摘要:中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的國(guó)際傳播是當(dāng)代中國(guó)發(fā)展的重大命題,而影視傳播是其中的重要方式。該文以電影《臥虎藏龍》為研究對(duì)象,從文化呈現(xiàn)、傳播現(xiàn)狀及構(gòu)建路徑三個(gè)方面,分析中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的海外傳播新途徑。在文化呈現(xiàn)方面,電影蘊(yùn)含了豐富的“古典中國(guó)”想象。在傳播現(xiàn)狀方面,影片通過(guò)適配西方人的“前理解”、追求藝術(shù)真實(shí)、克服語(yǔ)言障礙等方法贏得了西方觀眾的認(rèn)可,實(shí)現(xiàn)了中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的有效傳播。在構(gòu)建路徑方面,提示中國(guó)文化出海應(yīng)重視中國(guó)敘事、探索中西語(yǔ)境的轉(zhuǎn)換及加強(qiáng)國(guó)際合作?!杜P虎藏龍》上映20余年后,其成功經(jīng)驗(yàn)依然值得借鑒,對(duì)其分析有利于中國(guó)電影探索新的文化傳播模式。
關(guān)鍵詞:《臥虎藏龍》;李安;中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化;中國(guó)敘事;國(guó)際傳播;文化意象
中圖分類號(hào):J905 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):2096-4110(2024)11(b)-0158-05
Exploring the International Communication of Chinese Traditional Culture through Crouching Tiger, Hidden Dragon
JIA Linlin
(College of Foreign Languages, Zhongkai University of Agriculture and Engineering, Guangzhou Guangdong, 510225, China)
Abstract: The international dissemination of traditional Chinese culture is a significant issue in China's contemporary development, with film and media playing a crucial role in this process. This paper takes the film Crouching Tiger, Hidden Dragon as a case study to analyze new approaches to spreading traditional Chinese culture abroad, focusing on three aspects: cultural representation, the current state of dissemination, and the construction of communication pathways. In terms of cultural representation, the film embodies a rich imagination of "classical China". Regarding the current dissemination status, the film has gained recognition from Western audiences by adapting to their "pre-understanding", pursuing artistic authenticity, and overcoming language barriers, thereby achieving effective transmission of traditional Chinese culture. As for the construction of