摘要:《聊齋志異》一書在青柯亭刻本出現(xiàn)以前,主要以抄本的形式流傳。通過對(duì)包含青柯亭刻本在內(nèi)的八個(gè)主要版本進(jìn)行全面的異文比對(duì),可以看出其存在諸本異文具備系統(tǒng)性改動(dòng)的情況。一方面顯示蒲松齡在《聊齋志異》流傳過程中存在持續(xù)修訂的行為,并有一次較大規(guī)模的改動(dòng),使現(xiàn)存諸本異文來源趨向來自兩個(gè)主要底本。由此可將《聊齋志異》所有現(xiàn)存版本分為以現(xiàn)存手稿為底本,包含康熙抄本、青柯亭刻本、黃炎熙抄本在內(nèi)的改稿本系統(tǒng),以及依據(jù)目前未能窺見的十六卷初稿本為底本的《異史》、鑄雪齋抄本、二十四卷抄本、王金范刻本所形成的初稿本系統(tǒng)。另一方面則顯示在兩大版本系統(tǒng)之下,也有僅存在于部分版本的共有異文,可見《聊齋志異》諸本傳抄時(shí)所據(jù)底本應(yīng)當(dāng)存在稿本之外的其他過錄本或是再抄本。
關(guān)鍵詞:《聊齋志異》;異文;版本系統(tǒng)
中圖分類號(hào):I207.419" " 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A
《聊齋志異》現(xiàn)存有八個(gè)主要版本與三部補(bǔ)遺本,前人對(duì)于單一版本的研究已經(jīng)相對(duì)成熟。但目前學(xué)界較少有將所有版本異文進(jìn)行全盤比對(duì)并分析的相關(guān)研究。在界定早期版本的范圍時(shí),以成書于乾隆三十一年(1766),由趙起杲主持刊刻的青柯亭刻本《聊齋志異》(本文簡(jiǎn)稱青本)作為早期版本分界點(diǎn)最為合適。在青本問世后,《聊齋志異》依靠抄本與稿本傳播的情況遂告一段落,青本成為整個(gè)清代流行的主要版本。目前可見的清代《聊齋志異》刻本以及評(píng)點(diǎn)本,基本上均以青本為底本進(jìn)行再版與評(píng)點(diǎn)。本文將現(xiàn)存十一個(gè)版本進(jìn)行對(duì)比,共得出異文一萬六千余條,并結(jié)合前人相關(guān)研究成果,將諸版本分為兩個(gè)系統(tǒng),其一是以《異史》、二十四卷本、鑄雪齋抄本(本文簡(jiǎn)稱鑄本)、王金范刻本(本文簡(jiǎn)稱王本)為范圍,底本可能來自初稿本或其再抄本的初稿本系統(tǒng)。其次是以現(xiàn)存稿本或其再抄本為底本,范圍涵蓋現(xiàn)存稿本(本文簡(jiǎn)稱稿本)、康熙本、黃炎熙抄本(本文簡(jiǎn)稱黃本)、青本的改稿本系統(tǒng)。
《聊齋志異》分為兩套版本系統(tǒng)的依據(jù),前人的相關(guān)研究目前主要以篇目、分卷、序跋為主。本文主要從異文角度展開,能更直觀地呈現(xiàn)諸版本之間的聯(lián)系,因此所涉及的技術(shù)性異文以存在系統(tǒng)性差異者為主,對(duì)于單一版本的異文錯(cuò)漏以及涉及情節(jié)、文學(xué)藝術(shù)改寫的異文暫不討論。從這些隸屬于同一版本系統(tǒng)所存在的共同異文中,可以發(fā)現(xiàn)改稿本系統(tǒng)相對(duì)于初稿本系統(tǒng),其技術(shù)性異文存在較為明顯的糾錯(cuò)和精校,足見蒲松齡針對(duì)《聊齋志異》至少進(jìn)行過一次較大規(guī)模的修訂。
一、改稿本系統(tǒng)的糾錯(cuò)
將《聊齋志異》八個(gè)主要版本之異文進(jìn)行比對(duì)后,可以看出共有294條異文能佐證八個(gè)版本分成兩個(gè)系統(tǒng),其中又有121條屬于今存版本對(duì)于早期版本的糾錯(cuò),除去部分篇目未收或者刪減,屬于改稿本系統(tǒng)者,相對(duì)初稿本系統(tǒng)存在明顯的差異。具體存在以下三個(gè)特點(diǎn):
(一)蒲松齡陸續(xù)修訂文字
將諸版本進(jìn)行對(duì)比后,能很直觀地看出改稿本針對(duì)初稿本進(jìn)行過???,并進(jìn)而影響到兩個(gè)系統(tǒng)下的各版本。初稿本系統(tǒng)中的謬誤大多可以從改稿本的修正中發(fā)現(xiàn),因此形成以初稿本為底本者與現(xiàn)存稿本為底本者有較大出入的狀況。這種高度統(tǒng)一的文字改訂足以證明蒲松齡在《聊齋志異》完稿且開始傳抄以后,還在陸續(xù)地進(jìn)行文字的糾錯(cuò)與精校。其精校例如:
