【內(nèi)容提要】全球化促進(jìn)了無國界信息流通及文明間的交流互動(dòng),促使國際傳播更加注重建立平等與尊重的對話機(jī)制。中國新聞社作為重點(diǎn)外宣媒體,不斷探索創(chuàng)新國際傳播、促進(jìn)文明交流互鑒的路徑和策略。本文以中新社“東西問”專欄為例,著重分析專欄在跨文化傳播中的三大策略——陳情說理并舉、高低語境轉(zhuǎn)化、文化適應(yīng)性敘事,評估這些策略對提升國際傳播效能的貢獻(xiàn),并探討其對跨文化傳播實(shí)踐的啟示。
【關(guān)鍵詞】跨文化傳播 文明交流互鑒 高低語境轉(zhuǎn)化 文化適應(yīng)性敘事
隨著全球化的深入發(fā)展,國際傳播不再僅僅是信息的單向流動(dòng),更注重于建立基于平等和尊重的對話機(jī)制?!皷|西問”專欄作為中新社推出的特色品牌,致力于搭建東西方思想文化交流的高端平臺,通過專家署名文章、重磅高端對話、獨(dú)家深銳訪談等形式,展現(xiàn)多元文化的交融與碰撞,體現(xiàn)了文明交流互鑒的時(shí)代要求。
本文聚焦“東西問”專欄陳情說理并舉、高低語境轉(zhuǎn)化、文化適應(yīng)性敘事的跨文化傳播策略,探討如何提升國際傳播的精準(zhǔn)度與效能,并思考如何進(jìn)一步挖掘其在國際傳播領(lǐng)域的潛力。
一、“東西問”跨文化傳播策略分析
“東西問”專欄立足文明根性、聚焦文明互鑒、推動(dòng)文明交流,從文化意識、價(jià)值觀與信仰體系、認(rèn)知差異、敘事表達(dá)等多個(gè)維度出發(fā),有針對性地采用特色傳播策略,促進(jìn)不同文化間的有效溝通。
(一)陳情說理并舉
“東西問”作為一個(gè)致力于促進(jìn)東西方文化交流與互鑒的高端平臺,其內(nèi)容生產(chǎn)和傳播策略不僅體現(xiàn)了對文化情感(陳情)的深切關(guān)懷,也展現(xiàn)了理性論述(說理)的高度。
將陳情與說理結(jié)合起來,①在跨文化傳播中屬于“文化適應(yīng)與情境敏感性”策略的一個(gè)重要組成部分。這一策略強(qiáng)調(diào)在傳播過程中既要考慮理性信息的傳達(dá)(說理),也要重視情感的共鳴與文化情境的適應(yīng)(陳情),以確保信息能夠跨越文化障礙,被目標(biāo)受眾有效接收和理解。
具體來說,“說理”對應(yīng)于提供清晰、邏輯嚴(yán)密的信息和觀點(diǎn),確保內(nèi)容的準(zhǔn)確性和可信度。這是跨文化傳播中“清晰表達(dá)”和“信息準(zhǔn)確度”策略的體現(xiàn)。通過理性論證,幫助不同文化背景的受眾理解復(fù)雜的議題,減少誤解?!瓣惽椤眲t側(cè)重于情感共鳴和文化親和力的建立,屬于跨文化傳播中的“文化親近性”和“情感連結(jié)”策略。通過講述故事等方式,觸及受眾的情感層面,促進(jìn)文化間的心理接近,增強(qiáng)信息的吸引力和記憶點(diǎn)。
