據(jù)我所知,博爾赫斯的小說《小徑分岔的花園》,標(biāo)題有兩種中文譯法,還有一種是《交叉小徑的花園》。在中文里面,“分岔”和“交叉”是不同的,或許原文兩個意思都有,才會出現(xiàn)兩種翻譯法。
《小徑分岔的花園》的主題是時間。它彷佛一個謎,“迷宮”是博氏很喜歡的一個意象。我一直在思考,這篇小說到底想說什么呢?我們可以層層分析這篇故事,如果僅僅從它的框架來看,它就是一個間諜故事——或者說偵探故事——但是無論從哪個方面看,博爾赫斯的底牌不在這里。一個間諜搞到了軍事情報,通過某種特別的方式報告了他的上級,間諜本人被捕,處以絞刑。把這個故事如此復(fù)述一遍以后,我們發(fā)現(xiàn),小說的關(guān)鍵在于準(zhǔn)所殺的這個名叫艾伯特的英國人的身份以及他所做的工作,而不在這種方法本身。間諜傳遞情報的方法本來就千奇百怪,無奇不有。這個被害者是一個漢學(xué)家,而且不是一般的漢學(xué)家,他研究一個曾是朝廷官員的中國人,也即余準(zhǔn)的曾祖——此人花了十三年的功夫,做了兩件事情:一是寫一本比人物比《紅樓夢》更多的小說,小說的名字叫做《小徑分岔的花園》;一件是建造一個誰都走不出來的迷宮。一個不明身份的人刺殺了他,從此留下兩個——事實上是一個——謎:1、一部天書般的手稿,以及2、他聲稱要建造一座迷宮——這個迷宮是個小徑分岔的花園。人們在他留下的廣闊的地產(chǎn)中苦苦尋找,可是沒有人發(fā)現(xiàn)這座迷宮。艾伯特破解了他的謎:書和迷宮是一件東西。他所說的迷宮就是指他留下的那部手稿,它是一座關(guān)于時間、而非空間的迷宮,并非真有那么一座花園。這顯然并不是個如何高明的謎語,甚至艾伯特破解了它后,讀者還莫名其妙:這都哪跟哪呀?引人入勝不是博爾赫斯的目的?;蛘咧辽俨皇沁@篇故事的目的,這部小說的描寫,構(gòu)成一個時間的迷宮,作者試圖以一種“暈?!钡姆绞絹硖接懥钊藭炑5臅r間問題。那么這個中國人留下的是一部什么樣的手稿呢?
在所有的虛構(gòu)小說中,每逢一個人面臨幾個不同的選擇時,總是選擇一種可能,排除其他;在彭的錯綜復(fù)雜的小說中,主人公卻選擇了所有的可能性。這一來,就產(chǎn)生了許多不同的后世,許多不同的時間,衍生不已,枝葉紛披。
很顯然,它是關(guān)于時間的分岔以及無限可能性的一種玄思。博氏要表達的,是超越有限的一種企圖,即人能否擁有所有的可能性,而且是同時擁有。這大約是人們關(guān)于時間和生命的一個永遠的隱痛。在人的生命中,根本無法做到同時擁有所有的可能性。余準(zhǔn)的祖先留下一封信的片斷,在信中,他寫道:“我將小徑分岔的花園留諸若干后世(并非所有后世)?!辈豢赡芩泻笫蓝寄艿玫竭@份手稿,時間是分岔的。在生命的歷程中,人必然面臨選擇,走了這條路,就不可能同時走另一條路。這部手稿正是那位退休朝廷官員的生命的延續(xù),在冥冥之中,這部手稿注定只能留給某些后世。艾伯特正是從這句話中悟出了彭的謎底:
我?guī)缀醍?dāng)場就恍然大悟;小徑分岔的花園就是那部雜亂無章的手稿;若干后世(并非所有后世)這句話向我揭示的形象是時間而非空間的分岔。
在現(xiàn)實生活中無法同時擁有所有可能性,在虛構(gòu)的小說中,也做不到——如果作者還希望人們能讀懂他的小說的話。因為小說的書寫是按照線性展開的,總得一句句寫來,很難想象兩個句子同時出現(xiàn)的小說,所以小說家不可能同時寫一個人在同一個時間內(nèi)做不同的事情。人物可能有多個結(jié)局,然而一般來說小說不可能寫人物同時有幾個結(jié)局,比如他要么死去,要么還活著,不可能既死去又活著??墒怯鄿?zhǔn)的祖先寫的卻是一部這樣的小說,所以它矛盾百出,仿佛一部天書:
