【中圖分類號】HO 【文獻標(biāo)識碼】A 【文章編號】1007—4198(2025)08—217—03
一、概念隱喻理論
概念隱喻理論由美國學(xué)者萊考夫(Lakoff)和約翰遜(Johnson)在1980年出版的《我們賴以生存的隱喻》一書中提出,他們認(rèn)為,“隱喻是一種語言修辭手段,更是人類認(rèn)識世界的工具,是我們賴以生存的有效方式?!盵在該理論中,隱喻被看作是從一個概念域(源域)向另一個概念域(目標(biāo)域)的結(jié)構(gòu)映射。陳廣秋(2020)認(rèn)為,“隱喻的重點在于將一個抽象或復(fù)雜的概念與另一個具體并易于理解的概念進行關(guān)聯(lián),這種關(guān)聯(lián)需要基于兩者間的相似特征和相關(guān)經(jīng)驗?!盵2]一旦建立這種聯(lián)系,人們就能夠?qū)σ粋€概念的理解轉(zhuǎn)移到另一個概念上,從而加深對復(fù)雜概念的理解。隱喻的形成與地緣環(huán)境、民族文化有著密不可分的聯(lián)系。不同民族語言中的隱喻往往蘊含著不同的文化內(nèi)涵,反映著民族之間經(jīng)驗形態(tài)和對世界理解的差異。因此,對隱喻的分析和研究不僅是語言學(xué)的重要任務(wù),也是研究語言世界圖景、探索多民族文化特征的重要途徑之一。
水對人類的誕生和進化起著決定性作用,也是人類認(rèn)識世界、改造世界的重要參照物。漢俄語中含有許多與“水”相關(guān)的隱喻,這些隱喻深刻體現(xiàn)出漢俄兩個民族在思維方式與認(rèn)知過程中的獨特性與差異性。[通過對漢俄語中“水”的概念隱喻的對比分析,可以勾勒出多民族語言世界圖景的特征,更好地促進雙方跨文化交流與合作。
二、漢俄語中“水”的概念隱喻的共性分析
漢俄語中“水”的概念隱喻之所以存在共性,根源在于人類共有的自然環(huán)境和生存經(jīng)驗。水作為地球上最基礎(chǔ)且至關(guān)重要的自然資源,對人類的生存、發(fā)展以及文化形成產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響,水也成為了人們生活和思考中不可或缺的元素。因此,在漫長的歷史進程中,中俄兩國人民都不約而同地將“水”作為隱喻的載體,用以表達抽象概念或復(fù)雜情感。這種共性反映了人類在面對自然時的共同認(rèn)知和情感共鳴,是跨文化交流中理解和溝通的重要基礎(chǔ)。
(一)隱喻“品德”
水以其包容萬物且澄澈透明的特質(zhì),展現(xiàn)出一種寬容接納世事變遷,沉穩(wěn)而從容自在的態(tài)度。在漢語中,“上善若水”“海納百川”“心如止水”等成語都用“水”來喻指謙遜、包容、平和等高尚品德。在俄語中,“水”同樣用來喻指智慧、勇敢、勤勞的美好品德。例如:俄語諺語“容貌不是水”中的“水”喻指的是人的品德,這句話意指“外貌再好看,也沒有內(nèi)在品德重要”。另一句俄語諺語“水會找到自己的路”中的“水”有“智慧、勇敢”的喻意,句子喻指“聰明勇敢的人總會有辦法解決困難”。
(二)隱喻“生命、母親”
