革有由?!币姟墩撜Z注》,中華書局1984年版,第28頁。
⒂嚴(yán)復(fù):《天演論(上)·導(dǎo)言一·案語》,《嚴(yán)復(fù)集》第5冊,中華書局1986版,第1325頁。
⒃參見嚴(yán)復(fù)《天演論(上)·導(dǎo)言一·察變》,《嚴(yán)復(fù)集》第5冊,中華書局1986版,第1324頁。
⒄幾道(嚴(yán)復(fù))、別士(夏曾佑):《本館附印說部緣起》,載《國聞報》1897年(光緒二十三年十一月十八日)。
⒅康有為:《日本書目志·識語》,《二十世紀(jì)中國小說理論資料》第一卷,北京大學(xué)出版社1997年版,第29頁。
⒆周作人:《文學(xué)革命運(yùn)動》,原為《中國新文學(xué)的源流》第五講,《中國新文學(xué)大系·史料·索引》,上海良友圖書印刷公司1936年版,第4—5頁。
⒇陳季同:《中國人自畫像·序言》,見《中國人自畫像》,黃興濤等譯,貴州人民出版社1998年版,第3頁。
(21)陳季同:《中國的戲劇·前言》,見《中國人自畫像》,第302頁。
(22)陳季同:《中國人的快樂·序言》,見《中國人自畫像》,第171頁。
(23)參見《曾先生答書》(曾樸致胡適談翻譯的信),歐陽哲生編《胡適文集》,北京大學(xué)出版社1998年版,第4卷,第617頁。
(24)《中國唯一之文學(xué)報〈新小說〉》,載《新民叢報》第14號(1902年)。
(25)林紓:《黑奴吁天錄跋》,薛綏之、張俊才編《林紓研究資料》,福建人民出版社1983年版,第104頁。
(26)王國維:《人間嗜好之研究》,姚淦銘、王燕編《王國維文集》(第三卷),中國文史出版社1997年版,第30頁。
(27)參見周樹人《〈域外小說集〉序言》,日本東京版《域外小說集》第一冊,1909年版。
(28)楊武能:《歌德與中國》,北京三聯(lián)書店1991年版,第82頁。
(29)陳獨(dú)秀:《敬告青年》,載《青年雜志》第1卷1號(1915年9月15日)。
(30)蔡元培:《黑暗與光明的消長——在慶祝協(xié)約國勝利大會上的演說詞》,載《北京大學(xué)日刊》1918年11月27日。
(31)陳獨(dú)秀:《偶像破壞論》,載《新青年》第5卷2號(1918年8月15日)。
(32)李大釗:《聯(lián)治主義與世界組織》,載《新潮》第1卷2期(1919年2月1日)。
(33)《時事新報·文學(xué)旬刊·宣言》,載《時事新報》副刊《文學(xué)旬刊》第1號(1921年5月10日)。
(34)沈雁冰:《文學(xué)和人的關(guān)系及中國古來對于文學(xué)者身份的誤認(rèn)》,載《小說月報》12卷1號(1921年1月10日)。
(35)《文學(xué)研究會叢書緣起》,阿英編選《中國新文學(xué)大系·史料、索引》,上海良友圖書印刷公司1936年版,第73頁。
(36)周作人:《新文學(xué)的要求》,載《晨報》1920年1月8日。
(37)(45)鄭振鐸:《文學(xué)大綱·敘言》,《鄭振鐸全集》第10卷,花山文藝出版社1998年版。
(38)雷·韋勒克、奧·沃倫:《總體文學(xué)、比較文學(xué)、國別文學(xué)》,《文學(xué)理論》,劉象愚等譯,三聯(lián)書店1984年版,第44頁。
(39)《小說月報·改革宣言》,載《小說月報》第12卷1號(1921年1月10日)。
(40)沈雁冰和鄭振鐸在編排《小說月報》時,曾在1921年間倡導(dǎo)“新浪漫主義”文學(xué)的譯介,但胡適卻對二人耳提面命地指出:“不可濫唱什么‘新浪漫主義’”(胡適1921年7月22日日記,見《胡適的日記》上冊,中華書局1985年版第156—157頁)。從表面看,胡適的理由是“現(xiàn)代西洋的新浪漫主義的文學(xué)所以能立腳,全靠經(jīng)過一番寫實(shí)主義的洗禮”,更合于“科學(xué)”。但其背后的邏輯卻是“科學(xué)”能更好地服務(wù)于民族“救亡”大任。胡適這種由于民族“救亡”之需而導(dǎo)致的排斥“新浪漫主義”的做法,顯然與“兼容包并”的“世界文學(xué)”觀念不完全相符。
(41)《文學(xué)研究會叢書編例》,載《小說月報》12卷8號(1921年8月10日)。
(42)尤里·鮑列夫:《文化范式的流變與世界文學(xué)的進(jìn)程》,周啟超譯,載《文學(xué)評論》2003年第3期。
(43)鄧實(shí):《第七年政藝通報題記》,載《政藝通報》戊申第7年第1期(1905年),。
(44)西諦(鄭振鐸):《新舊文學(xué)的調(diào)和》,載《時事新報》副刊《文學(xué)旬刊》第4期(1921年6月10日)。
(46)《沈雁冰復(fù)萬良濬》,載《小說月報》13卷7號(1922年7月10日)。
(47)王伯祥:《國故的地位》,載《小說月報》14卷1號(1923年1月10日)。
(48)余祥森:《整理國故與新文學(xué)運(yùn)動》,載《小說月報》14卷1號(1923年1月10日)。
(作者單位:浙江師范大學(xué)人文學(xué)院)
責(zé)任編輯宋蒙