The DNA test showed that Blue Sky and Pinecone were, indeed, brother and sister. It also revealed that Blue Sky was a male and Pinecone a female.
DNA檢測(cè)結(jié)果顯示,藍(lán)天和松果的確是兄妹。結(jié)果還顯示,藍(lán)天是雄鳥,松果是雌鳥。
“We guessed right,” said Charlie and rolled his eyes at Granddad who pretended not to hear. He didn’t like to be accused of guessing.
“我們猜對(duì)了。”查理說(shuō),同時(shí)朝著爺爺白了一眼。爺爺裝作沒有聽見。查理不喜歡被人指責(zé)為胡亂猜測(cè)。
One morning when the raven parents dropped off Pinecone at the Raven Day Care Center, Blue Sky tried to lure his sister into Granddad’s house for breakfast. He called “gro, gro, gro” from Charlie’s shoulder. Pinecone fluttered her wings like a hungry, begging fledgling but would not come down from the roof. Blue Sky “quorked” and flew to the woodpile, called her once more, then flew to Charlie’s shoulder.
一天早上,渡鴉父母又把松果帶到“渡鴉日托中心”來(lái)了,藍(lán)天試圖引誘妹妹到爺爺?shù)姆孔永飦?lái)吃早飯。藍(lán)天站在查理的肩膀上,“咕嚕,咕嚕,咕嚕”叫著。松果拍打著翅膀,就像一只饑餓難耐、乞求食物的雛鳥一樣,可是不肯從房頂上下來(lái)。藍(lán)天“咕咕”叫著,飛到木柴堆上,再次招呼妹妹,然后飛到查理肩膀上。
“Pinecone won’t come into the house,” he said to Blue Sky. “Your raven mom put her in the Day Care Center, and she’s not going to leave until her tells her to.”
“松果不愿意進(jìn)屋呢?!辈槔韺?duì)藍(lán)天說(shuō),“你們的渡鴉媽媽把她送到日托中心來(lái),除非媽媽讓她走她才會(huì)走?!?/p>
Inside the house Blue Sky flew to Granddad, who praised him effusively. The Blue Sky proceeded to praise himself in fancy postures and feather displays.
到了屋里,藍(lán)天就飛到爺爺那里,爺爺毫不吝嗇地夸獎(jiǎng)他。藍(lán)天于是開始夸獎(jiǎng)自己,擺出各種炫酷的姿勢(shì),并展示自己的羽毛。
“Some ego,” Granddad said.
“有點(diǎn)自傲了?!睜敔斦f(shuō)。
After breakfast Granddad went to his desk and made notes, then walked to his easy chair. Charlie exchanged glances with Grandma Sally. Granddad was walking steadily. He was not only better, but a lot better.
早餐之后,爺爺走到桌前做筆記,然后走到自己的安樂椅那里去。查理和奶奶莎莉互相使了幾次眼色。爺爺走路很穩(wěn)健。他不止是好一點(diǎn)了,是好多了。
Blue Sky is curing Granddad, he wrote in his notebook that night, then erased it. Not enough evidence for Granddad. I’ll keep observing.
藍(lán)天正在治好爺爺?shù)牟?,查理那天晚上在自己的筆記里這樣寫道,然后又將這句話擦掉了。對(duì)爺爺而言,證據(jù)仍不充分。我還需要繼續(xù)觀察。
A few days later at breakfast Charlie saw Blue Sky snatch the orange pill when Grandma Sally pushed the little plate of pills to Granddad.
幾天后,吃早飯的時(shí)候,查理看到藍(lán)天要去搶奪爺爺橙色的藥丸。那時(shí)奶奶莎莉把藥丸放在小盤子里,推給爺爺吃。
“No!” Granddad shouted and took it from the raven. “It’ll kill you! I detest’em.” Charlie laughed and suggested to Grandma Sally that she serve the pills another way.
“不要搶!”爺爺喊道,一邊把盤子從渡鴉那里拿開,“藥丸會(huì)毒死你的!我不喜歡藥丸?!辈槔泶笮?,建議奶奶莎莉換一種方法來(lái)給爺爺服藥。
The next day she blended the pills into Granddad’s scrambled egg. When the little dish did not appear, Blue Sky lifted his feathers until he looked to be twice his size and flew to the kitchen counter. “Ca, ca, ca, ca, ca!” he yelled in anger, threw open Grandma Sally’s recipe box, and grabbed a card in his beak. In an instant he had it shredded in pieces.
第二天,奶奶把藥丸混到了爺爺?shù)某措u蛋里。這一次,小盤子沒有出現(xiàn),藍(lán)天于是撐起了他的羽毛,看上去有平時(shí)的兩倍大,又飛到廚房的臺(tái)子上?!斑?,咔,咔,咔,咔!”藍(lán)天憤怒地尖叫,一下子把奶奶莎莉的食譜盒子掀開,用嘴巴叼起了一張卡片,一瞬間就把卡片撕碎了。
“Blue Sky! NO!” Grandma Sally shouted. “Bad bird. Bad Bird!” She shook her finger at him, and Charlie rolled his eyes at Granddad. The B word had been spoken.
“藍(lán)天!不要!”奶奶莎莉高喊,“壞鳥。壞鳥!”奶奶朝著藍(lán)天搖了搖手指,查理朝著爺爺翻了翻白眼。奶奶終于說(shuō)了咒罵的話。
“He’s just being a raven, Sally,” Granddad said. “He’s not bad. You messed up his routine.”
“他不過(guò)是一只渡鴉罷了,莎莉?!睜敔斦f(shuō),“他不壞。是你搞砸了他的套路。”
“Being a raven, nothing,” Grandma Sally snapped. “In my world what Blue Sky did is bad! He destroyed property.”