水是自然界中不可或缺的物質(zhì),是人類繁衍和文明進步至關(guān)重要的資源。中俄兩國地域遼闊,水資源豐富,歷史上兩國燦爛的文明也是在大江大河的滋養(yǎng)下誕生的,兩國人民都將水視為生命的源泉或孕育生命的母親。所以,漢俄兩種語言都會用“水”來喻指“生命、母親”。例如:句子“那奔騰不息的黃河水,世世代代孕育著這片土地上的兒女”中的“黃河水”就喻指母親。而俄語句子“這眼泉里的水不停地流淌,賦予周圍動植物以生命”中,“泉水”同樣隱喻給予我們生命的母親。
(三)隱喻“金錢、財富”
“水具有流動性,而金錢也具備流通屬性?!盵4《史記·貨殖列傳》中就有“財幣欲其行如流水”的提法,漢語中也有許多用“水”隱喻“金錢、財富”的詞匯和短語,如“薪水”“油水”“清水衙門”“肥水不流外人田”等。清澈的水可以喻指“利潤低”,“清水衙門”隱喻“沒有油水可撈的機構(gòu)或地方”;反之,漢語用“油水”和“肥水”來喻指“利潤很高。”俄語中也普遍有用“水”隱喻“金錢、財富”的現(xiàn)象。例如:“錢似流水般從指縫中溜走”把錢和水共有的流動屬性彰顯無遺。俄語句子“不懂得省錢,好日子不長久”中的“水”喻指“財富”,句子中的直譯“不會節(jié)約水”,隱喻為“不懂得省錢?!?/p>
(四)隱喻“時間”
“時間作為一個抽象概念,對其認(rèn)知往往需要用其他概念隱喻映射。”[5]水流動的特點和時間類似,不能倒流、奔流向前?;趦烧唛g的相似性,漢俄兩種語言都產(chǎn)生了用“水”來隱喻時間的表達方式?!墩撜Z》中的“子在川上日:‘逝者如斯夫,不舍晝夜?!边@句話中的“逝者如斯”都是借助不停歇的流水來喻指“時間一去不返”。俄語俗語“從那時起,許多水已經(jīng)流逝”中的“水”喻指的是時間,整句話隱喻的是“滄海桑田,時過境遷?!庇秩缍碚Z句子“時間之水不會等待任何人”中的“水”喻指的是“時間”,和漢語中的“時間不等人”有異曲同工之妙。
(五)隱喻“危險、災(zāi)難”
水既是生命之源,也是毀滅之力。海嘯、洪水、泥石流等嚴(yán)重災(zāi)害常常因水而起。人們對水養(yǎng)育與毀滅的雙重屬性具有情感上的矛盾。漢語中有許多借“水”表達“危險、災(zāi)難”的成語,如“水火無情”“洪水猛獸”“水深火熱”等。漢語中還用水的衍生詞來喻指“危險、麻煩”,如“風(fēng)浪”“風(fēng)波”“暴雨”“海嘯”等。在俄羅斯傳說中,“水”是去世之人的棲息地,水中常居住著水怪,“水”給人構(gòu)成一種身處危險境地的聯(lián)想。俄語中經(jīng)常出現(xiàn)用“水”隱喻“危險、災(zāi)難”的表達方式。例如:俄語句子“他經(jīng)歷過火、水、銅臭”,在這里隱喻為“他飽經(jīng)風(fēng)霜”。
(六)隱喻“數(shù)量多、強度大”
水在自然界中常常以宏大、磅礴的形態(tài)呈現(xiàn),比如江河湖海匯聚起來能展現(xiàn)出強大的力量和宏大的規(guī)模。漢俄兩種語言都有用“水”來隱喻“數(shù)量多、強度大”的情況。在漢語中,“口水戰(zhàn)”的“口水”并非指口腔里的液體,而是隱喻雙方你來我往、數(shù)量眾多的言語交鋒?!按笏唷痹拘稳菟罅康亍⒉患庸?jié)制地澆灌,現(xiàn)在常用來隱喻采取大規(guī)模、高強度但缺乏精準(zhǔn)性的工作方式。在俄語里,同樣存在用“水”來隱喻“數(shù)量多、強度大”的情況。例如:“他滔滔不絕地說話”直譯為“話語像水一樣從他嘴里傾瀉而出”,句子中的“水”隱喻“話量極多,如同水流不斷涌出。”