《蓮花公主》在改稿本系統(tǒng)作“公主號(hào)啕曰:‘不能急人之急,安用郎也’”,初稿本系統(tǒng)作“公主曰:‘不能急人之急,安用郎也。’”
《羅剎海市》在改稿本系統(tǒng)作“龍女忽入”,初稿本系統(tǒng)作“龍女急入” 。
《五通》(又)在改稿本系統(tǒng)作“女忽至。生喜逆之”,初稿本系統(tǒng)作“女復(fù)至。生喜逆之”。
以上三例可見,就文意上看,不修改或者添加也能順暢地推動(dòng)情節(jié),并不影響閱讀,但結(jié)合故事文意與上下文可以發(fā)現(xiàn),改稿本修改了初稿本中用詞,使其更符合文意,蓮花公主添加“號(hào)啕”一詞則更顯其情緒激動(dòng)急迫?!读_剎海市》與《五通》(又)中的龍女與神女改為“忽”“忽至”,閱讀起來賦予了女主角身份的一種神秘性。由于改稿本系統(tǒng)的四個(gè)本子均進(jìn)行了這樣的修訂,而初稿本系統(tǒng)的四個(gè)本子則沒有明顯變動(dòng),由此可證這并非抄寫者或者刊刻者的恣意改動(dòng),能確定是蒲松齡在早期與晚期兩部或以上的稿本中進(jìn)行修訂產(chǎn)生的結(jié)果。
(二)版本源流與系統(tǒng)
《聊齋志異》目前可見版本,具體年代和彼此之間的聯(lián)系尚不能完全確定,但通過上文的??鼻闆r,我們可以從稿本存在既改動(dòng)又抹去,在改稿本系統(tǒng)中另外三個(gè)本子也統(tǒng)一改去,而初稿本系統(tǒng)卻未改的情況,由此進(jìn)一步驗(yàn)證兩個(gè)系統(tǒng)的成立。如《胡四相公》一篇即分別存在添字與刪減,稿本的篇名原作《胡相公》,又旁加“四”字,改稿本系統(tǒng)的本子全作《胡四相公》,而初稿本系統(tǒng)的本子均作《胡相公》。內(nèi)文“只好攫得兩頭(稿本該段刪去)雞啖”一句,在改稿本系統(tǒng)均作“只好攫雞啖”,但是初稿本系統(tǒng)的三部抄本均作“只好攫得兩頭雞啖”。
這類例子雖然不多,僅有以下幾例,應(yīng)該可以推得康熙本、黃本、青本所依據(jù)之底本,甚至直接過錄的就是現(xiàn)存手稿或者是現(xiàn)存手稿的再抄本。這種修改痕跡還可多舉幾例:
《雷曹》稿本作“因先君失一德,促余壽齡”(稿本該段圈除),改稿本系統(tǒng)無此段,初稿本系統(tǒng)作“因先君失一德,促余壽齡”。
《翩翩》稿本作“花(稿本該字刪去)城坦然笑謔”,改稿本系統(tǒng)作“城坦然笑謔”,初稿本系統(tǒng)作“花城坦然笑謔”。
又,《翩翩》稿本作“殊不覺知。突突怔忡間,衣已化葉,移時(shí)始復(fù)變。由是慚顏息慮,不敢妄想。花(稿本該字刪去)城笑曰”。
改稿本系統(tǒng)作“殊不覺知。突突怔忡間,衣已化葉,移時(shí)始復(fù)變。由是慚顏息慮,不敢妄想。城笑曰”。
初稿本系統(tǒng)作“殊不覺知。突突怔忡間,衣已化葉,移時(shí)始復(fù)變。由是慚顏息慮,不敢妄想?;ǔ切υ弧薄?/p>
《顏氏》于稿本作“有母遺金鴉镮(稿本該字原‘環(huán)’補(bǔ)筆改)”改稿本系統(tǒng)作“有母遺金鴉镮”,初稿本系統(tǒng)作“有母遺金鴉環(huán)”。
除了刪改之外,稿本的旁加字也常見于改稿本系統(tǒng),一方面可證改稿本系統(tǒng)的版本主要傳承自現(xiàn)存手稿,另一方面也可說明存在一部或以上初稿本的可能,由此才導(dǎo)致初稿本系統(tǒng)的本子未見蒲松齡后加的改文。如:
《念秧》稿本作“王視之,則許也(稿本為旁加字)”,改稿本系統(tǒng)作“王視之,則許也”,初稿本系統(tǒng)作“王視之,則許”。
《柳氏子》稿本作“初與義為客侶,不圖(稿本為旁加字)包藏禍心”,改稿本系統(tǒng)作“初與義為客侶,不圖包藏禍心”,初稿本系統(tǒng)作“初與義為客侶,不意包藏禍心”。
由于這些系統(tǒng)性修改痕跡的存在,加上嚴(yán)格來說這些并不屬于絕對(duì)的謬字,可以推定并非出于傳抄時(shí)的改動(dòng),應(yīng)當(dāng)是依據(jù)兩部以上不同時(shí)期的稿本過錄時(shí)產(chǎn)生的差異,通過這些痕跡給我們留下了兩套系統(tǒng)之間聯(lián)系的證據(jù)。
(三)文字糾錯(cuò)
通過前文分析,可以確定在《聊齋志異》傳抄期間,蒲松齡亦持續(xù)進(jìn)行修訂,因而產(chǎn)生了版本之間的系統(tǒng)性異文。除了關(guān)于文意流暢和情節(jié)刪改外,也存在技術(shù)層面的文字校勘,改動(dòng)了一些闕漏與謬字。如:
