模擬演練
無論我們是否愿意接受,我們都不得不承認,現(xiàn)在是短視頻當?shù)赖臅r代。
有人認為短視頻給我們的日常生活增添了無數(shù)的樂趣,但也有人認為短視頻的流行正在使整個社會日漸膚淺。
對此,你有怎樣的思考?請寫一段文字表達你的認識。
理論誤用
短視頻的流行是一把雙刃劍。
一方面,在越來越大的社會壓力之下,短視頻可以為人們提供一種能夠輕易獲得的娛樂休閑方式,幫助調(diào)節(jié)情緒、放松心情、緩解壓力。短視頻還可以讓人們快速獲取資訊,并且隨時隨地交換意見和想法。人們的日常生活因越來越多有趣、有料的短視頻而變得精彩紛呈。
另一方面,短視頻往往內(nèi)容淺薄,大多數(shù)時候只能提供一些表面的信息和娛樂化刺激,很少鼓勵人們?nèi)ド钊胨伎?。此外,隨著短視頻的流行,人們的時間分配也變得嚴重碎片化,常常無意識地滑動屏幕,沉浸于浮光掠影中,卻忘了停下來審視內(nèi)心。這些都使得人們更加注重感官的快樂和滿足,忽視了內(nèi)心深處真正的需求,整個社會也就變得更加淺薄。
想一想,“存在即合理”是這個意思嗎?
然而,我們對此也無須太過擔心。正所謂“存在即合理”,我們要理解并接受世界的各種現(xiàn)象,無論它是好是壞,無論它帶給我們何種感受,它能存在就說明它是合理的。
與上一期提到的“平庸之惡”一樣,“存在即合理”也是我們?nèi)粘I钪薪?jīng)常誤用的哲學概念之一。這句話出自黑格爾《法哲學原理》的序言,原文是“凡是合乎理性的東西都是現(xiàn)實的, 凡是現(xiàn)實的東西都是合乎理性的”。如果不理解這句話在上下文中的含義,就很容易望文生義,把它誤解為:只要一個東西存在,那么它就是合理的。
我的確是這么以為的,那我們應該如何正確理解這句話呢?
黑格爾的哲學術語確實晦澀難懂,這句話中的很多詞語都和我們?nèi)粘I钪兴褂玫哪切└拍畈灰粯印K栽诶斫膺@句話之前,我們得先大致了解一下黑格爾的生平和他的哲學體系。1770年,黑格爾出生于德國,他一生經(jīng)歷了歐洲很多重大的革命性事件,如法國大革命等,這些事件對黑格爾的思想產(chǎn)生了重要影響。1830年,黑格爾當選為柏林大學的校長,可是在第二年,他突然病倒并與世長辭。他一生出版了四部重要的著作:《精神現(xiàn)象學》《邏輯學》《哲學全書》和《法哲學原理》。在他去世之后,他的學生和友人整理出版了《黑格爾全集》。在這些著作中,黑格爾建立了一套歷史上最龐大、最全面的哲學體系,試圖完整地解釋整個世界,乃至整個宇宙。這其中不僅包括了自然界的一切存在,還包括了整個人類社會的歷史發(fā)展。
確實是一個龐大的哲學體系,那“凡是合乎理性的東西都是現(xiàn)實的, 凡是現(xiàn)實的東西都是合乎理性的”放在這個體系中如何理解呢?
這句話就是黑格爾在開始討論法哲學之前所提出的命題。法哲學是關于“權利”的哲學,是一種研究人和人之間的約束和聯(lián)系的哲學。比如,人和人之間需要訂立契約,這些契約中,有些是有形的,如法律,而有些是無形的,如倫理和道德,這就是屬于法哲學的研究范疇。
我大概了解什么是法哲學了,但前面提到的那句話所表達的意思我還是不太明白,您可以具體解釋一下嗎?