communication pathways, the film's success suggests that efforts to promote Chinese culture abroad should prioritize constructing Chinese narratives, exploring the conversion between Chinese and Western cultural contexts, and enhancing international cooperation. More than 20 years after its release, Crouching Tiger, Hidden Dragon still offers valuable lessons. Analyzing its success provides insights that could guide Chinese cinema in exploring new models of cultural dissemination in the future.
Key words: Crouching Tiger, Hidden Dragon; Ang Lee; Chinese traditional culture; Chinese narrative; International communication; Cultural image
當(dāng)今世界,不同文明的交流互鑒已形成趨勢(shì),文化的國(guó)際傳播日益呈現(xiàn)出重要性,而影視憑借其可視化特點(diǎn)成為文化傳播的重要載體。李安導(dǎo)演的《臥虎藏龍》上映20余年來(lái),憑借其影響力,已成為在國(guó)際上傳播中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的一個(gè)范本,因此學(xué)界對(duì)它的討論一直保持著熱度。在中國(guó)經(jīng)濟(jì)社會(huì)快速發(fā)展的今天,需要更多的影視作品面向國(guó)際傳播中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化?!杜P虎藏龍》的傳播策略值得借鑒,中國(guó)電影也應(yīng)該抓住機(jī)遇為中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的“出海”作出貢獻(xiàn)。
1 《臥虎藏龍》中中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的呈現(xiàn)
李安曾說(shuō)拍攝武俠片《臥虎藏龍》“除了一償兒時(shí)的夢(mèng)想外,其實(shí)是對(duì)‘古典中國(guó)’的一種向往”,“古典中國(guó)”當(dāng)然要依靠中華傳統(tǒng)文化元素進(jìn)行呈現(xiàn)?!杜P虎藏龍》中的中華傳統(tǒng)文化可分為物質(zhì)文化和非物質(zhì)文化。前者為具有中國(guó)特色的各種器物,可視、可感;后者為融入物質(zhì)中的各種思想,可體會(huì)但無(wú)法觸摸。不同的文化元素組成了一幅幅絢爛的電影畫卷,向世人展現(xiàn)出李安有關(guān)“古典中國(guó)”的文化想象。
1.1 民居、服飾與器物
影片開(kāi)始的鏡頭便是白墻黛瓦的江南民居,江南民居在中國(guó)近現(xiàn)代的畫作中是常見(jiàn)的題材,頗能代表中國(guó)古民居的形象。影片中還有貝勒府等京城合院民居,古色古香,浸透著濃重的歷史氣息。電影中的服飾包括袍、衫、褂、褲、裙、旗裝等,既符合故事的時(shí)代特點(diǎn),又有些許現(xiàn)代設(shè)計(jì),與角色設(shè)定相得益彰。主角李慕白無(wú)論是會(huì)客還是打斗皆是一襲長(zhǎng)袍,非常符合飄逸的“大俠”形象。傳統(tǒng)的器物更加多樣,筆墨紙硯、家具、擺件等,都是標(biāo)志性的傳統(tǒng)物品。所有器物中,兵器最為突出,刀、槍、劍、錘等,種類繁多,其中青冥寶劍別具一格。劍這種武器歷史悠久,先秦時(shí)期已經(jīng)聲名鵲起,而青冥劍又削鐵如泥、鋒利無(wú)比,某種程度上象征著至高的權(quán)力。影片由青冥劍串起江湖中的恩恩怨怨,其也被鍍上了一層神秘光環(huán),是集中體現(xiàn)中華傳統(tǒng)文化的“道具”。