《厙將軍》于改稿本系統(tǒng)作“命鬼以沸湯澆其足”,初稿本系統(tǒng)作“命鬼以沸澆其足”。
《翩翩》改稿本系統(tǒng)作“著之溫暖如襦”,初稿本系統(tǒng)作“著之溫暖如繻”。
《犬燈》改稿本系統(tǒng)作“執(zhí)此可以脅之。夜分,女至”,初稿本系統(tǒng)作“執(zhí)此可以脅之。夜來,女至”。
這里還可以針對(duì)王本的情況略作考述。從《犬燈》此條可以看出改稿本系統(tǒng)修改為“夜分”較為正確,結(jié)合上下文可知是描述半夜狐女前來與男主人公相會(huì)的情況?!耙箒怼焙芸赡苁浅醺灞竟P誤,是其他幾部抄本持續(xù)傳抄的結(jié)果。而王本相對(duì)于其他版本一直是比較特別的存在,我們直觀來看,就能看出其對(duì)《聊齋志異》的改造存在刊刻者主觀傾向的大量改動(dòng)。一般??睍r(shí)我們不會(huì)采納王本,《犬燈》改稿本系統(tǒng)作“執(zhí)此或可脅之。至夜,女來”??梢园l(fā)現(xiàn)盡管不能作為異文??币罁?jù),但王本刊刻者一定也發(fā)現(xiàn)了這處筆誤,因而進(jìn)行了改動(dòng),這也符合《聊齋志異》刻本一般在技術(shù)錯(cuò)誤上少于抄本的情況。
二、初稿本系統(tǒng)的精校──兼論二十四卷本與王本的關(guān)系
以《聊齋志異》現(xiàn)存手稿為底本的改稿本系統(tǒng),在整體技術(shù)性異文上相較于初稿本系統(tǒng)有較為重大的改進(jìn),錯(cuò)漏字的情況較少,足見現(xiàn)存手稿已經(jīng)接近,或者可以大膽推論該本即為蒲松齡對(duì)于《聊齋志異》的定稿。但由于《聊齋志異》特殊的傳抄方式,因此也存在后出的改稿本反而部分錯(cuò)漏字不如初稿本的情況。初稿本系統(tǒng)中的二十四卷本與王本在這方面尤為突出,且還能印證這兩個(gè)版本之間存在一定程度的版本聯(lián)系,以下分述之:
(一)初稿本系統(tǒng)對(duì)改稿本系統(tǒng)的糾錯(cuò)
《聊齋志異》改稿本系統(tǒng)異文的比對(duì)一方面反映版本源流,一方面可驗(yàn)證稿本在傳播過程中存在的持續(xù)性修改現(xiàn)象。將改稿本系統(tǒng)與初稿本系統(tǒng)比對(duì)完后,可以看出初稿本系統(tǒng)的糾錯(cuò)數(shù)量極少,約存15條,其情況如表1(注:匯校中的“■”,代表該條異文相對(duì)其他版本同位置者無此字。):
通過表1看出初稿本系統(tǒng)不僅相對(duì)改稿本系統(tǒng)在??鄙系母恼龜?shù)量極低。從具體異文上看,也大多落在單字的闕漏和謬誤,這很可能是蒲松齡在現(xiàn)存稿本中進(jìn)行謄抄時(shí)不慎筆誤所造成。
由此可見,《聊齋志異》在傳抄過程中,兩套版本系統(tǒng)的差異正好代表了以作者蒲松齡現(xiàn)存稿本為主,針對(duì)《聊齋志異》的一次重大??薄3醺灞鞠到y(tǒng)所存在的極少量糾錯(cuò)例,也再次印證蒲松齡稿本至少存在過兩部以上。由于兩部稿本的各自流傳,形成目前的兩個(gè)版本體系。盡管《聊齋志異》各版本依然存在大量異文,但是系統(tǒng)性的糾錯(cuò)至此應(yīng)該已經(jīng)足以證明兩部稿本存在的可能性。
(二)二十四卷本與王本共有異文的糾錯(cuò)
初稿本系統(tǒng)雖然謬誤較多,但從校勘謬字的角度來看,也存在一些獨(dú)有異文可起到對(duì)改稿本系統(tǒng)的糾錯(cuò)作用,其中以二十四卷本與王本較為突出。在前人研究基礎(chǔ)上,可以看出兩個(gè)本子很可能參考過不止一個(gè)過錄本。尤其二十四卷本,使其成為兩套版本之間的聯(lián)系本。而王本雖然擁有較多刊刻者主觀改文,但在剩下的內(nèi)容中,則顯示其與初稿本系統(tǒng)有較深的聯(lián)系。
在二十四卷本的研究中,范婷婷《二十四卷抄本〈聊齋志異〉研究》一文指出二十四卷本與王本、《異史》之間存在較明確的關(guān)聯(lián),認(rèn)為二十四卷本可能借鑒過王本與《異史》的過錄本。[1]77