例如,專欄文章《萬百安:美國最高法院門楣為何有孔子像?》獨(dú)家專訪美國漢學(xué)家、美國瓦薩學(xué)院哲學(xué)教授萬百安(Bryan W. Van Norden),以美國最高法院大樓東側(cè)門楣上的一尊孔子雕像為切入點(diǎn),闡釋這處建筑設(shè)計(jì)細(xì)節(jié)背后所蘊(yùn)含的寓意,即“法律是文明的一個(gè)要素,美國的法律自然地繼承或派生于以前的文明之中。最高法院大樓的東側(cè)門楣雕像群寓意對源自東方的基本法律和戒律的借鑒”??鬃优c摩西、梭倫一起被選為三個(gè)偉大文明的代表,形成了這個(gè)三角的中心雕像群。由古及今,記者進(jìn)一步發(fā)問:“在當(dāng)代美國社會,人們對于孔子或者中國文化又是一種怎樣的態(tài)度?”萬百安的回答客觀理性,既提及不少像本杰明?富蘭克林、托馬斯?杰斐遜一樣的知識分子非常尊重中國傳統(tǒng),熱愛中國人民,也談到了很多人對中國存在誤解。由遠(yuǎn)及近,記者與萬百安討論“孔子的智慧可以給予中美關(guān)系哪些啟發(fā)”?!凹核挥?,勿施于人?!北辉L者的8字答案言簡意賅,而又意味深長??梢哉f,這篇作品是運(yùn)用陳情與說理相結(jié)合傳播策略的典型代表。選取美國最高法院大樓的建筑設(shè)計(jì)元素來設(shè)問,對于美西方受眾來說,極易引發(fā)關(guān)注和好奇,也能夠激發(fā)共情和理解。在交流過程中,客觀平實(shí)闡述觀點(diǎn),層層推進(jìn)對話深度,彰顯了真實(shí)的力量、邏輯的力量。
“東西問”在新聞傳播實(shí)踐中將陳情與說理有機(jī)融合,通過故事講述激發(fā)情感共鳴,為理性討論鋪設(shè)情感基礎(chǔ),使受眾在情感投入的基礎(chǔ)上更加開放地接受不同觀點(diǎn)。同時(shí),基于事實(shí)和邏輯的深入分析,為情感交流提供了堅(jiān)實(shí)的理性支撐,避免了空洞煽情,確保了交流的深度和質(zhì)量。這種結(jié)合策略有效促進(jìn)了不同文化間的相互理解與尊重,提升了國際傳播的影響力和說服MdUglSv/T08a5t8uyQpY/Be38kyGef6MTtXpETCVglw=力。
(二)高低語境轉(zhuǎn)化
美國學(xué)者愛德華·霍爾在其著作《超越文化》(Beyond Culture)中提出高低語境理論,成為跨文化交流領(lǐng)域內(nèi)一個(gè)重要的學(xué)術(shù)理論。②
高語境文化傾向于不直接表述意思,假定接收者能夠從情境、彼此的關(guān)系以及微妙的暗示中推斷出大部分含義。這意味著在溝通時(shí),直接言語傳遞的信息只是冰山一角,大量的含義依賴雙方共享的背景知識、文化規(guī)范和上下文語境。亞洲、中東及一些拉丁美洲國家被視為典型的高語境文化代表。
在低語境文化中,信息主要通過直接、明確的語言溝通來傳遞,較少依賴于情境和非言語線索。低語境文化強(qiáng)調(diào)清晰、明確的表達(dá),信息的大部分內(nèi)容都包含在直接的言語交流中。北美、北歐等西方國家通常被認(rèn)為是低語境文化的典型代表。
致力于在東西方之間打造平等對話平臺的“東西問”專欄,在跨越不同文化背景,推動(dòng)高低語境轉(zhuǎn)化方面作出系列探索。如,《文明互鑒:伏爾泰為何將書房命名為“孔廟”?》一文,意在探討文明互鑒應(yīng)是世界不同文明之間的相處之道。開篇巧妙地從法國著名啟蒙思想家伏爾泰的書房名說起,既引出17至18世紀(jì),中國文化曾在歐洲引發(fā)百年“中國熱”的歷史,也闡發(fā)了中西方文明交流互鑒由來已久并相互深刻影響的主旨。又如,《張盧卡:辣椒何以風(fēng)靡世界餐桌?》一文以世界各地餐桌上最常見的辣椒為題,從辣的味覺共識到獨(dú)特的餐飲風(fēng)味,從中國辣味美食到世界對中餐的認(rèn)識,通過增加背景介紹和文化對比,更好地促進(jìn)了跨文化理解。再如,《釋永悟:為什么“阿(?。浲臃稹钡街袊统闪恕埃èィ浲臃稹保俊窊穹饘W(xué)音律發(fā)聲的一音之差發(fā)問,由淺入深闡述了佛學(xué)傳入中國,受到中國文化影響的歷史。