小說的矛盾就由此而起。比如說,方君有個秘密;一個陌生人找上門來;方君決心殺掉他。很自然,有幾個可能的結(jié)局:方君可能殺死不速之客,可能被他殺死,兩人可能都安然無恙,也可能都死,等等。在彭的作品里,各種結(jié)局都有;每一種結(jié)局是另一些分岔的起點。
既然任憑想象的小說都做不到一點,博爾赫斯只好在他的小說中安排一個神秘的東方人,讓他去寫這么一部所有可能性都被包括進去的神秘的小說,以表達他追求無限的渴望。在西方人的想象中,東方總是和神秘聯(lián)系在一起。這個中國人寫的小說也叫《小徑分岔的花園》,和博爾赫斯的小說同名,博氏的愿望就在他的《小徑分岔的花園》里。但是他同時深感這不可能,于是,彭寫出了這么一個不可思議的小說,他被一個不明身份的人所殺,把這個謎留給了后世。艾伯特破解了這個迷,他被彭的后人余準(zhǔn)所殺,余準(zhǔn)從艾伯特那兒知道了謎底,他被英國軍方抓獲,處以絞刑。于是,關(guān)于同時擁有所有可能性的可能性消失了。
同時擁有所有可能性的幻想以及這一幻想的不可能實現(xiàn),是一種永遠的隱痛。另一個可望而不可及的夢想,就是時間的循環(huán)。佛教相信輪回,人在生前有前世,死后有來世。博爾赫斯對佛教很著迷。當(dāng)一個人對另一個人感激不盡又無以為報的時候,他可以說“來世做牛做馬報答你”。當(dāng)兩個人深深地相愛卻不能長相廝守時——因為總有一個要先死去,他們可以說“我們來世還在一起”。既然“昨日重現(xiàn)”在現(xiàn)實中是不可能的,那么就讓時間在小說中倒流吧:
我曾自問:在什么情況下一部書才能成為無限。我認(rèn)為只有一種情況,那就是循環(huán)不已、周而復(fù)始。書的最后一頁和第一頁雷同,才有可能沒完沒了地連續(xù)下去。
這也是對無限的追求,試想一個如果時間就像計時的鐘一樣,是一個圓,而不是線性地流動,老是循環(huán)不已,那么人的生命不是無限么?《小徑分岔的花園》表達了作家對這個情形的向往,他是借助小說的結(jié)構(gòu)來實現(xiàn)這一向往的。我們進入小說的時候,發(fā)現(xiàn)余準(zhǔn)身陷險境,為了完成他的使命,他從電話本上找到一個名叫艾伯特的人,決定干掉他。當(dāng)他來到艾伯特的花園時,想起了他的曾祖的迷宮:小徑分岔的花園。與艾伯特的交談,使他弄明白了他的曾祖的迷宮。當(dāng)他明白這一切的時候,他不得不殺死艾伯特。就在他殺死艾伯特的時候,馬登趕到,余準(zhǔn)被捕了,他被處以絞刑。小說結(jié)束了。知道彭的謎底的人都死了,他的小說《小徑分岔的花園》也許就結(jié)束了,而博爾赫斯的《小徑分岔的花園》也結(jié)束了。借助余準(zhǔn)的祖先的《小徑分岔的花園》,博爾赫斯完成了他的《小徑分岔的花園》。就這樣,博氏——一個20世紀(jì)的拉美作家——的小說,成了地球另一端的一個神秘的中國人的小說的循環(huán)。閱讀這篇小說,彷佛陷入一個時間的漩渦,古與今、東方與西方糾纏在一起,容易產(chǎn)生一種“昨日重現(xiàn)”的幻覺。初次閱讀,恐怕很難弄清它的頭緒,要猜出博氏的謎底,不得不重新閱讀。盡管不需要“沒完沒了地連續(xù)下去”,閱讀幾次還是必需的。
注釋:
譯文引自《博爾赫斯全集》小說卷,王永年 陳泉譯:浙江文藝出版社,1999年。
(葉奕翔,廣東警官學(xué)院)
現(xiàn)代語文(學(xué)術(shù)綜合) 2006年6期