從具體的異文比對(duì)來看,二十四卷本與王本存在一部分共同異文精校,也足以佐證兩個(gè)版本之間可能存在更為具體的聯(lián)系。相對(duì)于其他抄本,《異史》整體修改文字最少,可說是一部精抄本。但通過前文梳理可知,將《異史》置入兩套版本系統(tǒng)后,其系統(tǒng)性錯(cuò)漏字較多。鑄本或許是多人分工抄寫,導(dǎo)致在筆跡上不統(tǒng)一、部分卷數(shù)存在篇目排序有誤外,也存在大量錯(cuò)漏字涂改痕跡與系統(tǒng)性錯(cuò)誤,進(jìn)而使卷面閱讀起來較為潦草。二十四卷本則吸收了前面兩種版本的優(yōu)勢(shì),首先卷面整齊,可以判斷筆跡基本上由一人完成;其次是經(jīng)常通過旁加字的方式進(jìn)行錯(cuò)漏字的修正,使我們可以很直觀地看出二十四卷本應(yīng)該是一部經(jīng)過抄寫者精校的本子。劉杰、寧稼雨《論〈聊齋志異〉二十四卷抄本的底本問題》一文即認(rèn)為:
二十四卷抄本在文字上勝過其他通行的版本,甚至可以校正稿本的一些錯(cuò)誤,且篇目齊備,經(jīng)過精心選擇,僅僅依靠一個(gè)底本過錄,是不可能達(dá)到這種效果的。合理的解釋只能是:二十四卷抄本是以殿春亭系列的一個(gè)優(yōu)良版本為底本,同時(shí)參閱了其他的版本,經(jīng)過抄寫者甄別對(duì)比、擇善而從完成的精抄本。[2]98-105
王本在前人研究中,對(duì)于其與二十四卷本和《異史》之間的關(guān)系已經(jīng)有較多的推進(jìn)。由于王本是一部選刻本,在篇目上少了將近一半,加上大量的主觀刪改,其與二十四卷本共有的異文數(shù)量不多。但從這些異文中還是可以看出較為明確的文字??眱r(jià)值。經(jīng)筆者統(tǒng)計(jì),獨(dú)屬兩個(gè)本子的共有異文為95條。這些異文特點(diǎn)并不在于具體的文字糾錯(cuò),其異文主要呈現(xiàn)出三個(gè)特點(diǎn)。
其一為俗體字的統(tǒng)一?!读凝S志異》諸版本中存在大量的俗體字與異體字,甚至有部分簡(jiǎn)化字。個(gè)別版本出現(xiàn)這類文字差異是版本研究中很常見的現(xiàn)象,甚至有時(shí)可以用筆誤概括之。但是二十四卷本與王本在有限的共有異文中卻有別于他本,存在較多的一致性的針對(duì)俗體字的修改。如:
《張鴻漸》二十四卷本與王本作“脫有反復(fù)”,《異史》、鑄本、黃本、青本均作“脫有翻覆”。
《王子安》于二十四卷本與王本作“官呵吏罵”,《異史》、鑄本、黃本均作“官呵隸罵”。
《司文郎》于二十四卷本與王本作“而尚有冀幸得之心”,《異史》、鑄本、黃本、青本均作“而尚有冀幸得之心”。
王本在翻刻過程中,就目前可見的浙江省圖書館與南開大學(xué)圖書館兩個(gè)版本來看,可以發(fā)現(xiàn)謬字甚多。二十四卷本在初稿本系統(tǒng)中相對(duì)于鑄本與《異史》謬字較少。而這類用字習(xí)慣的共同之處,或許也指明兩個(gè)本子之間存在較明顯的借鑒關(guān)系。
其次是關(guān)于文字校勘,出自刊刻本的王本謬字甚多,而二十四卷本屬于一部精校抄本,能共同作為校對(duì)的文字不多。但就從這幾條細(xì)微之處的修正,仍然可以看出兩者所獨(dú)有的文字校對(duì)。如:
《張鴻漸》二十四卷本與王本作“遙見一人踰垣入”,《異史》、鑄本、黃本、青本均作“遙見一人踰垣去”。
聯(lián)系本條材料上下文,主要提及張鴻漸離家逃難三年后,在狐仙舜華的協(xié)助下回到家鄉(xiāng)與妻子方氏相會(huì)。其“逾垣叩戶,宛若前狀。方氏驚起,不信夫歸。詰證確實(shí),始挑燈嗚咽而出?!笨梢姀堷櫇u是翻墻進(jìn)入妻子住所。再看本條異文之前還有一段從鄰人視角進(jìn)行的描寫,除了王本與二十四卷本均作:“蓋里中有惡少甲,久窺方艷,是夜自別村歸,遙見一人逾垣去。”我們可以看出這里采用翻墻進(jìn)入方氏住所,相對(duì)使用翻墻去更為合理。唯獨(dú)這兩個(gè)本子作了這個(gè)修改,應(yīng)當(dāng)可以推論有共同底本。如果這類修改可以歸為偶然或者是對(duì)于異文校對(duì)的必然現(xiàn)象,下例則凸顯了另一個(gè)獨(dú)特例證,則足見二者存在一個(gè)共同過錄本,在抄寫過程中發(fā)生了一個(gè)有趣的事,如:
《田子成》二十四卷本與王本作“三人聚義古城中”,《異史》、鑄本、黃本、青本均作“四人聚義古城中”。
在這一則故事中,田良耜“近窗窺之,有三人對(duì)酌其中”,此三人分別是杜野侯、江道士、其父田子成(盧十),其后行酒令說古城聚義故事則出自《三國演義》 [3]234-242,講述劉、關(guān)、張三人古城聚義之事。如果從用典的角度,王本與二十四卷本無疑是較為正確的。但在《聊齋志異》此篇中,這個(gè)情節(jié)卻是杜野侯借骰子行酒令暗指四人相談甚歡的場(chǎng)景。他本均作“四人”,很可能不是簡(jiǎn)單的錯(cuò)誤,而應(yīng)該是將巧遇的田良耜也視為良友,因江道士行酒令曾云:“雞黍三年約范公,朋友喜相逢?!币呀?jīng)接納了誤入三人聚會(huì)的田良耜,將其視為第四人也是可以接受的??梢哉f兩種說法沒有絕對(duì)的答案,兩版本的這類共同異文提供給了我們進(jìn)一步探討彼此關(guān)系的可能。