高低語境轉(zhuǎn)化的策略在跨文化傳播中發(fā)揮了重要作用。借助這一思路和技巧,增強(qiáng)了學(xué)理型報(bào)道的可讀性、易理解性,使原本針對特定文化群體的信息能夠被更廣泛的國際公眾所接受和理解,擴(kuò)大新聞的影響力和覆蓋面。
(三)文化適應(yīng)性敘事
文化適應(yīng)性敘事是指在講述故事或傳達(dá)信息時(shí),根據(jù)目標(biāo)受眾的文化背景、價(jià)值觀、社會習(xí)俗及語言習(xí)慣進(jìn)行調(diào)整和優(yōu)化的過程。③這種敘事方式旨在提高內(nèi)容的相關(guān)性、接受度和影響力,減少文化障礙帶來的誤解。
文化適應(yīng)性敘事有幾個(gè)關(guān)鍵要素:一是文化洞察。需要深入了解目標(biāo)受眾的文化特征,包括宗教信仰、歷史背景、社會習(xí)俗、語言習(xí)慣等;二是情境敏感性。要考量信息傳遞的環(huán)境,包括社會經(jīng)濟(jì)狀況、政治氣候、教育水平等;三是話語表達(dá)的本土化。在傳播的話語表達(dá)上要適應(yīng)當(dāng)?shù)卣Z言的表達(dá)習(xí)慣,使內(nèi)容接受起來更自然、更親近;四是文化符號的貼近性。要選取能夠引起共鳴的文化符號作為傳播的“鑰匙”,如標(biāo)志、色彩、節(jié)日、習(xí)俗等,能夠迅速喚起特定文化背景下受眾的認(rèn)同感和理解力。
“東西問”專欄在創(chuàng)作過程中,邀請來自不同國家的專家、學(xué)者、文化名人等進(jìn)行對話,圍繞歷史、文化、政治、經(jīng)濟(jì)、社會等多個(gè)維度的話題,展開跨文化視角的分析和思想碰撞。對于海外受眾而言,外國專家的觀察視角、思維模式和語言習(xí)慣與其有天然的接近性,受眾更易接受他們的觀點(diǎn)和立場,傳播有效性更高。
美國漢學(xué)家安樂哲、宋怡明、萬百安,德國漢學(xué)家顧彬、羅梅君,法國漢學(xué)家魏明德、梅謙立,英國漢學(xué)家蒲華杰、司馬懿,意大利漢學(xué)家毛里齊奧·巴里奧,澳大利亞漢學(xué)家馬克林,荷蘭漢學(xué)家施露,歐洲漢學(xué)會前主席巴得勝等紛紛參與到“東西問”搭建的對話平臺,或講述“‘西觀’中華文化三十載,我看到什么?”,或探討“東西方之間存在‘文明的沖突’嗎?”,或論說“中國與西方的發(fā)展模式有何不同?”……這些天然帶著東西方比較視角的對話與交流,在海外輿論場取得良好傳播效果。
在傳播語言上,“東西問”專欄注重多語種對外傳播,面向不同國家和地區(qū)的目標(biāo)受眾編譯播發(fā)英語、日語、阿拉伯語、西班牙語等多語種稿件,實(shí)現(xiàn)了“走出去”,并較為有效地“到達(dá)彼岸”。
二、學(xué)理型專欄跨文化傳播的挑戰(zhàn)
“東西問”專欄以“新聞+學(xué)理”為內(nèi)容定位,以“文明互鑒、理性對話”為宗旨,在構(gòu)建中國話語和中國敘事體系,打造融通中外的新概念、新范疇、新表述方面進(jìn)行了有益探索。與此同時(shí),專欄在對外傳播的過程中面臨著來自多個(gè)維度的挑戰(zhàn)。