“作為一只渡鴉,這倒沒什么?!鄙騾柭曊f(shuō)道,“在我這兒,藍(lán)天就是做了壞事!他毀東西。”
Charlie saw it was time to take Blue Sky outdoors and reached with both hands to pick him up. In a black mood of pique, Blue Sky dodged Charlie and flew to the door. “KEK!” he screamed.
查理見此情景,覺得應(yīng)該把藍(lán)天弄到屋外去了,就伸出雙手,想把藍(lán)天捧起來(lái)。藍(lán)天正惱怒著呢,就躲開查理,飛到門口去?!皢?!”藍(lán)天尖叫著。
“I’m the enemy again,” said Charlie, sighing.
“我又成敵人了。”查理說(shuō)著嘆了一口氣。
“Or I am,” said Grandma Sally.
“或者我才是呢?!蹦棠躺蛘f(shuō)道。
【背景知識(shí)】這是一段頗具戲劇性和趣味的描寫。一方面刻畫了渡鴉的聰明伶俐和刁鉆潑辣,另一方面也傳神地描繪了人和渡鴉之間的融洽關(guān)系以及彼此沖突。渡鴉有自己的生活程式和喜好,難免不符合人類的標(biāo)準(zhǔn),需要彼此適應(yīng)才行。
【第一段】英文縮寫詞DNA要不要翻譯,是一個(gè)棘手問(wèn)題。如果譯為“脫氧核糖核酸”,中文讀者反而會(huì)不清楚,因?yàn)橹形恼Z(yǔ)境里平時(shí)也是說(shuō)DNA。因此,譯者決定保留英文形式。最后一句中的he是指查理,因?yàn)椴槔砗湍棠滩聹y(cè)藍(lán)天和松果是兄妹,曾經(jīng)被爺爺糾正過(guò)不要猜測(cè)。
【第二段】所謂的Raven Day Care Center,是一個(gè)幽默說(shuō)法,中文也使用了幽默說(shuō)法“渡鴉日托中心”。這一段又出現(xiàn)了象聲詞gro、quork,譯者需要根據(jù)情況適當(dāng)用中文的象聲詞來(lái)加以再現(xiàn)。
【第三段】查理說(shuō)的話,暗示藍(lán)天希望把松果引到屋里,怕她離開。而查理安慰藍(lán)天,松果不會(huì)輕易離開。后文的詞組fancy postures以及some ego都不容易翻譯,譯者分別做了具體化的處理。
【第四段】第二句當(dāng)中exchanged glances很簡(jiǎn)練,譯文卻要仔細(xì)。這里不宜簡(jiǎn)單翻譯為“交換了眼色”,真實(shí)的意思是查理和奶奶互相使眼色,讓對(duì)方看看爺爺走路很穩(wěn)健。下面查理的記錄體現(xiàn)了他的矛盾心理。他想記錄爺爺?shù)慕】狄驗(yàn)槎渗f而好轉(zhuǎn),但是因?yàn)榭紤]到爺爺一切要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奶嵝眩钟X得證據(jù)不足,最后刪除了記錄。
【第五段】第一句是一個(gè)復(fù)雜句,后面有一個(gè)時(shí)間狀語(yǔ)從句。為了保證原文的信息結(jié)構(gòu),譯文并沒有調(diào)整句式,同時(shí)保證了中文句子順暢。除非中文表達(dá)無(wú)法接受,否則譯文應(yīng)該盡量保留原文的信息流順序。后面的動(dòng)詞serve,翻譯起來(lái)有難度,意思是給爺爺吃藥。serve在這里是“提供藥,端藥,上藥”的意思。后來(lái)奶奶改成把藥放到飯菜里了。因此譯文是“建議奶奶莎莉換一種方法來(lái)給爺爺服藥”。
【第六段】這里的象聲詞ca不容易翻譯,為了跟上文的“嘎嘎”區(qū)分開,譯文使用了“咔咔”來(lái)對(duì)應(yīng)。奶奶稱藍(lán)天為壞鳥,讓查理不高興,所以翻白眼。原文所謂的B-word不能直譯,譯文使用了“咒罵的話”。
【第七段】奶奶的話里有一個(gè)詞語(yǔ)in my world,如果直譯為“在我的世界里”,有些費(fèi)解,顯得太籠統(tǒng)。譯文將其具體化為“在我看來(lái)”。后文的象聲詞kek譯為“嘅嘅”,目的是與上文的象聲詞區(qū)分開。
【小結(jié)】本選段的翻譯難點(diǎn)主要是詞語(yǔ),尤其是象聲詞的翻譯。英語(yǔ)里象聲詞本來(lái)不是很多,這一選段中卻使用頻繁。譯者借用了中文里的一些象聲詞來(lái)對(duì)應(yīng)原文,力求體現(xiàn)原文的豐富用詞。同時(shí),原文里有幽默用語(yǔ)和一些較為特殊的詞語(yǔ)用法,譯文也一一做了相應(yīng)的處理。
* 北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)學(xué)院教授。上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)翻譯學(xué)博士,南京大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院翻譯學(xué)出站博士后,英國(guó)倫敦大學(xué)訪問(wèn)學(xué)者。研究領(lǐng)域:翻譯研究、文學(xué)翻譯理論與實(shí)踐、中國(guó)文化外譯。譯著有《文學(xué)百科》《女性心理學(xué)》《愛爾蘭人與中國(guó)》《性、生態(tài)、靈性》《小公主》等,共約200多萬(wàn)字。專著有《文學(xué)翻譯中的美學(xué)效果比較分析》《后殖民翻譯研究——翻譯和權(quán)力關(guān)系》。