呂汝月
隨著互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的發(fā)展,越來越多的文學(xué)作品被改編成影視作品呈現(xiàn)在銀幕上,兩者相互依托,共同發(fā)展。本文以小說《活著》的影視改編為例,對小說和電影在主題思想、人物形象、情節(jié)結(jié)構(gòu)、敘事模式、語言風(fēng)格等方面的變化,以及它們之間產(chǎn)生差異的原因進(jìn)行了研究,通過分析網(wǎng)絡(luò)小說改編的現(xiàn)狀和存在的問題,探究《活著》對當(dāng)下網(wǎng)絡(luò)小說改編的借鑒意義。
一、小說和電影的差異
文學(xué)作品的影視改編以文學(xué)文本為基礎(chǔ)。張藝謀把余華的小說《活著》改編成電影呈現(xiàn)在銀幕上,兩者雖然不是相同的藝術(shù)手法,但都是通過一個(gè)故事展現(xiàn)出了那個(gè)時(shí)代的特征,都體現(xiàn)了主人公福貴對苦難的承受能力,使得觀眾更能感受到人物背后所蘊(yùn)含的人生哲理。另外,兩者之間存在很多相同點(diǎn)。從內(nèi)容來看,兩者都是講述福貴的一生所遭遇的種種突發(fā)事件。從人物形象看,福貴面對生活中種種的困難,仍然堅(jiān)強(qiáng)樂觀地活著;家珍是有錢人家的小姐,她堅(jiān)強(qiáng)、善良,對福貴不離不棄;鳳霞懂事、乖巧、能干;有慶懂事、善良;二喜老實(shí)、憨厚。前面探討了原著小說和改編電影之間的相同點(diǎn),下面來探討一下它們的不同點(diǎn),主要包括以下幾個(gè)方面。
(一)主題表達(dá)和故事情節(jié)
在小說中,福貴好吃懶做、游手好閑,敗光了所有的家業(yè),苦難也逐漸走進(jìn)了他的生活,最后,福貴的親人都離開了人世,只剩下一頭老牛陪伴著他?!白髡呙鑼戇@些眾多的死亡,其目的在于表現(xiàn)福貴面對死亡時(shí)的獨(dú)特態(tài)度?!保ㄍ貘Q劍《論福貴的人生觀—小說文本和電影文本〈活著〉的比較閱讀》)即便遭遇了這么多的苦難,福貴也從未放棄自己的生命,而是看破生死、坦然地面對著這一切。電影中展現(xiàn)的是一種悲憫的情懷和悲傷的基調(diào),通過福貴坎坷的命運(yùn),表現(xiàn)出人在命運(yùn)面前是多么渺小,在死亡面前多么無奈。影片中福貴本來衣食無憂,可是嗜賭如命,最后將家業(yè)賠光,父親被他氣死,家珍也帶著鳳霞回了娘家。從此以后,福貴戒賭,妻子又帶著鳳霞和有慶回來。福貴以唱皮影戲?yàn)樯?,后來被抓了壯丁,回來后發(fā)現(xiàn)母親去世,女兒變成啞巴且在生產(chǎn)時(shí)大出血而死,有慶也被壓死。影片的最后,福貴對外孫說他趕上好時(shí)候了,日子會(huì)越來越好,給觀眾留下了深刻的印象。電影的改編使得福貴的外孫逃脫了原著小說中死亡的結(jié)局,使整個(gè)影片不像小說那樣沉重。
小說中福貴經(jīng)歷了巨大的苦難,本來美好的人生變得苦不堪言,使他失去活著的理由,最后的結(jié)局是福貴和老牛做伴活在這個(gè)世界上。小說通過福貴的經(jīng)歷表現(xiàn)了《活著》的主題—為自己活著而活著。相對于小說中一次又一次的不幸和苦難,電影講的是比較接近現(xiàn)實(shí)的生活,所有的苦難都在人們的承受范圍之內(nèi)。從主題上看,電影想表達(dá)的是人為什么活著,追求更好地活著。
(二)人物形象