最后再從情節(jié)異文上進(jìn)行分析,也能見到兩個(gè)本子之間的共同性并非單純巧合,其存在不少細(xì)節(jié)上的補(bǔ)充,且相對(duì)使文意更通順。兩個(gè)版本中有兩篇可為例證。即《王桂庵》與《寄生(附)》。他本均拆為兩篇,唯獨(dú)這兩個(gè)本子將其合為一篇,并掛以題注《子寄生(附)》 [4]1652。這種篇目的分合如前文第一章曾經(jīng)論及往往代表了其版本之間可能有較為密切的關(guān)系。我們具體到異文上可以見到其具備補(bǔ)充情節(jié)的功能,如:
《王桂庵》二十四卷本與王本作“謁江蘺,既見,始知即榜人也,江逆入”,《異史》、鑄本、康熙本、黃本、青本均無“既見,始知即榜人也”。
結(jié)合故事上下文,《王桂庵》開篇描述王桂庵巧遇蕓娘時(shí),即使用旁觀者角度點(diǎn)出“臨舟有榜人女”蕓娘。盡管在故事中后段借由太仆之口點(diǎn)出江蘺并非榜人,但目前這段異文描述的卻是王桂庵第一次與江蘺相見,并提出希望結(jié)親之意。王本與二十四卷本所加上的這段材料,就是從王桂庵的角度敘述其沒有找錯(cuò)人。而他本就是從全知視角切入,直接切入到江蘺委婉拒絕王桂庵的情節(jié)中。在閱讀上并不會(huì)太隔閡,但有這段文字的存在,可以更照顧到該篇開頭對(duì)于蕓娘家世的猜測(cè)。再看下例:
《寄生(附)》二十四卷本與王本作“則女子以紅帕蒙首立堂上”,《異史》、鑄本、康熙本、黃本、青本均作“則女子以紅帕蒙首”。
《寄生(附)》的這條異文,涉及王桂庵與蕓娘之子寄生同娶閨秀與五可故事。經(jīng)過一連串的波折,兩位女性在同一天坐著花轎來到王家。原本因?yàn)殚|秀之父的拒絕,已經(jīng)無可能與寄生聯(lián)姻,但閨秀在母親二娘的協(xié)助下,穿上新娘服飾坐上花轎,在寄生迎娶五可的當(dāng)天搶先來到王家大堂強(qiáng)迫寄生完婚。我們結(jié)合其前文云“到門,以氈貼地而入。時(shí)鼓樂已集,從仆叱令吹擂,一時(shí)人聲沸聒。王孫奔視。” [5]可以看出添上“立堂上”會(huì)更加明確閨秀已經(jīng)在大堂盛裝等候的急迫性,后文中寄生“被鄭仆夾扶,便令交拜”也因此顯得畫面感更強(qiáng)。
可以說,王本與二十四卷本這樣的細(xì)部增添絕非簡(jiǎn)單的刊刻者或抄寫者能做到的,兩者當(dāng)有一個(gè)共同參考過的底本。
三、青本、黃本對(duì)現(xiàn)存稿本的校勘與稿本之誤
改稿本系統(tǒng)中,除了康熙本存在較多謬誤外,另一個(gè)值得關(guān)注的是青本與黃本之間的關(guān)系。前人的相關(guān)研究中已經(jīng)指出,兩者之間異文同構(gòu)型較高,很可能均來自福建鄭方坤的藏本 [6]5-8(本文簡(jiǎn)稱鄭藏本)。
通過對(duì)諸本異文的全盤比對(duì),刪掉青、黃本中于改稿本系統(tǒng)共有的異文后,仍可見青本與黃本所共有的異文達(dá)601條。應(yīng)當(dāng)留意的是,收文431篇的青本刊刻過程中存在許多刪改問題,因此形成獨(dú)有異文是必然的。而黃本作為一部選抄本,目前可見篇數(shù)為260篇。本身能與青本重合的篇數(shù)已經(jīng)不足《聊齋志異》全文的一半,如此條件下依然能看到如此多的異文,顯見兩者應(yīng)當(dāng)有一部共同借鑒的底本。且相對(duì)于康熙本所依據(jù)的很可能是現(xiàn)存稿本的過錄本,青本與黃本雖然也屬于改稿本系統(tǒng),但通過異文比對(duì)后可以看出可能并非借鑒現(xiàn)存稿本。
前文已論改稿本系統(tǒng)相對(duì)初稿本系統(tǒng),對(duì)于異文糾錯(cuò)有較大的幫助,而康熙本應(yīng)當(dāng)為現(xiàn)存手稿的過錄本,但從具體謬字上看反而不如青本與黃本。后二者雖然能協(xié)助稿本一起印證初稿本系統(tǒng)中的缺陷,但如果單就青本與黃本的共有異文來糾正現(xiàn)存稿本的謬字情形并不明顯。六百余條異文對(duì)現(xiàn)存稿本文字上的???,更偏向于凸顯青、黃本的版本來源與稿本、康熙本存在部分差異。對(duì)于俗體字、異體字的統(tǒng)一,甚至還出現(xiàn)稿本正確而青、黃本有誤的情況。由此可見這很可能是稿本傳抄過程中依然在持續(xù)修改的原因,當(dāng)時(shí)兩個(gè)本子所依據(jù)的過錄本沒能跟上蒲松齡后來的修改,加上未能得見初稿本系統(tǒng)中的其他版本所造成。要佐證現(xiàn)存稿本可能非青本與黃本所直接借鑒的底本,可以從以下幾個(gè)角度來看。
