在相聲藝術(shù)的創(chuàng)新之路上,“相聲遇上歪果仁”團(tuán)隊以獨特的跨文化表演風(fēng)格贏得了不少觀眾的喜愛。這是一支由青年相聲演員閆佳寶和烏克蘭籍相聲演員耶果等人創(chuàng)立的團(tuán)隊:閆佳寶出身梨園世家,自2012年起便嘗試用外語演繹相聲;耶果則是相聲名家丁廣泉的洋弟子。
說起“相聲遇上歪果仁”的誕生,不得不提到相聲表演藝術(shù)家丁廣泉。作為教師,丁廣泉生前一直致力于培養(yǎng)外國弟子。他所帶的學(xué)生甚至能把《報菜名》說得比漢語考試還溜。2018年丁廣泉離世后,他的外國弟子們一度失去了表演的舞臺。耶果和閆佳寶一合計,干脆拉起一支隊伍,專門“收留”那些癡迷相聲的“歪果仁”
2019年創(chuàng)立以來,“相聲遇上歪果仁”堅持每月演出兩場,陸續(xù)吸引了來自澳大利亞、烏克蘭、日本、美國、剛果、俄羅斯、韓國、緬甸等國的相聲愛好者加入。他們中有大學(xué)老師、主持人,也有配音演員,憑借各自的語言特色和文化背景,為傳統(tǒng)相聲注入了新活力。
文化速成“高速路”
在“相聲遇上歪果仁”團(tuán)隊中,成員們與相聲的淵源各有不同,但最終因共同的愛好走到了一起。
2010年,烏克蘭小伙兒耶果在第九屆“漢語橋”比賽上一戰(zhàn)成名——不僅拿下烏克蘭賽區(qū)冠軍,更獲得了直通中國總決賽的入場券。也正是在那場高手云集的總決賽上,耶果遇見了帶著洋弟子登臺表演的丁廣泉。短短幾句話就點燃全場,這種用語言藝術(shù)制造歡樂的魔力,瞬間擊中了耶果一—原來中文還能這么“玩”!
從此,這個烏克蘭學(xué)霸開啟了“追星\"模式一一白天啃漢語教材,晚上反復(fù)觀摩相聲視頻。功夫不負(fù)有心人,他最終如愿以償,成為丁廣泉門下的洋弟子之一
初見時,丁廣泉就讓耶果來段《八扇屏》聽聽,面對滿是典故的貫口,這個烏克蘭小伙兒徹底蒙了:“這哪是學(xué)中文,簡直是考古??!”可練著練著,那些拗口的詞句突然像“開了光”,一個個歷史人物在臺詞里“活”了過來。
如今回憶起來,耶果依然感慨:“那會兒覺得是在背貫口,現(xiàn)在才明白師父是帶著我們走了條文化速成的‘高速公路’。”在相聲的熏陶下,耶果逐漸體會到相聲的雙重價值,明白它既是漢語學(xué)習(xí)的利器,更是中華文化傳播的載體。
將見聞融入表演
來自日本關(guān)西喜劇重鎮(zhèn)京都的西田聰,最初只是為了糾正中文發(fā)音,才報名參加與丁廣泉合辦的“快樂課堂”。沒想到這個決定,讓他與相聲結(jié)下了不解之緣。
作為“漫才”故鄉(xiāng)的子弟(漫才是日本的一種傳統(tǒng)喜劇表演形式,通常由兩人組合演出,類似于中國的對口相聲),西田聰敏銳地察覺到兩種喜劇藝術(shù)的異同:“漫才像‘快門定格’,追求瞬間的爆笑;相聲則是‘長鏡頭敘事’,講究水到渠成的幽默?!边@種藝術(shù)碰撞點燃了他的學(xué)習(xí)熱情,更讓他結(jié)識了大山、耶果等志同道合的“洋同門”。
在學(xué)習(xí)相聲的過程中,西田聰也逐漸意識到“不能只學(xué)語言,還要學(xué)文化”。他坦言,自己曾把相聲當(dāng)作提高中文的工具,后來發(fā)現(xiàn)語言才是工具。于是,他開始主動走進(jìn)中國人的生活,去體驗他們的喜怒哀樂,再將所見所聞嘗試性融入自己的表演。
“國際玩笑”有包袱也有度
在相聲中摸索出個人風(fēng)格與表演節(jié)奏,是每個相聲演員的必修課。“相聲遇上歪果仁”團(tuán)隊也在共同經(jīng)歷這種藝術(shù)修煉。閆佳寶就像個“文化翻譯官”,帶領(lǐng)這群外國青年反復(fù)打磨臺本、調(diào)整節(jié)奏、設(shè)計人物。他們會大膽地將“絕絕子”“芭比Q了”等網(wǎng)絡(luò)熱詞融進(jìn)傳統(tǒng)段子,甚至把外賣小哥、直播帶貨這些當(dāng)代中國生活場景編成新包袱?!拔覀儾皇窃谡f相聲,是在用相聲說我們眼中的中國?!币f道。