1.2 武俠
“俠”在春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期已經(jīng)出現(xiàn),韓非子說(shuō)“儒以文亂法,俠以武犯禁”(《韓非子·五蠹》),“俠”與“武”自古便密不可分。明清以來(lái),武俠逐漸成為小說(shuō)的重要題材,正義之士擁有超絕的武功方能稱為“俠”,惡人擁有至上武功只能提升“惡”的等級(jí),與“俠”毫無(wú)關(guān)涉?,F(xiàn)代的小說(shuō)、電影把武俠推上了超現(xiàn)實(shí)主義的發(fā)展道路,李安不滿那些過(guò)度夸張的武術(shù)表現(xiàn),他訪武術(shù)名家、讀武術(shù)書籍,力圖了解真實(shí)的武術(shù)。而真實(shí)的武術(shù)畢竟與電影表現(xiàn)不同,武術(shù)必須轉(zhuǎn)換為電影的視覺(jué)語(yǔ)言才能吸引觀眾,盡管如此,李安還是在回歸傳統(tǒng)武術(shù)的道路上做出了嘗試,以至于打斗場(chǎng)面沒(méi)那么好看。電影故事設(shè)置在江湖、官府、世俗生活之間,德行高尚的李慕白與高超的武功合體,擔(dān)得起“大俠”的名號(hào)。影片將李慕白設(shè)定為悲劇結(jié)局,這種安排也彰顯出將武俠片從神怪化的道路上拉回來(lái)、重新融入傳統(tǒng)現(xiàn)實(shí)生活的努力??梢?jiàn),李安對(duì)傳統(tǒng)的執(zhí)著追求,這符合他對(duì)“古典中國(guó)”的向往。
1.3 思想文化
影片涉及的中國(guó)傳統(tǒng)思想主要是儒、道兩家,儒家思想較多地體現(xiàn)在人際交往方面,道家思想則與武術(shù)、劍術(shù)相關(guān),在電影中的地位比較突出。李慕白和俞秀蓮談及閉關(guān)時(shí)的感受時(shí)說(shuō):“這次閉關(guān)靜坐的時(shí)候,我一度進(jìn)入了一種很深的寂靜,我的周圍只有光,時(shí)間、空間都不存在了?!边@句話其實(shí)就是老子所說(shuō)的“虛靜”境界,莊子所謂“瞻彼闋者,虛室生白,吉祥止止”(《莊子·人間世》)可以說(shuō)是對(duì)“虛靜”的生動(dòng)描述,“白”即光,也就是說(shuō)虛靜境界充盈著吉祥之光。影片中最高深的武功為玄牝劍法,劍法的名字來(lái)源于道家?!独献印返诹略疲骸肮壬癫凰?,是謂玄牝。玄牝之門,是謂天地根。綿綿若存,用之不勤?!薄靶颉比暨M(jìn)行文化學(xué)、文字學(xué)的解釋非常復(fù)雜,可以簡(jiǎn)單理解為萬(wàn)物化生的根源,而且化生的力量綿綿不絕。李慕白教訓(xùn)玉嬌龍所說(shuō)的“揣而銳之,不可長(zhǎng)?!币浴独献印罚庵^“顯露鋒芒,銳勢(shì)難保長(zhǎng)久”[1],后面說(shuō)的“勿長(zhǎng)、勿助、不應(yīng)、不辯”也是從道家思想引申而來(lái),用以說(shuō)明斂藏鋒芒、待機(jī)而動(dòng)的道理。由于與武術(shù)密切關(guān)聯(lián),相比于儒家,道家思想對(duì)武術(shù)的影響在中華傳統(tǒng)文化的表現(xiàn)上更為典型。
1.4 獨(dú)特的東方美學(xué)
李安說(shuō):“拍武俠片,除了武打還有意境?!币饩呈侵袊?guó)美學(xué)的術(shù)語(yǔ),粗略來(lái)說(shuō)就是情與境相合的產(chǎn)物。影片中的意境有江南村落的靜好,李慕白牽著馬行走在池塘邊的石板路上,神情閑雅,仿佛從畫中來(lái);還有古意十足的庭院,俞秀蓮與玉嬌龍?jiān)谟窀畬?duì)坐傾談,窗外小院綠樹婆娑,中國(guó)建筑的“借景”審美彰顯無(wú)遺……意境更多是與武相聯(lián)系,如影片大量展現(xiàn)的輕功。飛來(lái)飛去的輕功本是超現(xiàn)實(shí)主義的東西,但輕功的靈動(dòng)承載著中國(guó)武術(shù)的別樣之美,尤其是影片中的竹林大戰(zhàn),動(dòng)作之輕盈簡(jiǎn)直可以通于繪畫的“氣韻生動(dòng)”,所以李安著力演繹。較早有關(guān)《臥虎藏龍》的研究文章都將其影像呈現(xiàn)等同于西方科技大片的“奇觀”,但與大片奇觀的硬朗不同,《臥虎藏龍》呈現(xiàn)的更多是柔美、靜美,一種獨(dú)特的東方之美。