(一)文字精校
表2中的異文一方面呈現(xiàn)青本與黃本所使用底本的正確,另一方面也可作為劃分兩個(gè)版本系統(tǒng)的依據(jù),并指出稿本的謬誤。
首先是年份較早的《異史》與鑄本,很明顯直接作“妾原籍直隸廣平”是正確的。明清時(shí)期的直隸地區(qū)確實(shí)下轄有廣平府,在今河北省邯鄲一帶。由此可見二十四卷本出現(xiàn)了前后文顛倒之誤。而王本直接省略作“妾廣平”也能說通,其下接“生員馮某之女” ① 。唯獨(dú)稿本語句不通,但通過與初稿本系統(tǒng)對(duì)比,當(dāng)為闕漏字。青、黃二本很可能是因?yàn)樗鶕?jù)底本相對(duì)于現(xiàn)存稿本,并沒有留下這個(gè)蒲松齡在后來修改時(shí)產(chǎn)生的錯(cuò)誤,因此反而在這兩個(gè)本子中以另外一種面貌呈現(xiàn)出來。
又如《武技》一條,青本與黃本作“如鳥落,騰躍移時(shí),詡詡?cè)或溔硕ⅰ保滴醣疚词?,王本修改幅度大外,稿本、《異史》、二十四卷本、鑄本均作“如鳥落,騰躍移時(shí),詡詡?cè)唤徊娑ⅰ薄?/p>
《武技》中主角李超在拜憨和尚為師后,“旦夕從學(xué)。三月,藝頗精,意得甚”,自認(rèn)已學(xué)全老師的本事,因此面對(duì)測(cè)試時(shí)露出了驕傲之情。這與后文他行走江湖,面對(duì)少年僧人時(shí)表現(xiàn)出的輕敵自大的個(gè)性前后呼應(yīng)。含稿本在內(nèi)采用的“交叉而立”主要是外觀動(dòng)作描寫,較為直敘。青、黃二本作“驕人而立”,則是主角由內(nèi)而外散發(fā)出的驕傲態(tài)度,使讀者對(duì)于李超的形象有更立體的認(rèn)識(shí)。
《念秧》青本與黃本作“狐但言:不妨。吳疑乃釋。及晚,同尋寓所”,除鑄本、王本有些許異文外,稿本、《異史》、二十四卷本均作“狐但言:不妨。吳意乃釋。及晚,同尋寓所”。結(jié)合前文可知,吳生正因?yàn)槁犝f了王生碰上的念秧事,加上對(duì)于初次見面就一直主動(dòng)示好的山東黃生表示懷疑,是在狐仙鬼頭的保證下才解除了疑惑??梢哉f,相對(duì)他本,青、黃二本的表述更符合文中的吳生心境。
再如《葉生》一條則減去冗字“其人”,使閱讀起來更為順暢:
《葉生》一條,青本與黃本作“天下之昂藏淪落如葉生者”,除二十四卷本音近而誤外,稿本、《異史》、鑄本、康熙本、王本均作“天下之昂藏淪落如葉生其人者”。
(二)文字統(tǒng)一
同義字與異體字在《聊齋志異》異文的研究中,是提供關(guān)于版本之間是否形成系統(tǒng)的有力證據(jù)之一。不同版本中出現(xiàn)相同的異文可以協(xié)助推論是否具有聯(lián)系。青、黃二本即時(shí)常出現(xiàn)只見于兩個(gè)本子的獨(dú)立異文。這類異文不涉及文字對(duì)錯(cuò),且和稿本、康熙本也不同,足以提供我們?cè)俅未_認(rèn)青、黃二本與稿本之間存在的過錄本問題。如:
《馬介甫》青本與黃本作“候家人食訖”,稿本、《異史》、二十四卷本、鑄本、康熙本、王本均作“俟家人食訖”。
《河間生》青本與黃本作“任意取案上酒果,懷來供生”,稿本、《異史》、二十四卷本、鑄本、康熙本、王本均作“任意取案上酒果,抔來供生”。
《王六郎》青本與黃本作“以觀其異”,稿本、《異史》、二十四卷本、鑄本、康熙本、王本均作“以覘其異”。
以上三例均可明確看出,青、黃二本相對(duì)他本,尤其現(xiàn)存稿本存在不少異文,并不能從技術(shù)性錯(cuò)誤來看待。這類細(xì)節(jié)上的差異,也佐證了現(xiàn)存稿本非青、黃二本的直接過錄本。雖然目前無法知道青、黃二本所依據(jù)的版本原貌,這些異文所存在的可能性,筆者認(rèn)為應(yīng)當(dāng)還是過錄本本身的文字,而非兩者的擅改。作為已經(jīng)過大規(guī)模??钡母母灞鞠到y(tǒng)的本子,還會(huì)出現(xiàn)的錯(cuò)字已經(jīng)很少。因此除了上述情況外,主要是針對(duì)個(gè)別文字的重新斟酌修正,并非單純的闕漏與謬字,可以說這部未見的過錄本不僅能佐證青、黃二本屬于改稿本系統(tǒng),且本身的??鼻闆r良好,應(yīng)該也是一部精抄本。