一是文化語境的差異與誤解。不同文化背景下的受眾有著不同的價(jià)值觀、思維方式和解讀習(xí)慣,學(xué)理型內(nèi)容往往蘊(yùn)含深層的文化邏輯和學(xué)術(shù)概念。如何跨越文化邊界準(zhǔn)確傳達(dá)信息,避免誤讀和誤解,是首要挑戰(zhàn)。
二是專業(yè)知識的普及與降維。學(xué)理型專欄往往涉及高度專業(yè)化的知識體系,如何以通俗易懂的語言,使學(xué)術(shù)理論既能保持嚴(yán)謹(jǐn)性又能被非專業(yè)背景的大眾接受,是跨文化傳播中的難點(diǎn)。
三是技術(shù)與媒介適應(yīng)性。隨著數(shù)字技術(shù)的發(fā)展,如何有效利用多媒體、社交平臺、AI翻譯等工具擴(kuò)大傳播范圍,同時(shí)保證內(nèi)容的完整性和互動(dòng)性,避免技術(shù)障礙成為傳播的瓶頸,是來自技術(shù)應(yīng)用層面的挑戰(zhàn)。
四是語言轉(zhuǎn)換與翻譯質(zhì)量。高質(zhì)量的翻譯是跨文化傳播的關(guān)鍵,但不同語言間的精確轉(zhuǎn)換極其困難,尤其是對于學(xué)理性強(qiáng)、專業(yè)詞匯密集的內(nèi)容,如何確保翻譯的準(zhǔn)確性和流暢性,是持續(xù)的挑戰(zhàn)。
五是受眾反饋與效果評估。跨文化傳播的效果評估較為復(fù)雜,如何建立有效的反饋機(jī)制,監(jiān)測不同文化背景受眾的反應(yīng),及時(shí)調(diào)整傳播策略,確保傳播目標(biāo)的達(dá)成,也是挑戰(zhàn)之一。
綜上所述,學(xué)理型專欄在進(jìn)行跨文化傳播時(shí),需在文化適應(yīng)性、知識普及、技術(shù)創(chuàng)新、效果評估以及國際合作等多個(gè)維度上尋求策略與突破,以促進(jìn)更深層次的跨文化理解和交流。
三、“東西問”跨文化傳播策略的實(shí)踐啟示
在跨文化傳播日益成為全球交流重要驅(qū)動(dòng)力的今天,“東西問”專欄憑借其獨(dú)特的傳播策略與創(chuàng)新成果,致力于為探索文明交流互鑒之道提供實(shí)踐藍(lán)本。通過潛心研究探索出的跨文化傳播策略,助力“東西問”搭建起一座連接?xùn)|西方思想與文化的橋梁,在充分尊重文化多樣性的同時(shí),有效促進(jìn)信息的全球流通和思想的交流碰撞,為全球范圍內(nèi)的文化傳播與理解互鑒帶來了新視角。
(一)重視文化互鑒,促進(jìn)理解共鳴
“東西問”專欄在跨文化傳播中注重多元視角的融合,通過邀請東西方知名學(xué)者、意見領(lǐng)袖進(jìn)行對話,展示了不同文化背景下對同一問題的多元理解,促進(jìn)了觀念的碰撞與共識的形成。
專欄在內(nèi)容創(chuàng)作上堅(jiān)持本土化與國際化并重,既注重展現(xiàn)中國文化的深度與廣度,又強(qiáng)調(diào)國際視野,確保內(nèi)容對海外受眾具有吸引力和可讀性。