影片中的中華傳統(tǒng)文化元素還有很多,李安用它們很好地還原了“古典中國(guó)”的圖景。西方觀眾面對(duì)中華傳統(tǒng)文化,有的能夠直接感知,如各種器物等鮮明的文化符號(hào)及獨(dú)具東方特色的電影畫面;有的只能限于膚淺的了解,如道家思想。無(wú)論如何,《臥虎藏龍》在西方的熱映都是一次成功的中華傳統(tǒng)文化國(guó)際傳播。
2 《臥虎藏龍》的文化傳播策略及其存在的問(wèn)題
李安拍攝《臥虎藏龍》是實(shí)現(xiàn)他的一個(gè)夢(mèng)想,并非刻意去傳播中華傳統(tǒng)文化,關(guān)于影片引發(fā)的文化效應(yīng),他“壓根兒沒(méi)想到自己會(huì)制造出這等狀況”。當(dāng)中國(guó)影片要面向國(guó)際社會(huì),尤其是西方觀眾,就必須克服文化差異、想方設(shè)法讓西方人接受這部電影,這可以說(shuō)是一種“并非策略的策略”。
跨文化電影的制作過(guò)程非常復(fù)雜,而從成片的傳播效果看,大致可以從三個(gè)方面分析其傳播策略。
第一,適配“前理解”。“前理解”是詮釋學(xué)的術(shù)語(yǔ),“把某某東西作為某某東西加以解釋,這在本質(zhì)上是通過(guò)先行具有、先行視見(jiàn)與先行掌握來(lái)起作用的”[2],海德格爾的這句話可以視為對(duì)“前理解”的簡(jiǎn)單解釋,“先行具有、先行視見(jiàn)與先行掌握”即所謂“前理解”。中國(guó)文化要“走”出去,如果不顧及異文化的理解習(xí)慣或說(shuō)“前理解”,很難獲得成功。李安主要從兩個(gè)方面適配西方人的“前理解”:一是整體的故事編排;二是人物行為的細(xì)節(jié)。西方影評(píng)人Blake Kunisch說(shuō)李安“將戲劇技巧、陰謀詭計(jì)和浪漫愛(ài)情完美地結(jié)合”[3],“陰謀詭計(jì)”“浪漫愛(ài)情”是西方戲劇的常用題材,從這些題材入手能夠很好地引起西方人的觀影興趣。細(xì)節(jié)方面,影片力避過(guò)于中國(guó)化的表現(xiàn),以盡可能符合西方人的欣賞習(xí)慣。中國(guó)古典的愛(ài)情由于受到倫理的束縛,向來(lái)不能自然地釋放,女子常常會(huì)表現(xiàn)出忸怩的姿態(tài),而李慕白與俞秀蓮、玉嬌龍與羅小虎的愛(ài)情卻表現(xiàn)得比較自然,省去了文化理解上的困難。
第二,追求真實(shí)。這里的“真實(shí)”主要指藝術(shù)表現(xiàn)的真實(shí)。西方藝術(shù),無(wú)論是古希臘的雕塑還是文藝復(fù)興,以至19世紀(jì)的繪畫,走的都是寫實(shí)的路子,并且得到哲學(xué)上的支持,柏拉圖的“洞穴隱喻”即顯示出對(duì)真實(shí)的執(zhí)著追求。中國(guó)文化也崇尚真實(shí),而藝術(shù)表現(xiàn)卻在形神結(jié)合的“意”上面不斷用力。雖然西方現(xiàn)代各種超現(xiàn)實(shí)主義藝術(shù)不斷涌現(xiàn),但仍然在某些方面堅(jiān)持真實(shí)取向,如異文化原生態(tài)的真實(shí)感。為配合西方人的這一追求,李安著力打造原生態(tài)的東方味道,除了前述傳統(tǒng)文化的展示之外,人物容貌、聲音及環(huán)境的刻畫上都下了不少功夫。玉嬌龍的飾演者章子怡臉上的斑點(diǎn)及青春痘均未遮蓋;李慕白的飾演者周潤(rùn)發(fā)、俞秀蓮的飾演者楊紫瓊都采用了廣式普通話的原聲,未用標(biāo)準(zhǔn)的普通話進(jìn)行配音;故事很多時(shí)候發(fā)生在夜間,燈光的設(shè)置恰到好處,沒(méi)有破壞夜間的氛圍……這些處理都有助于提供“古典中國(guó)”的真實(shí)感。