(三)避諱例
關(guān)于青、黃二本所依據(jù)的過錄本具體時(shí)間,還可以從其共存的避諱字來看其獨(dú)特性。作于乾隆三十一年(1766)的青本避諱最為嚴(yán)格,基本上完全遵循清代規(guī)定。幾部抄本則多少出現(xiàn)對(duì)于避諱不嚴(yán)謹(jǐn)之處,唯獨(dú)黃本在避諱方面也遵循了此一規(guī)定。除去青本獨(dú)有的嚴(yán)謹(jǐn)避諱,兩個(gè)本子共有避諱異文有以下9條見表3。
據(jù)《歷代避諱字匯典》列出的“玄”字避諱:
清人書中,凡遇“弦、絃、眩、馬玄、舷、痃、泫、鉉、炫、衒”一類字,依例缺其“玄”字末點(diǎn)。[7]515
另外據(jù)李國強(qiáng)《清代殿本古籍中的避諱實(shí)例分析》提到:
康熙一朝《會(huì)典》及檔案中未見避諱法令,但據(jù)康熙朝寫本、刻本書已有避帝諱現(xiàn)象。如:圣祖名玄燁,上一字“玄”凡遇弦、炫、眩、率等字缺末點(diǎn)。[8]102-103
可以說在避諱問題上,這些“玄”字偏旁的缺筆并沒有明確的官方規(guī)定,較明確的官方記載如《欽定大清會(huì)典事例》:
乾隆……二十五年(1760)議準(zhǔn),字面違試有十例禁者。宜豫行頒示。俾多士之所程序,其應(yīng)敬避字樣。如:圣祖仁皇帝圣諱,上一字寫元字,下一字寫煜字。①
由此來看,很可能是隨著雍、乾時(shí)期避諱規(guī)定日趨嚴(yán)格,而形成“玄”字偏旁也需缺筆避諱的不成文慣例。這也就更進(jìn)一步證實(shí)兩個(gè)本子形成的時(shí)間相近,才會(huì)有這個(gè)共同的情況。
兩個(gè)本子相較于他本的避諱情況更為相近。也可驗(yàn)證袁世碩曾于《談〈聊齋志異〉黃炎熙抄本》 [6]5-8一文中,在林名均《成都劉氏所藏寫本〈聊齋志異〉記》 [9]36-39一文的基礎(chǔ)上,推論黃本應(yīng)當(dāng)早于青本,很可能是黃炎熙于乾隆四年(1739)至乾隆二十年(1755)間借閱了鄭藏本開始抄錄而成。相對(duì)于其他版本彼此之間的距離時(shí)間較長,青、黃二本確實(shí)存在較為可能的借閱關(guān)系,這也使他們?cè)趯?duì)于避諱問題的處理上更顯一致,而有別于現(xiàn)存稿本。
《聊齋志異》諸本異文數(shù)量龐大,且存在因?yàn)闀r(shí)代背景或是作者與傳抄者主觀因素所進(jìn)行的修改。但因?yàn)榧夹g(shù)性異文的存在,能提供較為客觀的依據(jù),并由此能看出《聊齋志異》現(xiàn)存諸版本應(yīng)當(dāng)存在以不同稿本為底本的兩套系統(tǒng)。本文將其分為以原來應(yīng)當(dāng)為八卷,現(xiàn)存四卷的改稿本為底本,包含康熙本、黃本、青本的改稿本系統(tǒng),另一套為以一部可能已經(jīng)消失的十六卷初稿本為底本,包含《異史》、鑄本、二十四卷本、王本的初稿本系統(tǒng)。其依據(jù)在兩套系統(tǒng)各自存在共有的技術(shù)性異文,且改稿本系統(tǒng)相對(duì)初稿本系統(tǒng),存在對(duì)于這類技術(shù)性錯(cuò)漏明確的修正情況,而現(xiàn)存稿本上曾被刪去的痕跡,則更多的保留在初稿本系統(tǒng)的本子中。由此可見《聊齋志異》在傳播過程中蒲松齡也在不斷進(jìn)行修改,而初稿本系統(tǒng)雖然有較多的錯(cuò)漏字,但也因此保留了不同時(shí)期的《聊齋志異》樣貌,對(duì)于《聊齋志異》的傳播過程有一定程度的價(jià)值。
在版本系統(tǒng)之下,諸本之間也有各自較為相近的情況。通過這類技術(shù)性異文的比勘,能看出二十四卷本與王本存在較為密切的關(guān)系,且在部分版本標(biāo)記物上又與《異史》相同,可能參考過共同的底本。青本與黃本也存在較多的共有異文,亦足證二者之間應(yīng)存在共有底本。
參考文獻(xiàn):
[1]范婷婷.二十四卷抄本《聊齋志異》研究[D].山東大學(xué)碩士學(xué)位論文,2018.
[2]劉杰,寧稼雨.論《聊齋志異》二十四卷抄本的底本問題[J].明清小說研究,2014,(4).
[3][明]羅貫中.三國演義[M].佚名,抄.北京:人民文學(xué)出版社,2015.
[4]張祐睿.《聊齋志異》早期版本異文匯校與研究[D].北京大學(xué)博士學(xué)位論文,2022.
[5][清]蒲松齡.異史·卷六[M].北京:中國書店影印本,1989.
