Eight years of studying paper quilling has given the craftsman Yue Shun the ability to transform scraps of paper into works of art. Through the techniques of rolling, looping, curling and twisting thin paper strips, he creates intricate components that are then combined to form exquisite handmade crafts.
手藝人岳順經(jīng)過八年對卷紙藝術(shù)的鉆研,現(xiàn)在已能巧手將碎紙片轉(zhuǎn)化為藝術(shù)佳作。他運(yùn)用卷曲、繞制、彎折和扭轉(zhuǎn)等技藝,將細(xì)長的紙條巧妙地制作成精致的小部件,再把它們拼合起來,最終形成別具一格的手工藝品。
“Crafting a paper quilling artwork, particularly one depicting peonies, demands significant time and effort,” Yue Shun said, adding that patience is the cornerstone of producing exceptional paper works. “Paper quilling can be used to create designs on their own or to decorate other objects, such as greeting cards, pictures and boxes,” he said.
岳順表示,制作一件卷紙畫藝術(shù)作品,特別是牡丹圖案的作品,需要投入大量的時間和辛勤的努力。他還說,耐心是制作出卓越紙藝作品的根本。他補(bǔ)充道:“卷紙藝術(shù)不僅可以獨(dú)立成畫,還能用于點(diǎn)綴其他物件,如賀卡、畫作及各式盒子?!?/p>
Yue has created numerous designs with paper quilling including earrings, flowers, gourds, Chinese dragons and human images. In 2023 he embarked on a project involving a large flower basket, which required an abundance of quilled paper rolls. To achieve the desired effect of clustered flowers, multiple layers of paper rolls were glued together. He used techniques such as curling, bending, pinching, spreading and embellishing to create the centers and leaves of the flowers.
岳順用卷紙工藝制作了眾多設(shè)計作品,涵蓋了耳環(huán)、花卉、葫蘆、龍以及人物肖像。2023年,他著手于一個大型花籃項(xiàng)目,這個項(xiàng)目需要使用到大量的卷紙花朵。為營造花簇緊密的效果,他將多層卷紙層層粘貼堆疊。他運(yùn)用卷曲、彎折、擠壓、展開和點(diǎn)綴等多種技藝,精心打造花心與花瓣。
Over the years, Yue Shun has devoted all his free time to honing his paper craft techniques. “My mom used to be unhappy with me spending most of my free time at home, complaining that I had no social activities. But I feel a sense of satisfaction as long as I delve into the world of paper quilling,” Yun Shun recalled.
多年來,岳順把所有空余時間都用于精進(jìn)他的剪紙工藝技巧?!拔覌寢屢郧翱偸菍ξ野汛蟀训拈e暇時間都用來待在家里表示不滿,她總說我不參與社交活動。但我一投入到卷紙藝術(shù)中,就有一種莫大的滿足感。”岳順回憶道。
Yue Shun has been exploring ways to integrate local elements into his works and employs special techniques to imbue them with a three-dimensional quality. Among his portfolio is a piece showcasing peonies, the city flower of Heze. The artwork employs 11 different colored papers to achieve a stunning gradient and a three-dimensional effect.
岳順一直在嘗試如何將地方特色融合到他的作品中,并運(yùn)用特殊技術(shù)使作品呈現(xiàn)出三維立體效果。他的一件代表作呈現(xiàn)了菏澤市之花——牡丹。這幅作品運(yùn)用了11種顏色的紙張,營造出絢麗的漸變色彩和栩栩如生的三維效果。
In his efforts to expand the influence of paper quilling art, Yue has been teaching the craft at several primary and junior high schools. “Paper quilling, as a creative and practical craft, enhances manual dexterity and contributes to the intellectual development of young people,” he said.
岳順致力于推廣卷紙藝術(shù),他在多所小學(xué)與初級中學(xué)開展了教學(xué)工作。他表示:“卷紙畫創(chuàng)意十足、實(shí)用性強(qiáng),能夠增強(qiáng)手部靈活性,并促進(jìn)青少年智力的發(fā)展?!?/p>
“My mom now supports me to create some paper quilling artworks that present Chinese cultural elements,” he said. “Sometimes she gives me some advice on my creations. I’d like to blend the art of paper quilling with outstanding traditional Chinese culture, preserving and promoting this art form for future generations.”
他表示:“現(xiàn)在我媽媽也支持我制作展現(xiàn)中國文化特色的卷紙藝術(shù)作品。有時她會對我的作品提出一些意見。我想把卷紙藝術(shù)和中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化結(jié)合起來,為了讓這門藝術(shù)能夠傳承下去,我致力于它的保護(hù)和推廣?!?/p>
Word Bank
intricate /'?ntr?k?t/ adj. 錯綜復(fù)雜的
embark on 開始做,著手
integrate /'?nt?ɡre?t/ v. 融合