第三,克服語(yǔ)言障礙。語(yǔ)言的問(wèn)題不只是翻譯,對(duì)白是否有意思、是否能夠配合劇情、能否被西方觀眾接受等都要考慮在內(nèi)。李安自述對(duì)白“有文藝腔的、地道的、半文半白的、半中半西的,來(lái)路很多,是個(gè)混合體”,而戀愛(ài)戲和推理戲的對(duì)白更不好處理,對(duì)白設(shè)計(jì)好了,翻譯成英文同樣是一個(gè)大工程,“不是直譯,而是照西方模式、以歐美觀眾能夠接受的講法及語(yǔ)法盡量傳達(dá)相同的意涵”[4]。有研究者稱《臥虎藏龍》的字幕英譯是順應(yīng)性的翻譯,這種翻譯是一種“動(dòng)態(tài)的順應(yīng)過(guò)程”“順應(yīng)于源語(yǔ)文化和目的語(yǔ)文化雙方的認(rèn)知環(huán)境”[5]。這其實(shí)是翻譯策略的學(xué)術(shù)化表達(dá)。
上述幾種方法未必是專門傳播傳統(tǒng)文化的策略,它們可以適用于很多面向國(guó)際傳播的華語(yǔ)影片。不過(guò),《臥虎藏龍》將中華傳統(tǒng)文化與西方人的期待有機(jī)地融合起來(lái)并引起可觀的文化效應(yīng),的確是一次成功的國(guó)際傳播。這次傳播擺脫了稍早國(guó)產(chǎn)影片如《紅高粱》等迎合西方人眼光及所謂“東方性”的詬病,以一種古典美的形式將傳統(tǒng)的中國(guó)呈現(xiàn)在西方人面前,受到廣泛贊譽(yù)。但是為了贏得西方市場(chǎng),制作方重點(diǎn)考慮了歐美人的理解與接受習(xí)慣,不可避免地降低了中國(guó)文化的清晰度,如影片中一些官職、器物的名稱無(wú)法準(zhǔn)確翻譯,文化習(xí)慣、文化思想難以有效傳達(dá)等,這可以說(shuō)是影片在傳播中華傳統(tǒng)文化過(guò)程中面臨的主要問(wèn)題。遷就西方人的習(xí)慣不僅會(huì)降低文化清晰度,還可能引起誤解。玉嬌龍與羅小虎的愛(ài)情故事充滿了自由、浪漫的氣息,影片有意淡化倫理V801ujQQvRiMiunUQcmhhQ==綱常給玉嬌龍帶來(lái)的壓力,突出她對(duì)自由的向往與追求,契合西方人的愛(ài)情觀與價(jià)值觀。當(dāng)然,中國(guó)的封建倫理并不值得夸耀,但如果不展示角色在倫理中的掙扎,有可能導(dǎo)致西方人誤認(rèn)為中國(guó)與西方具有相似的文化傳統(tǒng),也不能充分顯示追求自由的那份可貴。相對(duì)于文化上的模糊,誤解更不利于文化交流;文化模糊可以通過(guò)不斷加強(qiáng)的文化傳播逐漸消除,避免讓文化交流走入歧途。一部電影不可能面面俱到,《臥虎藏龍》掀起西方人的觀影熱潮,進(jìn)而激發(fā)他們了解中國(guó)文化的興趣,本身具有文化傳播的意義。
3 加強(qiáng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化國(guó)際傳播的建議
《臥虎藏龍》上映后的20余年,中國(guó)電影市場(chǎng)不斷增長(zhǎng),中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的“出?!痹谟耙曔@一渠道上不斷創(chuàng)新。在倡導(dǎo)文化交流的今天,中國(guó)電影應(yīng)汲取經(jīng)驗(yàn),審視不足,積極探索促進(jìn)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化國(guó)際傳播的路徑。
3.1 抓住時(shí)代機(jī)遇,構(gòu)建中國(guó)敘事
近年來(lái),隨著我國(guó)綜合國(guó)力的增強(qiáng),中國(guó)在全球和地區(qū)事務(wù)中所起的作用日益顯著,世界從來(lái)沒(méi)有像現(xiàn)在這樣迫切需要了解中國(guó),中國(guó)也需要走向世界,展現(xiàn)中國(guó)形象。黨的二十大報(bào)告強(qiáng)調(diào):“堅(jiān)守中華文化立場(chǎng),提煉展示中華文明的精神標(biāo)識(shí)和文化精髓,加快構(gòu)建中國(guó)話語(yǔ)和中國(guó)敘事體系,講好中國(guó)故事、傳播好中國(guó)聲音,展現(xiàn)可信、可愛(ài)、可敬的中國(guó)形象。”“提煉”“構(gòu)建”“講好”“展現(xiàn)”都是圍繞中國(guó)文化這一核心,中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化是其中至為重要的組成部分。中國(guó)電影應(yīng)抓住時(shí)代機(jī)遇,積極參與構(gòu)建中國(guó)敘事體系,講好中國(guó)故事,傳播好中國(guó)文化?!