小說中的福貴,從喜歡賭博的紈绔子弟,到謹(jǐn)小慎微的普通百姓,再到后來的堅(jiān)忍樂觀的老人,他人格中的堅(jiān)韌從容慢慢展現(xiàn)出來,成為他性格的主導(dǎo)因素。整個(gè)故事都是通過福貴的回憶展現(xiàn),語氣平靜。面對生活中的苦難,福貴總是逆來順受、忍辱求存,并在夾縫中殘存著幾絲歡樂。小說通過一個(gè)個(gè)苦難和死亡,表現(xiàn)出他堅(jiān)定和隱忍的性格。影片中福貴的形象比小說里的形象單薄了許多,卻在視覺上豐富了很多。電影用大量鏡頭表現(xiàn)了福貴苦中作樂的態(tài)度。電影比較貼近現(xiàn)實(shí)生活,表現(xiàn)為一種對當(dāng)時(shí)社會(huì)現(xiàn)狀的隱忍。福貴在談到自己的死亡時(shí),表現(xiàn)得是那樣平淡,似乎是在講別人的事情,可見他經(jīng)歷了多少艱難困苦,才能表現(xiàn)得如此平靜。電影開始,福貴就伴著音樂出場,沒有絲毫悲劇色彩。電影表現(xiàn)得比較直觀,用鏡頭把福貴在遭遇每一件事的時(shí)候的動(dòng)作、神情、語言都表現(xiàn)出來。相對于小說而言,電影的結(jié)局更貼近現(xiàn)實(shí)生活,符合人們的期望,更能直觀地體現(xiàn)福貴當(dāng)時(shí)的心理活動(dòng)。
(三)敘事模式
小說《活著》的敘事模式,是一個(gè)值得探究的地方,也是這部小說成功的一個(gè)關(guān)鍵因素。它沒有像傳統(tǒng)小說那樣,用權(quán)威的口吻把故事講出來,而是設(shè)置了兩個(gè)敘述者,即雙重?cái)⑹陆Y(jié)構(gòu)?!拔摇焙透YF這兩個(gè)敘述者在現(xiàn)在和未來兩個(gè)時(shí)空轉(zhuǎn)換,起到了雙重間離的效果。第一重間離,是從“我”聽福貴講述這幾十年的辛酸人生經(jīng)歷和體驗(yàn)開始的。“我”作為一個(gè)旁觀者加入小說當(dāng)中,并且余華把“我”當(dāng)作一個(gè)不經(jīng)世事的年輕人來淡化悲劇色彩。小說的敘述視角不時(shí)地在現(xiàn)在與過去之間穿插,減輕了悲痛感,給小說的敘述增加了空間張力,從而增強(qiáng)了小說的藝術(shù)魅力。
相對于余華的《活著》來說,張藝謀改編的電影《活著》在敘事上做了很大的變動(dòng),表現(xiàn)在敘述視角和敘述方法的轉(zhuǎn)移。其敘述方式從雙重?cái)⑹陆Y(jié)構(gòu)變成了全知全能,抹去了“我”這一敘事視角,使觀眾在電影中無法感受小說所帶來的“間離”,取而代之的是跟隨鏡頭深入福貴的故事中,得到更加直接的情感體驗(yàn)。
(四)語言風(fēng)格
小說《活著》的語言風(fēng)格是象征性的、不確定的、未知的。電影包含了很多種藝術(shù)形式,其語言不像小說一樣,只有人物對話,還有演員的對話、影片的背景、人物的動(dòng)作。張藝謀在組織語言的時(shí)候,不是依賴復(fù)雜的技術(shù)尋求創(chuàng)新、研究民俗,而是用一種簡單的語言來敘述福貴一生的經(jīng)歷,表達(dá)出人性的堅(jiān)韌。
二、小說和電影相異的原因
小說《活著》和其電影版在國內(nèi)外被很多人所熟知,它們之間不管是主題還是人物形象,敘事模式還是語言風(fēng)格,都有很大的差別。下面探討一下產(chǎn)生差異的原因。
(一)創(chuàng)作者對“活著”的不同理解
小說的名字雖然叫《活著》,但是它的內(nèi)容主要是關(guān)于死亡的。余華認(rèn)為《活著》講述了人如何去承受苦難,人是為了活著本身而活著,而不是為了活著之外的任何事物而活著。余華把對“活著”的理解通過福貴表現(xiàn)出來,從青年藝術(shù)者和老人的對話以及老人態(tài)度平靜的講述可以看出,福貴遭遇的苦難和死亡沒有讓他感到絕望,沒有選擇跟親人一起離開,而是與老牛相伴而活。這些源于中國傳統(tǒng)的封建思想,也來自他人生經(jīng)歷的磨煉。
而在電影中,張藝謀對“活著”的理解是面對無法避免的苦難,要堅(jiān)強(qiáng)地活著,充滿希望地活著。影片告訴我們一個(gè)道理:不管命運(yùn)賦予或者奪走什么,都要活下去,而且要好好活著。電影中的活著,是用死亡來詮釋的,是通過福貴在影片中的堅(jiān)韌展現(xiàn)出來的,這樣的活著,向我們展示了人的韌性。與小說相比,電影大大減少了人物的死亡,減輕了悲劇色彩,雖然苦難仍舊存在,但是給人們很大的希望,引導(dǎo)人們向更好的方面發(fā)展。從影片最后福貴對外孫說的話可以看出他對未來是充滿信心的,相信日子會(huì)過得越來越好。由于創(chuàng)作者對“活著”的理解不一樣,導(dǎo)致小說和電影給人的感覺也不一樣,小說給人以平靜和淡然,整個(gè)故事都充斥著淡然和同情的味道,體現(xiàn)了當(dāng)時(shí)的人們與社會(huì)是如此麻木不仁;而電影給人以希望,堅(jiān)持現(xiàn)實(shí)主義的手法,以主觀的感受傳遞到每一位觀眾心中。
