近年來,國內(nèi)外戲劇研究成果層出不窮,在文化和學(xué)術(shù)互通互鑒的背景之下,中國的戲劇發(fā)展也需要通過西方戲劇理論的棱鏡來透視和剖析。由因斯教授和謝福特索娃教授合著,曾景婷教授、何成洲教授翻譯的《劍橋戲劇導(dǎo)演導(dǎo)論》面世時(shí)機(jī)恰逢其時(shí)。該譯著向中國學(xué)者縱向梳理了從古希臘到當(dāng)代的戲劇、舞臺(tái)和導(dǎo)演發(fā)展脈絡(luò),橫向闡釋了歐美20世紀(jì)的重要戲劇導(dǎo)演及流派,具有很高的學(xué)術(shù)價(jià)值和應(yīng)用價(jià)值。全書深入淺出,語言精煉,眾多的實(shí)例讓理論闡述更具生動(dòng)性。譯者英漢雙語功底扎實(shí),有著非常豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn),全書語言精煉,通俗易懂,對(duì)戲劇研究者、戲劇愛好者和非專業(yè)人士都具有重要的參考意義。
譯著分析了45位戲劇導(dǎo)演的風(fēng)格和特點(diǎn),重點(diǎn)探析每位導(dǎo)演風(fēng)格形成的原因和過程,解讀他們創(chuàng)新的脈絡(luò)。此外,每位導(dǎo)演的創(chuàng)新體系并非獨(dú)立存在,而是在大時(shí)空、大文化背景之下,與其他體系都有繼承延續(xù)關(guān)系。通過閱讀,能夠掌握作者通過系統(tǒng)的解構(gòu)和重構(gòu),繪制成邏輯清晰、譜系明確的世界戲劇導(dǎo)演史圖景。
譯著詳實(shí)介紹了俄羅斯戲劇導(dǎo)演斯坦尼斯拉夫斯基、梅耶荷德、塔伊羅夫、瓦赫坦戈夫、福金等人的成就。作者在解讀他們風(fēng)格特點(diǎn)的同時(shí),也重點(diǎn)強(qiáng)調(diào)他們的聯(lián)系和區(qū)別。作者在承認(rèn)瓦赫坦戈夫受到斯坦尼斯拉夫斯基和梅耶荷德影響的同時(shí),著重強(qiáng)調(diào)他的獨(dú)特創(chuàng)新,讓前人的風(fēng)格適應(yīng)當(dāng)前的社會(huì)文化語境。作者提出,這些戲劇導(dǎo)演之間的繼承性和關(guān)聯(lián)性有時(shí)需要通過一定的研究才得以發(fā)現(xiàn),這種影響背后的原因除了導(dǎo)演自身的主觀性之外,還與歷史文化發(fā)展,甚至地域特征密不可分。梅耶荷德對(duì)福金的影響,除了福金本身的主動(dòng)靠近之外,還與他們共同成長的俄羅斯戲劇環(huán)境息息相關(guān)。梅耶荷德對(duì)導(dǎo)演藝術(shù)的影響不僅停留在俄羅斯,也貫穿歐美世界。他對(duì)姆努什金的影響是方方面面的。具化到姆努什金,作者又將她的藝術(shù)世界拓展到拉維爾、京劇、西藏歌舞、阿爾托、斯坦尼斯拉夫斯基等的聯(lián)系。任何一個(gè)導(dǎo)演的體系既是獨(dú)立的,又與他人有著千絲萬縷的聯(lián)系。
斯坦尼斯拉夫斯基導(dǎo)演體系對(duì)中國戲劇發(fā)展和中國戲劇體系的建立產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響,國內(nèi)對(duì)斯氏體系的研究也有大量成果,但是對(duì)于他與歐美導(dǎo)演的關(guān)系則較少提及。本書中關(guān)于斯坦尼斯拉夫斯基與左拉自然主義理論,以及安托萬自然主義戲劇的關(guān)系可能存在隱性影響的觀點(diǎn),為我們的戲劇導(dǎo)演理論研究提供了新的視角和切入點(diǎn)。
《劍橋戲劇導(dǎo)演導(dǎo)論》是一部具有較高學(xué)術(shù)價(jià)值和實(shí)踐指導(dǎo)意義的學(xué)術(shù)譯著,對(duì)于戲劇導(dǎo)演、戲劇研究者以及熱愛戲劇的讀者來說,都是一部不可多得的佳作。本書的譯介有利于中國學(xué)者與歐美學(xué)者在劇場研究方面的學(xué)術(shù)交流與對(duì)話,對(duì)推動(dòng)中國戲劇事業(yè)的發(fā)展也從理論指導(dǎo)和實(shí)踐創(chuàng)新上起到積極的促進(jìn)作用。因此,強(qiáng)烈推薦該譯著給所有對(duì)戲劇導(dǎo)演和劇場研究感興趣的讀者閱讀,并希望通過譯著的閱讀和交流,能夠激發(fā)更多人對(duì)戲劇藝術(shù)的熱愛和關(guān)注。