三、漢俄語中“水”的概念隱喻的特性分析
盡管漢俄語中“水”的概念隱喻存在共性,但兩種語言在表達上又各自呈現(xiàn)出獨特的特性。“這主要源于兩國不同的歷史背景、文化傳統(tǒng)和社會結(jié)構(gòu)。”此外,漢俄兩種語言在詞匯、語法結(jié)構(gòu)上的差異也導(dǎo)致了隱喻表達的差別,這也進一步豐富了“水”在不同語境中的文化內(nèi)涵。
(一)漢語中“水”特有的概念隱喻
1.隱喻“標(biāo)準(zhǔn)、質(zhì)量”
中國地形復(fù)雜多樣,古人習(xí)慣逐水而居。山和水成為了人們辨別方位的重要標(biāo)準(zhǔn),有“山南水北為陽”一說。把水作為參照物的習(xí)慣也滲透到日常生活和文化領(lǐng)域。當(dāng)水表面處于平靜狀態(tài)的時候,會給人一種平整、公正的視覺印象。在漢語中,“水”被用來喻指“同一水平面的事物”。例如:“參加檢閱式的運動員,一水兒的白色運動服,顯得整齊又精神?!?/p>
這句話中的“一水兒”隱喻“標(biāo)準(zhǔn)統(tǒng)一”。由于水具有稀釋其他溶液的屬性,漢語中常用“注水”“水貨”等詞來喻指“質(zhì)量下降”和“虛假、摻假”。例如:“這球踢得太水了,兩邊球員都不在狀態(tài)。”
2.隱喻“百姓、人民”
中國古代思想家荀子曾提出“君者,舟也;庶人者,水也”,這里就把庶人(普通百姓)比作水,而君主比作舟,意在表明君主的統(tǒng)治能否穩(wěn)固,關(guān)鍵在于百姓的支持與否。到了現(xiàn)代,這一隱喻含義則變得更為常見和明確。政治家們常常用水來比喻廣大的人民群眾,強調(diào)只有取得人民的擁戴和支持,才能建立真正強大的國家。例如:“軍民魚水情,魚離不開水,水不能沒有魚?!庇秩纾白屒致哉呦萑肴嗣駪?zhàn)爭的汪洋大?!敝杏谩按蠛!眮硇稳萑嗣竦牧α?,表達了中國人民贏得戰(zhàn)爭勝利的信心。漢語中也常用水的衍生詞“人流”“人潮”喻指“多人移動”,比如:“李三兒看見人群從城門里流水一樣涌出來?!?/p>
3.隱喻“機遇、條件”
水作為人類最不可或缺的資源和重要的運輸渠道,在許多場合下為人們的行動提供了極大便利。在漢語中,水常被隱喻為“機遇、條件”。成語“如魚得水”形容人處于極其適合的環(huán)境或找到了志同道合的伙伴;成語“水到渠成”把“水”看作是“成渠”的外部便利條件;“近水樓臺先得月”強調(diào)有了水可以更好地接近和達成自己的目標(biāo)。“水”也有被隱喻為“條件不利”的情況,如成語“水中撈月”比喻“條件不允許,導(dǎo)致徒勞無功”;“杯水車薪”比喻“力量太小,不足以解決問題”。同時,水作為保障生命的底線也用以喻指“生活條件艱苦”。例如:“村東頭的劉老太帶著個小孫子,過的是稀湯寡水的日子?!?/p>
(二)俄語中“水”特有的概念隱喻
1.隱喻“思想、知識”
在俄語中,人們認(rèn)為“思想”的發(fā)展變化與“水”的變化高度相似。思想和水一樣,有源頭也會枯竭,思想跳躍時如激流勇進,思想停滯時如水流遇阻。因此,俄語會用“水”來表示思想迅速出現(xiàn),相互碰撞、匯聚的狀態(tài)。例如:俄語句子“美好記憶涌入腦?!敝小八庇髦浮八枷氲目偤汀薄T诙碚Z的日常表達及文學(xué)創(chuàng)作中,我們時常看到用“水”來隱喻知識。俄語成語“求知若渴”直譯為“去尋找新知識的水源”,喻指的是“求知若渴”。這句話巧妙地把知識比作水,把探索求知的過程想象成尋找水源的過程,激勵著人們要始終保持對未知領(lǐng)域的好奇心。