[6]袁世碩.談《聊齋志異》黃炎熙抄本[J].福州大學(xué)學(xué)報(bào),2002,(3).
[7]王彥坤.歷代避諱字匯典[M].鄭州:中州古籍出版社,1997.
[8]李國強(qiáng).清代殿本古籍中的避諱實(shí)例分析[J].藝術(shù)市場(chǎng),2007,(1).
[9]林名均.成都劉氏所藏寫本《聊齋志異》記[J].人間世,1935,(22).
On the Early Version System of \"Liao Zhai Zhi Yi\"from the Variant words Correction
Zhang Yourui
(College of Humanities of Huaqiao University,Quanzhou 362000,China)
Abstract: Before the appearance of the Qing Ke Ting engraved edition,the book“Liao Zhai Zhi Yi” was mainly circulated in the form of copied copies. Through a comprehensive comparison of the eight major versions,including the Qing Ke Ting engraved edition,it can be seen that there are systematic changes in the variant texts. On the one hand,it shows that Pu Song Ling had a continuous revision behavior during the circulation of “Liao Zhai” and made a significant change,which led to the existing variant texts coming from two main base versions. From this,all existing versions of “Liao Zhai” can be divided into a revised version system based on existing manuscripts,including Kang Xi's manuscript,Qing Ke Ting's manuscript,and Huang Yan Xi's manuscript,as well as a preliminary draft system formed based on the sixteen volume initial draft that is currently unknown,including Yi Shi manuscript,Zhu Xue Zhai's manuscript,Ershishijuan manuscript,and Wang Jin Fan's manuscript. On the other hand,under the two major versions of the system,there are also common variant texts that only exist in some versions. It can be seen that when the various versions of “Liao Zhai” were copied,the base texts used should have been other excerpted or re copied versions besides the manuscript.
Key words: LiaoZhai ZhiYi,Variant words,Edition system
(責(zé)任編輯:陳麗華)
基金項(xiàng)目:本文為福建省社會(huì)科學(xué)項(xiàng)目“《聊齋志異》早期版本異文抄刻之誤及其校改研究”(編號(hào):FJ2024T002)階段性成果。
作者簡(jiǎn)介:張祐睿(1990- ),男,臺(tái)灣臺(tái)中人。華僑大學(xué)文學(xué)院講師,主要從事中國古代小說研究。
①清蒲松齡撰,王金范等刻《聊齋志異》卷十四《辛十四娘》,南開大學(xué)圖書館藏清乾隆三十二年刻本。
①清昆岡等修,《欽定大清會(huì)典事例》卷三百四十四,禮部—貢舉—縫卷?xiàng)l規(guī),光緒三十四年影印刻本。