皵⑹隆焙汀肮适隆笔鞘裁搓P(guān)系呢?“在國(guó)際傳播中,相較‘故事’側(cè)重于‘說(shuō)什么’,‘?dāng)⑹隆鼈?cè)重于‘如何說(shuō)’。”[6]也就是說(shuō),故事側(cè)重于內(nèi)容,敘事側(cè)重于方法。有學(xué)者指出,“制作一部匠心獨(dú)運(yùn)的中國(guó)優(yōu)秀電影,需要的不僅是過(guò)硬的制作技術(shù),更需要精益求精的極具中華文化特色的內(nèi)容支撐?!盵7]電影善于講故事,電影敘事方法也多種多樣。但電影敘事與中國(guó)敘事不在一個(gè)層面上,電影敘事是就具體故事而言,是微觀的;中國(guó)敘事是就中國(guó)和全球發(fā)展而言,是宏觀的。電影參與中國(guó)敘事的構(gòu)建,是在文化傳播的宏觀層面參與,即尋求中國(guó)文化影視國(guó)際傳播的總體策略,中國(guó)電影應(yīng)在這一大方向上做出思考與應(yīng)對(duì)。
3.2 明確文化差異,尋求轉(zhuǎn)換路徑
錢鍾書談到比較文學(xué)時(shí)曾說(shuō)過(guò)一句膾炙人口的話:“東海西海,心理攸同;南學(xué)北學(xué),道術(shù)未裂?!盵8]東西方文化能夠進(jìn)行交流,的確存在著相同的心理基礎(chǔ),但二者的差異也顯而易見(jiàn),有時(shí)甚至難以跨越。西方漢學(xué)家郝大維、安樂(lè)哲曾用一個(gè)有趣的比喻描述文化差異:“中國(guó)人在許多場(chǎng)合畫了個(gè)鴨,我們卻望見(jiàn)了一只兔子?!盵9]拋開(kāi)西方人自居優(yōu)越感的“東方性”不談,文化間的誤解也常有發(fā)生,我們看西方文化也是如此。明確文化差異,就是重視差異,繼而尋求轉(zhuǎn)換之道。梅特·希約特在談及丹麥電影的國(guó)際化問(wèn)題時(shí)曾說(shuō)到三種電影元素:一是完全民族性的電影因素、二是可轉(zhuǎn)換的電影因素、三是國(guó)際性的電影因素[10]。三種電影因素的劃分很有道理,前兩種因素都是差異性因素,第三種因素則具備文化通約性。三種因素中,第一種因素不可轉(zhuǎn)換,第二種因素可以通過(guò)恰當(dāng)?shù)霓D(zhuǎn)換被異質(zhì)文化接受,因此最為關(guān)鍵,某種程度上決定了文化傳播的效率。當(dāng)然,在轉(zhuǎn)換過(guò)程中,為了照顧異質(zhì)文化的理解習(xí)慣,可能會(huì)降低本土文化的清晰度,這種矛盾靠一部電影不可能解決,《臥虎藏龍》即是如此。需要注意的是,文化傳播不是一部電影的事,三種電影因素的比例也不是固定不變的。隨著電影的批量制作及文化交流的深入,第一、第二種因素的比例會(huì)逐漸縮減,文化的清晰度也會(huì)相應(yīng)提高。
3.3 組建國(guó)際團(tuán)隊(duì),制作電影精品
中國(guó)有很多電影是國(guó)際合作的結(jié)果,但這里所說(shuō)的“組建國(guó)際團(tuán)隊(duì)”不只是技術(shù)合作或國(guó)際演職人員的加盟,而是為了實(shí)現(xiàn)文化傳播目的,組建由具有國(guó)際視野或國(guó)際身份的編劇、導(dǎo)演、演員、技術(shù)人員等構(gòu)成的團(tuán)隊(duì)?!杜P虎藏龍》除了不具備明確的傳播中華傳統(tǒng)文化的目的之外,其團(tuán)隊(duì)基本符合這一要求。李安本身是華人,又接受過(guò)系統(tǒng)的西方戲劇教育,熟悉西方電影市場(chǎng)的運(yùn)作規(guī)則,經(jīng)過(guò)團(tuán)隊(duì)的共同努力,終于向世界提供了一部精品電影,展現(xiàn)了東方文化中的中庸內(nèi)斂和西方文化所崇尚的自由勇敢之間的碰撞。當(dāng)前,中國(guó)電影欲拓展海外市場(chǎng),實(shí)現(xiàn)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的國(guó)際傳播,需具備明確的文化傳播目的,同時(shí)發(fā)揮制度優(yōu)勢(shì),組織包括中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化研究專家在內(nèi)的國(guó)際團(tuán)隊(duì),從劇本到電影上映,用心經(jīng)營(yíng)每一個(gè)環(huán)節(jié),矢志打造精品。