《英語同義詞辨析大詞典》(A Dictionary of Synonyms)說:“real一般指實體和表里一致的事物”,又說,“true指real或actual所表示的真實,但要先有一個判斷真實與否的準(zhǔn)繩,如某種模式、型號、某一類型或?qū)iT定義。”但是這樣的辨析只會把事情搞得更復(fù)雜,對如何翻譯“他是真正的英雄”這樣一個簡單的句子似乎沒有什么幫助。此句可譯為“He is a true hero.”有人問能不能譯為“He is a real hero.”,答案是也可以,不過意思不太一樣。前者強調(diào)他是一個“名副其實”的英雄,他的表現(xiàn)和所作所為完全符合一個英雄的標(biāo)準(zhǔn),值得人們稱頌和學(xué)習(xí);而后者除了這種意思之外,還可以表示他是一個“真實的”英雄,不是假冒的或瞎吹的。同樣,“真實的故事”也可譯為a true story或a real story,前者強調(diào)“不是假的”,而后者更著重在“現(xiàn)實中發(fā)生過的”。
從《朗文當(dāng)代高級英語辭典》(Longman Dictionary of Contemporary English)給這兩個詞的定義可以看到,二者的詞義各有側(cè)重:有重疊的部分,也可體會出其差別。
【REAL】1. Important重要的;2. Not artificial非人造的;3. Not imaginary不是想象的;4. The real world現(xiàn)實世界;5. True真的;6. Feelings(強烈的)情感;7. Right qualities正確的品質(zhì)
【TRUE】1. Not false不假的;2. Real真實的;3. Admitting something承認(rèn)某事;4. Proper 恰當(dāng)?shù)模?. Come true(愿望、夢想等)實現(xiàn),成真;6. Loyal 忠心的
這兩個詞的詞義有重疊的地方,例如“逼真”可以是almost real,也可以是true to life(當(dāng)然還可以用lifelike);“廬山真面目”可以是the real visage of the Lushan Mountain,也可將real改為true。不過,仔細體會,兩者所表達的意思還是略有區(qū)別。
換一個角度看,real的名詞是reality,即“現(xiàn)實”,而true的名詞是truth,即“真相”或“真理”,這也可幫助我們辨別其不同。所以,“弄假成真”譯為“The make-believe turns into reality.”。根據(jù)不同的著重點,“真實感”可譯為sense of truth或impression of reality。副詞really和truly也有類似的區(qū)別。大家可從英文書信末尾常用的yours truly體會出一點意思。
當(dāng)然,最好的辦法是通過觀察大量的實際用例來學(xué)會把握這兩個詞?!斑@是真的嗎?”有兩種英譯,在對某件事或傳說有懷疑時,問“Is it/this true?”,而問某樣?xùn)|西是真還是假時,要說“Is it/this real?”,可以說,real是以客觀事實為基準(zhǔn)來判斷的,而true更多的是人們主觀的判斷。這一點從not true to the real one(失真)可以看出。
在是非選擇題中,英語問true or false而不是yes or no。后者則用于征求對方是否贊成或同意。所以,“辨別真假”是tell the true from the false。當(dāng)然英文中也可用genuine表示“真”(用sham表示“假”),只是語體更文一些?!罢婷睉?yīng)該是real name,佛教中的“真身”是real body,“真人真事”是real character and real incident(也可說actual person and event),“真兇”是the real criminal,“真槍實彈”是real guns and bullets,“真假美猴王”要說the real and the fake monkey kings,這些都不宜用true;可是“真言”卻是true words,“真愛”說true love,“千真萬確”是absolutely true,“真相”應(yīng)該是truth, “真善美”是“the true, the good, and the beautiful”,“去偽存真”則是“eliminate / discard the false and retain the true”。美國影片《真實的謊言》的原名是True Lies。
需要注意的是,“真”不一定譯成real或true。例如“真嗓子”說natural voice,“真金不怕火煉”里的“真金”一般說pure gold,數(shù)學(xué)中的“真分?jǐn)?shù)”是proper fraction。還有許多含有“真”字的名詞,英文有專門的單詞,如:生物學(xué)里的“真菌”是fungus,解剖學(xué)里的“真皮”是corium,道教里的“真人”多譯為immortal。由于漢英詞典都可以查到,這里不詳細列舉。