以“東西問”對《馬克思傳》作者、倫敦大學(xué)客座教授麥克萊倫的專訪為例,麥克萊倫從一個(gè)國際學(xué)者的視角出發(fā),討論了中國式現(xiàn)代化的發(fā)展路徑及其對全球性挑戰(zhàn)的應(yīng)對啟示。本土化原則體現(xiàn)在文章深入探討了中國式現(xiàn)代化的具體實(shí)踐和成果,如社會結(jié)構(gòu)的穩(wěn)定、經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展以及對傳統(tǒng)文化的保護(hù)與傳承等,這些都是中國特有的經(jīng)驗(yàn)和故事。同時(shí),國際化的視角將中國經(jīng)驗(yàn)放置于全球化的框架下進(jìn)行評估,比較中國與其他國家的發(fā)展模式,探討中國對全球治理、減貧、可持續(xù)發(fā)展等全球性議題的貢獻(xiàn)。這篇報(bào)道成為本土化與國際化有機(jī)結(jié)合的生動(dòng)案例。
(二)創(chuàng)新傳播形式,提升互動(dòng)性
“東西問”專欄創(chuàng)新運(yùn)用多媒體與技術(shù)融合,利用視頻、互動(dòng)問答等多種形式,結(jié)合AI翻譯等技術(shù)手段,打破語言和地域限制,提升內(nèi)容的參與度,增強(qiáng)了內(nèi)容的傳播力和互動(dòng)性。
“東西問”通過社交媒體平臺分享專欄文章、獨(dú)家專訪、專家觀點(diǎn)等高質(zhì)量內(nèi)容,利用微博、微信、臉書、X等國內(nèi)外主流社交媒體平臺擴(kuò)大影響力,促進(jìn)內(nèi)容的快速傳播與受眾互動(dòng)。例如,荷蘭青年漢學(xué)家潘妧紗參與“東西問?中外對話”時(shí)談及的“搭子”社交幫助中國年輕人構(gòu)建新文化的話題,經(jīng)過在各大主流社交媒體的傳播,激發(fā)了網(wǎng)友討論和分享。
(三)注重內(nèi)容的深度與普及性平衡
在報(bào)道主題的選擇上,“東西問”注重廣泛性和針對性的平衡,欄目選題廣泛,從歷史、文化、科技到社會熱點(diǎn),同時(shí)針對性地選擇能夠引起全球共鳴的主題。
在報(bào)道內(nèi)容的選取上,“東西問”強(qiáng)調(diào)學(xué)術(shù)性與通俗化的結(jié)合,力求在保持高度學(xué)術(shù)嚴(yán)謹(jǐn)性的同時(shí),以貼近大眾的語言和形式,讓深?yuàn)W的學(xué)術(shù)理論和文化概念變得易于理解,提高了大眾的接受度。
在一篇題為《樓宇烈:應(yīng)對氣候變化,中國文化提供了怎樣的思想資源?》的報(bào)道中,記者采訪了中國哲學(xué)史名家、北京大學(xué)哲學(xué)系暨國學(xué)研究院教授樓宇烈。樓教授從深厚的中國文化視角出發(fā),探討了諸如“天人合一”等傳統(tǒng)哲學(xué)思想如何為當(dāng)代應(yīng)對氣候變化提供智慧和策略。該報(bào)道并沒有局限于純學(xué)術(shù)的論述,而是通過將這些復(fù)雜的哲學(xué)理念與實(shí)際生活中的環(huán)保行動(dòng)、可持續(xù)發(fā)展策略相結(jié)合,用平實(shí)易懂的語言和生動(dòng)的例子,如古人如何根據(jù)季節(jié)變化安排農(nóng)事、現(xiàn)代人如何借鑒“知行合一”理念實(shí)踐綠色生活等,使得深?yuàn)W的學(xué)術(shù)理論變得生動(dòng)有趣,易于被普通讀者所接受和思考。
通過這種方式,“東西問”成功地將學(xué)術(shù)研究的精髓轉(zhuǎn)化為公眾能夠理解并產(chǎn)生共鳴的內(nèi)容,既保持了話題的深度,又實(shí)現(xiàn)了知識的普及,做到了學(xué)術(shù)性與通俗化的有機(jī)結(jié)合。