黑格爾用德語寫作,德語單詞和漢語詞語的含義并不是一一對應的。我們在看到“現(xiàn)實”這個漢語詞語時,很容易把它理解成“現(xiàn)在真實存在的東西”。但事實上,“現(xiàn)實”在德文中是“Wirklichkeit”,它的詞根“Wirken”有工作、生產(chǎn)、活動的意味,因而它是一種發(fā)展著的東西,是要靠自己的努力去爭取的東西,與“現(xiàn)存”有所區(qū)別。要注意的是,黑格爾從來都沒有講過“凡是現(xiàn)存的都是合理的”這樣的話,所以他并不是在為一些不合理的現(xiàn)存事物或現(xiàn)象進行開脫。從黑格爾原著的德文版本來看,他想表達的意思是:凡是合乎理性規(guī)律的東西都要在現(xiàn)實中表現(xiàn)出來,而這個過程是合理的、有規(guī)律的。什么規(guī)律呢?就是合乎“正—反—合”的辯證法規(guī)律。
我之前聽說過“正—反—合”的辯證法規(guī)律,但不太清楚它具體指什么。
按照黑格爾的說法,任何事物內(nèi)部都包含著正反兩方面的矛盾因素。矛盾因素相互沖突,相互斗爭,最終解決沖突并融合形成新的事物。新事物里面又包含著新的矛盾,從而又繼續(xù)斗爭、演變。這個變化過程經(jīng)歷了三個階段:從起始階段的正題,到抵制、反對它的反題,再到最終解決沖突而形成新事物的合題,即擯棄了正題和反題,又同時保留兩者某些因素的新事物。整個變化過程就被稱為“正—反—合”的辯證法,它呈現(xiàn)出一種螺旋上升的發(fā)展狀態(tài),但這一切又是一個整體。
從這個角度來看,“凡是合乎理性的東西都是現(xiàn)實的”這句話帶有一定的革命性意味:“一切合理的東西都應當實現(xiàn)出來。”也就是說,凡是在人們頭腦中是合乎理性的事物,即使它現(xiàn)在還不存在,也不管它與現(xiàn)存的事物多么矛盾,它都注定是要成為現(xiàn)實的。
恩格斯后來談到這句話的時候,認為黑格爾話中隱藏著一種革命的鋒芒,就是說凡是現(xiàn)存的東西都是必然要起變化的。恩格斯因此將這個命題又往前推了一步,得出了另外一個命題:“凡是現(xiàn)存的東西都是注定要滅亡的?!?/p>
擴展鏈接
1.馬克思的唯物主義辯證法
恩格斯評價說:近代德國哲學在黑格爾的體系中達到了頂峰,在這個體系中,黑格爾第一次把整個自然的、歷史的和精神的世界描寫為處于不斷運動、變化、轉(zhuǎn)變和發(fā)展中,并企圖揭示這種運動和發(fā)展的內(nèi)在聯(lián)系。連馬克思也公開承認自己“是這位大思想家的學生”。盡管不同意黑格爾的客觀唯心主義立場,馬克思還是從黑格爾的思想中吸收了很多營養(yǎng),特別是辯證法的理論,馬克思將其發(fā)展為唯物主義辯證法。唯物主義辯證法包括三個基本規(guī)律:對立統(tǒng)一規(guī)律、質(zhì)量互變規(guī)律和否定之否定規(guī)律。其中的“否定之否定規(guī)律”就是我們上面所說的“正—反—合”的辯證法規(guī)律,它揭示了事物發(fā)展的前進性與曲折性的統(tǒng)一,表明了事物的發(fā)展不是直線式前進而是螺旋式上升的,具有重要的指導意義。
2.翻譯的不確定性
美國哲學家奎因認為不同語言之間是很難做到準確翻譯的,他舉了下面這個例子。一個語言學家來到一個土著部落,一只兔子跑過,土著說:“Gavagai!”語言學家試著把它譯作“兔子”,但這只是一個猜測,也有可能會猜錯。檢驗對錯的辦法之一是,下一次見到兔子時說“Gavagai”,看土著是否表示贊同。但這種驗證方法也不一定準確,因為“Gavagai”這個詞語有多種可能的意思,例如動物、白的、兔子等。另外,要確定土著對此表示贊同或反對也不是件容易的事?!癎avagai”即使和我們所說的兔子有關,也可能不等于“兔子”,它可能指的是“正在奔跑的兔子”“兔子的尾巴”等。對黑格爾哲學的翻譯亦如此,其哲學本身就很艱澀,加上翻譯過程中德文原文信息的丟失,更容易讓人產(chǎn)生誤解。因此在閱讀翻譯的哲學著作時切不可望文生義,學好外語能幫助我們讀懂作者真正想表達的意思。
閱讀了文章,我們再來看看前面的作文題應該怎么寫吧。
德國古典哲學家黑格爾的名言“凡是合乎理性的東西都是現(xiàn)實的,凡是現(xiàn)實的東西都是合乎理性的”往往被概括為“存在即合理”,人們經(jīng)常用“存在即合理”來為那些不公平、不正確、本不應該存在的事情做辯護,認為這些事情能存在,自有其合理性,人們對此無能為力,只能接受。然而實際上,黑格爾的意思是說,只有符合社會生活發(fā)展規(guī)律的事物才能真正存在。
短視頻和人類所創(chuàng)造的任何科技成果一樣,是一把雙刃劍。短視頻的流行使得整個社會日漸膚淺,但這并非只是短視頻自身的問題,我們更應看到,人對短視頻的沉迷行為根植于人本身固有的思維惰性。在緊張的社會節(jié)奏中,人們不愿意進行深度思考,這是短視頻流行的重要原因,也是短視頻被創(chuàng)造出來的合理性。但是,社會向什么方向發(fā)展,并不取決于這把雙刃劍,而是使用它的人。如同過去的歷史所表明的那樣,人們將慢慢學會克服雙刃劍的弊端,更大地發(fā)揮它的長處,因為人是具有理性精神的生物,總希望追求真正美好的生活。
因此,對于短視頻,我們需要同時看到它的好處和壞處,嘗試尋求一種平衡的方式,享受它帶來的便利和樂趣,盡量減少它的負面影響。