然而,既要保留相聲的傳統(tǒng)特色,又要融入外國演員的獨特風(fēng)格,內(nèi)容創(chuàng)作難度自然增大。好在,“相聲遇上歪果仁”團(tuán)隊有自已的辦法。他們會結(jié)合網(wǎng)絡(luò)熱點進(jìn)行二次創(chuàng)作,以實現(xiàn)“破圈”傳播。例如,發(fā)現(xiàn)綜藝《再見愛人》的熱度不斷攀升后,閆佳寶就在專場中設(shè)計了“各國戀人分手方式”的互動環(huán)節(jié)。烏克蘭籍中國女婿耶果在臺上分享家鄉(xiāng)分手習(xí)俗時,他的中國妻子意外登場,當(dāng)“妻管嚴(yán)”遭遇“分手文化”—一個眼神就令丈夫秒?yún)驳姆床钕矂⌒Ч?,將現(xiàn)場氣氛推向了高潮
在這個充滿文化碰撞的舞臺上,如何處理幽默中的“冒犯”,對創(chuàng)作者來說也是挑戰(zhàn)。
來自澳大利亞的配音演員李百可就表示,她很欣賞閆佳寶和演員們在討論臺本時對“度”的把握。“佳寶不會輕易使用冒犯性的笑話。他在與各國演員交流時,也會直接指出哪些內(nèi)容可能讓人不適。我們通過這種方式更快速地找到了適合自己的表達(dá)。”
西田聰也表示:“剛開始(加入團(tuán)隊時)我連‘國際玩笑’都不敢開?!钡匕l(fā)現(xiàn),“國際玩笑”能幫助他在相聲舞臺上打開更多深度交流的空間,讓他和觀眾走得更近
操著地道京腔成為學(xué)生的榜樣
舞臺上的燈光亮起,這群外國青年是專業(yè)的相聲演員;演出結(jié)束后,他們帶著各自的職業(yè)身份,融入這座城市的日常生活。
“他不把自己當(dāng)老外,中國味比我還濃!”耶果的妻子若熙笑稱,這個烏克蘭女婿不僅精通中文,還深暗中國的人情世故,“逢年過節(jié),他在飯桌上用中文抖的包袱,總能逗得全家人捧腹”。
西田聰也是一口地道的“京腔”,盤核桃、吃鹵煮、就著焦圈喝豆汁兒、穿老頭鞋逛潘家園,都是他的愛好。如今,西田聰在北京做著日語教師的工作,常有學(xué)生專程來劇場聽他說相聲,學(xué)生會打趣道:“我們要像您學(xué)中文那樣學(xué)好日語?!蔽魈锫攧t謙遜地回應(yīng):“其實,我就是愛相聲,沒想到還能成榜樣?!?/p>
“說實話,我這相聲還差得遠(yuǎn)呢?!辈稍L中,西田聰會不自覺地流露出對相聲藝術(shù)的敬畏。他一臉嚴(yán)肅地解釋道:“相聲講究‘立人物’,我現(xiàn)在還欠著火候?!?/p>
不斷打磨作品 到世界各地巡演
其實,作為團(tuán)隊的主理人,閆佳寶也有他的擔(dān)心:“最難的是怎么讓觀眾持續(xù)‘買賬’。”團(tuán)隊排練的時候,常能聽見成員們笑作一團(tuán),但大家都明白,“逗樂觀眾遠(yuǎn)比逗樂自己難”。比起耶果說自己最享受的是創(chuàng)作過程,閆佳寶更在意觀眾的反饋:“段子響了,才是真開心?!?/p>
如今,這群外國青年相聲演員在精進(jìn)藝術(shù)的同時,也面臨著職業(yè)發(fā)展的挑戰(zhàn)?!鞍褬I(yè)余愛好變成職業(yè)是道坎兒,但我們有更遠(yuǎn)的目標(biāo)一到世界各地巡演?!币壑虚W著光說道。
最近,“相聲遇上歪果仁”分別到巴黎和倫敦進(jìn)行了巡演。特別是巴黎演出的成功為閆佳寶和耶果注入了信心,“笑聲無國界,幽默是世界的通用語言。”閆佳寶說完,和耶果相視一笑。
眼下,這支團(tuán)隊還在認(rèn)真地收集海外觀眾的反饋意見,不斷打磨作品。他們希望,相聲這門傳統(tǒng)藝術(shù)能為世界各地更多不同文化背景的人們帶去歡樂與共鳴。
(摘自《北京青年報》張知依)