在藏傳佛教的供養(yǎng)造像中,擦擦,通常指的是一種泥制小佛像,也有將各種塔形(包括立體和平面的)稱作擦擦。
最早對(duì)擦擦進(jìn)行系統(tǒng)研究的意大利東方學(xué)者圖齊,對(duì)此所作的定義是:“擦擦是一種塔狀的小型泥塑,不僅如此,它還能表現(xiàn)佛教中的某一個(gè)神,或者是記錄某種緣起法頌。擦擦一般是用土、水和在一起制成的,有時(shí)也在其中加入著名喇嘛的骨灰。有時(shí)也因?yàn)槟撤N原因而摻入大麥或小麥粒:這些麥?;蛘呤且?yàn)樵陂_光儀式中用過,或者是為了祈求豐收和感恩。”另外,西方學(xué)者葉斯開、得思高丁、錢達(dá)拉·達(dá)斯等也有相同或近似的論述。將他們的論述歸納起來大意為:擦擦是用黏土制成的塔或像,有時(shí)里面摻有一些其他的有神圣意味的東西。而“擦擦”這個(gè)名稱本身是來自印度,西藏詞典學(xué)也認(rèn)為這詞源來自于梵文。然而,更準(zhǔn)確地說,這個(gè)詞來自于俗語的某種形式而不是梵語,即“擦擦”這個(gè)詞的原形是sancaka,意思是模具。事實(shí)上,擦擦正是通過模具制作的。然而,即使考慮到由梵文原形的詞轉(zhuǎn)變成流行的藏文,在形式上會(huì)出現(xiàn)諸多的偏差,但有些情況仍然無法解釋,即如果不用n,通常會(huì)代之以m,但這里也沒有m,并且還出現(xiàn)了ch。圖齊進(jìn)一步認(rèn)為這個(gè)藏文詞更有可能來源于俗語sacchaya或sacchaha,梵文sat -chaya。它的原意是完美的“形象”或“復(fù)制”,即一個(gè)形象與另一個(gè)形象相似,屬于形容詞“相同的”意思。事實(shí)上,西藏的詞典學(xué)者們直譯它為dam pai(同sat)gzugs brnan,就是“完美的形象”。這個(gè)詞與考德斯先生(Coedes)在暹羅語中發(fā)現(xiàn)并解釋的詞brahbinbo“圣像”相一致。
圖齊曾經(jīng)對(duì)這些擦擦的起源做過推測(cè),認(rèn)為它們不僅與伽毗黎、菩提伽耶、貝拿勒斯、拘尸那城有關(guān),而且與佛教八大圣跡也有關(guān)系。當(dāng)早期佛教形成時(shí),這些地點(diǎn)對(duì)信徒們顯示了釋迦牟尼一生生活和傳法過程中的重要時(shí)刻,后來被八種塔式圣化了,成為顯示奇跡、傳法、值得紀(jì)念事件的地點(diǎn)。朝拜被傳說中圣化了的地方,成為信仰者一生必做的事情,而朝圣者往往想要從圣地隨身帶回一些紀(jì)念品,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為此地得到圣化,其周邊的器物似乎也保留著與神在物質(zhì)上的某些聯(lián)系,并能夠喚起初次感受到的那種虔誠(chéng)。針對(duì)朝圣者的這種愿望,管理寺廟和圣地的僧人、監(jiān)護(hù)者,開始監(jiān)制這些小像。初期,也許正如富歇所假設(shè)的那樣:這些小像的造型,或者是圣地本身的建筑物、或者是在信徒頭腦中能夠喚起圣地傳統(tǒng)象征物的仿制品。后來,這種小像的用途逐漸地廣泛起來,同時(shí)佛教其他諸神也加入其中與釋迦佛伴出。
天性中具有神秘感受和易被神靈感染的情緒,使藏族人對(duì)眾神懷有與生俱來的敬畏心理,伴隨著剛剛皈依佛教的熱情,在朝拜印度圣地時(shí),他們學(xué)會(huì)了使用擦擦。當(dāng)由圣地返回西藏時(shí),他們帶回了在朝圣中收集的圣化了的紀(jì)念品。漸漸地西藏人給予早期從印度帶回的泥像以一種獨(dú)立發(fā)展的系統(tǒng),并開始在自己的住地制作泥像。
因此可以這樣認(rèn)為:當(dāng)佛教開始進(jìn)入西藏時(shí),圍繞某些修行處或某些具有特別神圣意義的寺廟就形成了一些重要的宗教中心。在這些地方人們開始制作和分發(fā)擦擦,或者是利用當(dāng)?shù)氐哪W?,或者是利用早期由印度帶來的模子制作這些有特別意義的擦擦。
但如果僅限于以上情況,來確定擦擦的特點(diǎn)和意義是不完全正確的。即,我們不應(yīng)該將它最初的來源和后來的發(fā)展混淆在一起。