2.隱喻“命運、運勢”
在俄羅斯文化中,“水”常常被用作命運和運勢的隱喻。水的流動象征著生命的不斷變化和運勢的起伏,水的聚合與分散則象征著機遇的聚集與資源的流失。例如俄語句子“她的人生如伏爾加河,晚年命運多舛”直譯為“在下游突然變窄”,在這里隱喻人生到晚年路走的越來越窄,命運多舛。另一句“幸運之水就像溫暖的南方溪流”非常符合俄羅斯的實際情況。俄羅斯北部嚴(yán)寒,南部相對宜居,所以,俄語中經(jīng)常用“南”象征著希望和生機。句子將“幸運”“水”“南溪”聯(lián)系起來,隱喻有人被好運眷顧,生活順?biāo)欤腿缤兄渥闼康哪戏较?,不會干涸,象征著各種機緣始終相伴。
3.隱喻“言語、說話”
水有“寧靜溫柔”和“波濤兇猛”的兩面性,語言同樣擁有這樣的雙重性,既能如春風(fēng)拂面般溫暖人心,也能如寒風(fēng)刺骨般令人顫抖。所以,在俄語中,“水”不僅指代自然界中的水,還被隱喻為言語和文字中的空洞與無意義,或是思想內(nèi)容的貧瘠與膚淺。俄語成語“有話直說”中“水”喻指“無用的話”,直譯為“別給話里注水”,隱喻為“有話直說”。在俄語中,“水”還可以隱喻言語態(tài)度的冷熱,如“為什么我感覺你的回答像是給我潑冷水?”中“水”喻指“冰冷的語言”和“反對的態(tài)度”。
四、結(jié)語
隱喻作為人類認(rèn)識世界的共同認(rèn)知方式,跨越了民族與語言的界限,在漢俄語中催生了諸多關(guān)于“水”相似的隱喻聯(lián)想。漢俄語對“水”的概念隱喻存在相似性是基于人類對外部世界相同的生活經(jīng)驗、認(rèn)知和心理感受;而不同的思維方式、歷史文化和民族風(fēng)俗等因素也會影響漢俄兩民族對“水”的認(rèn)知加工,產(chǎn)生不同隱喻意義。通過對漢俄語中“水”概念隱喻的對比研究,有助于漢俄語言關(guān)注者更好地理解對方語言中豐富的語言內(nèi)涵,進而提升語言運用的準(zhǔn)確性。同時,這也有利于我們在不同文化的碰撞與融合中,更加全面且深刻地領(lǐng)略人類語言文化的博大精深。
參考文獻:
[1]Lakoff G.amp; Johnson.Metaphors weliveby [M].Chicago:The universityofChicago Press,1980.
[2]陳廣秋.漢語的疾病戰(zhàn)爭隱喻認(rèn)知模式及其與俄語的對比[J].漢字文化,2020(12).
[3]汪明.概念隱喻翻譯及案例分析研究[J].文化學(xué)刊,2024(10).
[4]左慧芳.隱喻視角的流行語解讀[J].文化學(xué)刊,2023(5).
[5]王文斌.西方隱喻研究理論視點述要[J].寧波大學(xué)學(xué)報,2006(2).
[6]李夢瑤.俄漢諺語中動物形象的隱喻分析[J].中國民族博覽,2024(20)
作者簡介:唐媛(1980一),女,漢族,湖南湘潭人,碩士,講師,研究方向為俄語語言文學(xué)。