(四)建立反饋機(jī)制,持續(xù)優(yōu)化傳播效果
“東西問”專欄非常重視傳播效果的評估與反饋,通過分析報(bào)道的閱讀量、點(diǎn)贊、評論、轉(zhuǎn)發(fā)等社交媒體互動(dòng)數(shù)據(jù),評估內(nèi)容的受歡迎程度和影響力,同時(shí),還邀請業(yè)內(nèi)專家進(jìn)行內(nèi)容的專業(yè)評審,確保學(xué)術(shù)性和準(zhǔn)確性。
基于數(shù)據(jù)分析和專業(yè)反饋,專欄團(tuán)隊(duì)會定期進(jìn)行復(fù)盤,討論內(nèi)容制作、傳播策略的有效性,并根據(jù)評估結(jié)果調(diào)整后續(xù)的報(bào)道計(jì)劃和傳播方式。這種持續(xù)優(yōu)化的閉環(huán)管理,極大提升了專欄報(bào)道的國際傳播效能。
在人脈資源的涵養(yǎng)與合作伙伴關(guān)系的建立方面,“東西問”欄目延伸打造了一個(gè)高端智囊平臺——“東西問智庫”,旨在匯聚全球頂尖的專家學(xué)者資源,圍繞東西方文明交流互鑒、全球治理、區(qū)域合作、文化多樣性、經(jīng)濟(jì)發(fā)展等重大議題,開展深入研究、對話與交流。該智庫的成立和運(yùn)作,反映了“東西問”在促進(jìn)知識生產(chǎn)、政策咨詢和國際對話方面的努力,同時(shí)也為專欄創(chuàng)作提供重要的智力支持。
四、結(jié)語
隨著全球化趨勢的深入發(fā)展,不同國家、不同民族之間的交流交往日益增加,與此同時(shí),作為全球化伴生物的“逆全球化”思潮也催生了單邊主義、保護(hù)主義等一系列問題。如何在復(fù)雜多變的國際輿論環(huán)境下推動(dòng)文明交流互鑒,是當(dāng)下國際傳播能力建設(shè)的一個(gè)重要命題。在探索文明敘事,推動(dòng)中國與世界相互觀照、相互了解的實(shí)踐過程中,既要胸懷文明交流互鑒的大格局,堅(jiān)持增強(qiáng)中華文明傳播力影響力的大視野,又要善于發(fā)揮傳播策略優(yōu)勢,努力突破跨文化傳播的困境與挑戰(zhàn)。
近年來,“東西問”的前沿實(shí)踐,積極探索學(xué)理型外宣媒體專欄跨文化傳播的新路徑。專欄通過陳情與說理并舉,實(shí)現(xiàn)了理性與情感的雙重觸動(dòng);秉持高低語境轉(zhuǎn)化策略,有效彌合了專業(yè)知識與大眾理解之間的鴻溝;而文化適應(yīng)性敘事,則讓深邃的文化內(nèi)涵跨越了語言與文化的壁壘,觸達(dá)更廣泛的心靈。在尊重差異中尋求共識,在呈現(xiàn)多元中促進(jìn)理解,在互動(dòng)交流中推動(dòng)創(chuàng)新,這些實(shí)踐探索為未來的國際傳播提供了有效的經(jīng)驗(yàn)參考。
尹寧系中國新聞社國際新聞部主任
「注釋」
①沈正賦:《習(xí)近平關(guān)于新聞輿論工作重要論述:邏輯起點(diǎn)·發(fā)展脈絡(luò)·理論內(nèi)核》,《現(xiàn)代傳播》2018年第11期,第83頁。
②張錚、劉寶宇:《輕巧化傳播:流行文化“出?!钡牟呗耘c啟示》,《對外傳播》2024年第6期,第75頁。
③白寅、陳比?。骸吨袊娨曉捳Z在跨文化傳播中的構(gòu)建意義與轉(zhuǎn)型策略》,《中國電視》2023年第4期,第33頁。
責(zé)編:譚震