所謂“精品”,當(dāng)然不是一廂情愿地自我標(biāo)榜。電影制作過(guò)程需要在制作者與受眾、專家與普通群眾之間架起橋梁,將文化傳播過(guò)程中可能出現(xiàn)的矛盾與問(wèn)題盡可能地消除在制作階段,也就是說(shuō)一方面要對(duì)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化有深刻的理解,另一方面又能夠?qū)⑦@種理解用電影語(yǔ)言傳遞給異文化的觀眾,真正實(shí)現(xiàn)文化的國(guó)際傳播,這樣的電影才能稱為“精品”。此外,為了提高中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的清晰度,還可以在電影之外做些嘗試,如對(duì)文化核心元素做一些先導(dǎo)性的解釋。這種解釋融入宣傳片或者制作成文創(chuàng)產(chǎn)品與電影一起發(fā)售,能夠培養(yǎng)觀眾的“前理解”,有助于提高傳播效率。
4 結(jié)束語(yǔ)
任何一位電影人都不會(huì)拒絕更廣闊的舞臺(tái)。近幾年,中國(guó)的玄幻小說(shuō)受到西方網(wǎng)友的關(guān)注,國(guó)漫電影《大魚海棠》《雄獅少年》《哪吒》等也受到熱捧。而游戲《黑神話:悟空》橫空出世,也吸引很多西方網(wǎng)友對(duì)中國(guó)文化的好奇。中國(guó)電影應(yīng)當(dāng)借勢(shì)推出相關(guān)傳統(tǒng)文化題材的作品,使中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化在21世紀(jì)世界民族之林持續(xù)煥發(fā)生機(jī)。
參考文獻(xiàn)
[1] 張靚蓓.十年一覺(jué)電影夢(mèng):李安傳[M].北京:人民文學(xué)出版社,2007:169.
[2] 陳鼓應(yīng).老子今注今譯[M].北京:商務(wù)印書館,2003:106.
[3] 海德格爾.存在與時(shí)間[M].陳嘉映,王慶節(jié),譯.北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,1999:176.
[4] 張志輝.精彩絕倫的演繹:《臥虎藏龍》影評(píng)[J].大學(xué)英語(yǔ),2001(2):39-40.
[5] 孫乃榮.順應(yīng)論視角下看《臥虎藏龍》的字幕英譯[J].電影文學(xué),2011(21):139-140.
[6] 郭金超,黃鈺欽.以文化為橋,探索構(gòu)建國(guó)際傳播的中國(guó)敘事[J].新聞戰(zhàn)線,2023(22):22-25.
[7] 關(guān)冠. 弘揚(yáng)東方文化 壘砌精神高塔:試析《臥虎藏龍》多元文化內(nèi)涵[J].文藝爭(zhēng)鳴, 2019(12): 190-194.
[8] 錢鍾書.談藝錄·序[M]. 北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2008.
[9] 郝大維,安樂(lè)哲.期望中國(guó):中西哲學(xué)文化比較·導(dǎo)言[M].施忠連,等譯.上海:學(xué)林出版社,2005.
[10]梅特·希約特.丹麥電影與國(guó)際認(rèn)可策略[C]//鮑德韋爾,卡羅爾.后理論:重建電影研究.麥永雄,等譯.北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2000:713-716.
基金項(xiàng)目: 廣東省2023年度教育科學(xué)規(guī)劃課題(高等教育專項(xiàng))“‘三進(jìn)’背景下新時(shí)代中國(guó)特色外語(yǔ)課程建設(shè)研究——以應(yīng)用型本科高校為例”(項(xiàng)目編號(hào):2023GXJK319)的階段性研究成果。
作者簡(jiǎn)介:賈琳琳(1980,8-),女,湖北天門人,碩士研究生,副教授。研究方向:英語(yǔ)語(yǔ)言與文化,應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)。