(二)不同的藝術(shù)形式
兩種藝術(shù)之間存在很多不同,各自有各自的特點(diǎn),不能相互轉(zhuǎn)化。在改編的時(shí)候注意兩個(gè)方面:第一,要忠實(shí)原著。這一原則對于文學(xué)作品的影視改編是很重要的。忠實(shí)原著不是單純地把小說的故事情節(jié)和人物完整地通過銀幕呈現(xiàn)出來,而是在把握好原著的精髓下,對影視再創(chuàng)新。第二,要尊重影視改編的規(guī)律。影視改編需要新的創(chuàng)意和想法。對原作的改編包括情節(jié)結(jié)構(gòu)的增刪、主題的把握、人物形象的改變、語言風(fēng)格和敘事模式的變化。讀者依靠自己的想象在腦中形成了一個(gè)個(gè)的文學(xué)形象,而電影是以鏡頭畫面構(gòu)成熒幕形象,它和現(xiàn)實(shí)世界有很大的聯(lián)系。觀眾通過銀幕可以直接感受到人物的存在,感知他們的心理和行為。兩種藝術(shù)形式的不同,導(dǎo)致小說和電影表現(xiàn)手法和效果也不相同,小說的載體是文本,由文字組成,將作者想表達(dá)的內(nèi)容表現(xiàn)出來;電影的載體是影像,有聲音,有畫面,有真實(shí)的人物,將故事完整地表現(xiàn)出來,給觀眾以真實(shí)可觸感。
三、影視改編對當(dāng)下的實(shí)踐意義
(一)當(dāng)下文學(xué)作品影視改編現(xiàn)狀
在互聯(lián)網(wǎng)飛速發(fā)展的現(xiàn)代,網(wǎng)絡(luò)文化隨處可見,網(wǎng)絡(luò)小說作為網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的主流,它的影響力遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了網(wǎng)絡(luò)文化這一范圍。影視業(yè)受其影響甚大,于是出現(xiàn)了網(wǎng)絡(luò)小說的影視改編。
1.網(wǎng)絡(luò)小說改編的優(yōu)點(diǎn)
首先,網(wǎng)絡(luò)小說中有很多優(yōu)秀的作品,包含一些精彩的故事,這些故事為影視改編提供了好的劇本。其次,網(wǎng)絡(luò)小說比較接近現(xiàn)實(shí)生活,追求時(shí)尚和浪漫,迎合了大眾的審美。創(chuàng)作者需要讀者的意見和建議,才能創(chuàng)作出更好的作品。網(wǎng)絡(luò)小說被改編播出之后,很多人通過網(wǎng)絡(luò)可以看到,并且可以評論、留言。小說的創(chuàng)作者通過網(wǎng)絡(luò)就可以知道觀眾的建議,從而創(chuàng)作出更好的作品。最后,促進(jìn)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的發(fā)展。在一定程度上,如果文學(xué)作品被改編成好評不斷的影視作品,其原著的銷量可能會(huì)隨著票房和收視率而上漲,文學(xué)與影視互利的好處就會(huì)體現(xiàn)出來。網(wǎng)絡(luò)小說被改編成電影或者電視劇之后,小說創(chuàng)作者會(huì)收到一定的版權(quán)費(fèi)。所以,很多網(wǎng)絡(luò)作家都希望自己的作品可以被改編成影視劇??墒牵@得需要其作品有很好的故事情節(jié)、精練的語言、明確的主題。因此,在這樣的壓力和刺激下,網(wǎng)絡(luò)創(chuàng)作者必須靜下心來,認(rèn)真仔細(xì)地推敲琢磨,使自己的作品更加完善。