同時(shí),圖齊說:我們不要忘記,由于傳入西藏的是大乘佛教,更準(zhǔn)確地說是密宗繁榮時(shí)期的佛教,因此,擦擦也將呈現(xiàn)與新教派和神秘思想有關(guān)的一些特征。制作擦擦不僅僅是為紀(jì)念某一次朝圣,更主要是復(fù)雜儀軌描述的和規(guī)定的諸多崇拜行為之一。有時(shí)候制作擦擦是為了壓印上濃縮佛教義理的緣起法頌,然后把它們放在塔里。這就是大乘法師傳統(tǒng)的說法“裝藏”。正如我們經(jīng)??吹降哪切┲嵝螤畹牟敛?,其制作原因是為了通過它們對(duì)世上所有的支提表示敬拜;有的是一些人因貧窮無法建造大塔而制作;有的是旅行者為了還愿或感恩而制作;有的擦擦是旅途中人們對(duì)偶遇的紀(jì)念物和圣地表達(dá)自己敬獻(xiàn)的一種具體有形的證據(jù)。
以上是20世紀(jì)30年代圖齊對(duì)擦擦進(jìn)行研究后提出的觀點(diǎn)。直到現(xiàn)在,學(xué)者多沿用這個(gè)概念。本人認(rèn)為圖齊的觀點(diǎn)主要是通過考古實(shí)物推出的結(jié)論,缺少文獻(xiàn)和事實(shí)依據(jù),其中存有疏漏,即擦擦在本意上指的僅僅是小塔,而印有佛像的壓印泥制品,應(yīng)該稱為小泥佛像。
據(jù)查騫撰、林超校點(diǎn)的《邊藏風(fēng)土記》(中國(guó)藏學(xué)出版社)卷一《活佛源流》載:
夷人身旁,各系小泥佛,或范金,或糌粑捏之,云可護(hù)身,刀槍不入,大喇嘛賜之,不易得也。又多小塔,名擦擦,亦長(zhǎng)系身。按《元史紀(jì)事本末》:西僧有所謂擦擦者,以泥作小塔,或十萬、二十萬、至三十萬云云。藏有擦擦寺,萬塔林立,云鎮(zhèn)壓邪,尚舊俗也。
卷二《噶經(jīng)護(hù)身佛》又記:
喇嘛高行者,恒多鑄金銀銅鐵塔佛,高逾尋丈,細(xì)不逾指,分以贈(zèng)人,珍過瑰寶。別有銅泥兩種,鑄工粗劣,萬像一模。又有大喇嘛涅焚燒后,以其血肉骨灰,雜合朱砂泥,印成佛塔像者,或佛塔內(nèi)藏舍利一枚,則無上等等矣。糌粑佛,為達(dá)賴食余,誦經(jīng)手制,為輕贈(zèng)人。噶經(jīng)佛,至不易得。番人相傳,佛成道后,弟子筑龕萬山中奉之。噶經(jīng)佛晨夕誦經(jīng),間摶糌粑作佛像,歲成一尊,誦經(jīng)百萬遍,即擲投萬山中,眉目秀現(xiàn),生氣遠(yuǎn)出。計(jì)六十年,成佛像六十尊,誦經(jīng)不知恒河沙數(shù)。噶經(jīng)佛圓寂后,番人探求窮谷,偶然拾得噶經(jīng)造像,稱為有緣。
《夷俗雜志五則》載:
夷人習(xí)佩護(hù)身佛,喇嘛焚化日,多環(huán)跪持器求舍利,千百中無一也。一喇嘛焚后,凡骨肉灰燼之余,咸和土泥,模為佛像小塔,以之贈(zèng)人……
從以上得知,稱為“擦擦”的僅指小塔,而對(duì)于泥做的佛像,并不稱擦擦,只稱小佛像。通常在解說擦擦?xí)r,人們反復(fù)引用《元史·釋老志》中的材料,事實(shí)上史料說的擦擦也僅指小塔:“擦擦者,以泥作小浮屠?!边@里已十分清楚地說明了擦擦原指的就是泥做的小塔,而并非指有像者,唐代“善業(yè)泥”、“善業(yè)佛”、“脫佛”的說法則專指小泥佛像。只是人們?cè)诶斫鈺r(shí),將已十分明確的概念模糊了。
本人在2000年,曾請(qǐng)教過夏爾巴活佛,活佛說:如果你對(duì)一個(gè)藏人說,要一個(gè)擦擦,他只會(huì)給做一個(gè)小塔,不會(huì)給你佛像。有佛像的稱為“巴擦”,“巴”是壓印的意思。
青海同仁縣溫加·格勒倫珠喜措活佛也認(rèn)為:“擦擦”一詞很難說就是來自印度,它可能是一個(gè)共用詞,如同“白瑪”,梵、藏語都是說蓮花,另外還有“象雄”、“藏”、“印度”都是梵藏同音,不知其來源。就擦擦本意來說,指的是小塔,有佛像的稱為“古巴”,意思是“泥佛像”。關(guān)于擦擦儀規(guī)文獻(xiàn),活佛說:在據(jù)說是依據(jù)苯教祖師辛饒的言論而成書的《法事13種》(bon spyod bcu gsum)就有提及。關(guān)于常說的“制擦擦十萬”這個(gè)數(shù)量,活佛說:十萬是資糧福德,不同的數(shù)量所求的對(duì)象便不同,比如:一萬個(gè)綠度母泥像是求生孩子,而文殊像是求智慧,無量壽佛像是求靜心,四臂觀音像是求脫離輪回,求慈悲等。
(作者單位:中國(guó)國(guó)家博物館)