2.網(wǎng)絡(luò)小說改編存在的問題
很多影視劇播出之后,不只參演的演員會(huì)被人所熟知,影視公司也獲得很大的收益。為了追求高的收視率和更多的讀者,迎合大眾審美,網(wǎng)絡(luò)小說被改編之后,商業(yè)化和娛樂化太過嚴(yán)重。可是,網(wǎng)絡(luò)小說被改編成影視劇之后,再通過演員說出來,娛樂效果就更大了。影視劇要想獲得高的收視率就得讓原著小說的忠實(shí)讀者和影視劇的新生觀眾都喜歡,不過做到這一點(diǎn)很不容易。所以,很多小說在被改編之后,跟原著差別太大。
(二)《活著》改編對網(wǎng)絡(luò)小說改編的實(shí)踐意義
1.中國影視改編發(fā)展?fàn)顩r
中國電影最先是對戲劇曲目的純記錄。1949年后,電影改編強(qiáng)調(diào)忠實(shí)原著的改編原則。到了20世紀(jì)90年代,電影走向市場化,此時(shí)的電影改編有了新的特點(diǎn),注重文學(xué)題材的選取,注重故事情節(jié),增加戲劇情節(jié)。余華的代表作《活著》的影視改編是非常成功的,在當(dāng)時(shí)引起巨大的反響。
2.實(shí)踐意義
文學(xué)作品的影視改編不只包括名著,也包括網(wǎng)絡(luò)文學(xué),如網(wǎng)絡(luò)小說。這說明影視劇的發(fā)展可以帶動(dòng)文學(xué)的發(fā)展。上文探討了《活著》影視改編的情況,它給當(dāng)下網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的影視改編提供了很多值得借鑒的方面,具有很大的實(shí)踐意義。在文本創(chuàng)作上,一部優(yōu)秀的小說作品包含了完整的故事情節(jié)和人物形象,被改編之后才能拍出優(yōu)秀的影視作品。小說《活著》有完整的故事、多樣的人物、豐富的情感,這些都為它被改編成功奠定基礎(chǔ)。而《活著》的影視改編很成功,但也存在一些問題,所以在進(jìn)行網(wǎng)絡(luò)小說改編的時(shí)候避免這些問題的發(fā)生。例如,小說《活著》在被改編成電影之后,那些人物命運(yùn)發(fā)生了很大的變化,故事情節(jié)也改變了很多,導(dǎo)致主題和原著不符。所以,在進(jìn)行網(wǎng)絡(luò)小說改編的時(shí)候,創(chuàng)作者要注意忠實(shí)原著,包括忠實(shí)原著的故事情節(jié)、人物形象和主題思想。隨著社會(huì)的不斷發(fā)展,影視改編也需要?jiǎng)?chuàng)新,需要加入一些新的元素和想法,創(chuàng)造出不同于小說的新的藝術(shù)作品。
文學(xué)作品和影視作品之間既有區(qū)別又有聯(lián)系,區(qū)別表現(xiàn)在主題思想、人物形象、情節(jié)結(jié)構(gòu)、敘事模式、語言風(fēng)格等方面。它們之間也有很大的聯(lián)系,影視為文學(xué)作品提供了很好的表現(xiàn)形式,文學(xué)作品也為影視改編提供好的腳本。小說《活著》有優(yōu)秀的故事基礎(chǔ)、多樣的人物性格和豐富的思想情感,這些有利的條件都為它拍成一部電影奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
幾千年的優(yōu)秀文學(xué)作品是影視改編取之不盡、用之不竭的源泉,為電影提供了完整的故事情節(jié),清晰的主題思路。經(jīng)過改編之后的電影比小說通俗易懂,更貼合大眾。尤其是在互聯(lián)網(wǎng)飛速發(fā)展的今天,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的影視改編成為當(dāng)下最熱門的話題。經(jīng)過調(diào)查研究發(fā)現(xiàn),《活著》的影視改編對當(dāng)下網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的改編有很好的借鑒意義。