王洋帆 Wang Yangfan
山東省位于中國東部沿海地區(qū),奔騰不息的黃河水經(jīng)這里流入渤海,河海交匯、黃藍(lán)相擁的奇觀無比壯麗;京杭大運河自北向南從北京流向杭州,途經(jīng)山東德州、濟(jì)寧、棗莊等城市,千年港埠旁的貨船見證了無數(shù)漕運往來;齊長城西連黃河,東至黃海,烽火臺上,大好河山盡收眼底;從濟(jì)南乘上綠皮火車一路向東,膠濟(jì)鐵路串聯(lián)起山東的歷史與現(xiàn)在;最后,在青島的習(xí)習(xí)海風(fēng)中,啤酒的暢爽、燒烤的鮮香……濃郁的生活氣息讓這座海邊城市成為許多人心中的療愈勝地。
Shandong Province, situated on theeastern coast of China, is where the vigorous,sandy currents of the Yellow River merge intothe crystal-clear blue waters of the Bohai Sea,forming a breathtaking scene. This provinceboasts millennium-old ports that bear witnessto the vibrancy of the Beijing-HangzhouGrand Canal, connecting cities like Dezhou,Jining, and Zaozhuang. One can ascend thebeacon towers of the ancient Great Wall ofQi, an architectural marvel linking the YellowRiver to the west and the Yellow Sea to theeast, to enjoy a view of the magnificent riversand mountains on the land of Qilu. Embarkingon a journey aboard the traditional green trainin Jinan and heading east to Jiaozhou providesa taste of the rich history and development ofShandong Province. Furthermore, in QingdaoCity, one can bathe in the gentle sea breeze,savor the refreshing local beer, and relishthe delicious barbecue. The lively pulse ofeveryday life makes this coastal city an idealhaven for relaxation in the hearts of many.
山東省于2023年啟動了文化體驗廊道建設(shè),推出了沿黃河、沿大運河、沿齊長城、沿黃渤海以及沿膠濟(jì)鐵路線的“四廊一線”文化體驗廊道,聯(lián)通山東省內(nèi)重點景區(qū)、遺址遺跡、古城古鎮(zhèn)等,覆蓋16 個市、93 個縣(市、區(qū))、1 200多個鄉(xiāng)鎮(zhèn)(街道)、50 000多個村(社區(qū))、7 000 多萬人口,打造出“一步一景”的山東立體旅游畫卷。
In 2023, Shandong launched the “FourCorridors and One Route for CulturalExperience” program, guiding travelers torenowned tourist destinations, historical sites,and ancient cities and towns. This initiativeconnects more than 70 million people acrossover 50,000 communities, spanning over1,200 townships in 93 counties/districts across16 Shandong cities. Collaboratively, theyshowcase a vibrant tapestry of Shandong fromdiverse perspectives.
沿黃河文化體驗廊道
滾滾黃河在山東這片沃土上孕育出東夷文化、大汶口文化、龍山文化,儒家、兵家、墨家思想也誕生于此,千年來的文明交替在山東耕耘出齊魯文化的獨有風(fēng)華。一方黃河澄泥陶印是黃河獨有的文化藝術(shù)結(jié)晶,它的制作材料取自黃河奔涌入海的沉積紅泥;目前,黃河澄泥陶印已被列入東營市河口區(qū)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表性項目名錄。黃河水帶來的沉積泥還被制作成黑陶,它造型樸拙、色澤烏黑,叩擊后能發(fā)出清脆如磬(qìng)的聲音,是龍山文化的特色符號?!澳档ぶl(xiāng)”菏澤是黃河入魯?shù)牡谝徽荆浑S著棉花自元明之際在黃河流域的大面積種植,菏澤境內(nèi)的魯錦與魯繡也開始名揚(yáng)八方。
Over millennia, the rolling Yellow River inShandong has nurtured a variety of cultures markedby distinctive local characteristics, including Dongyiculture, Dawenkou culture, and Longshan culture. Ithas also witnessed the emergence and developmentof Confucianism, Militarism, and Mohism. TheYellow River Clay Seal, made from the sedimentaryred mud carried by the Yellow River into the sea,is a cultural and artistic treasure unique to thisregion, and has been included in the Catalogueof Representative Intangible Cultural Heritage ofHekou District, Dongying City. The sedimentary clayis also made into black pottery, distinguished by asimple design and deep, pure color. When tapped, itemits a clear chime, marking it as a unique symbolof the Longshan culture. Heze City, known as the“hometown of peonies,” is where the Yellow Riverenters Shandong. It has witnessed the extensivecultivation of cotton in the Yellow River basin sincethe turn of Yuan and Ming dynasties. With largescaleplanting, Heze has become renowned for theproduction of Shandong brocade and embroiderywithin and beyond the region.
時至今日,眾多匠人的守正創(chuàng)新,年輕人對傳統(tǒng)文化的懷舊溯源,再加上山東省推出的“黃河大集”文旅消費品牌,以黃河為名,大集鋪路,非遺技藝和傳統(tǒng)手作沿著黃河水流、山東文脈走進(jìn)更多人的生活。
Owing to the commitment and innovation of theskilled artisans, the younger generation’s nostalgiafor the traditional culture and efforts to preserveit, as well as the initiation of the cultural tourismproject known as the “Yellow River Grand Fair” byShandong Province, intangible cultural heritage andtraditional handicrafts have found their way into thelives of a broader audience along the Yellow River,perpetuating the rich cultural legacy of Shandong.
沿大運河文化體驗廊道
公元前486年,吳王夫差為爭霸中原,開鑿了從揚(yáng)州到淮安的邗溝,這是京杭大運河最早開鑿的河道。經(jīng)過隋、元、明、清多個朝代的不斷擴(kuò)展,世界第一大運河京杭大運河逐漸形成。它南起杭州,北到北京,是世界上里程最長、工程最大的古代運河,也是最古老的運河之一。
In 486 BC, King Fuchai of Wu initiated theconstruction of the Han Canal, stretching fromYangzhou to Huai’an in Jiangsu Province, as partof his strategic endeavor to extend influence in theCentral Plains region. This marked the beginning ofthe Beijing-Hangzhou Grand Canal, evolving overcenturies from the Sui Dynasty to the Qing Dynasty,ultimately becoming what it is today. Linking thesouthern city of Hangzhou to the northern capitalof Beijing, the canal stands as both the longest andone of the earliest canals globally, characterized by itsmost extensive construction efforts.
沿大運河文化體驗廊道指的就是京杭大運河山東段,它是京杭大運河中海拔最高、船閘密度最大、水利工程成就最集中的河段。如今的山東段被稱為“碧水揚(yáng)波”,這得益于良好的生態(tài)環(huán)境治理,比如棗莊政府在源頭治污行動中提出“棗莊標(biāo)準(zhǔn)”,使得城市污水處理廠排水得到優(yōu)化,實現(xiàn)了水質(zhì)凈化、截污控源。載一船漁火,在閑適的煙火氣中穿過,順著大運河向南行進(jìn),河岸兩旁一片碧色,運河水質(zhì)的治理給大運河山東段的“齊魯豪情”增添了一份水鄉(xiāng)的柔美。
The “Grand Canal Cultural Experience Corridor”is the section of the Grand Canal in Shandong,featuring the highest elevation, the highest density ofship locks, and the most concentrated achievementsin water conservancy projects along the GrandCanal. Today, people describe this section as anarea with “crystal-clear water and gentle, ripplingwaves,” a testament to the successful ecologicaland environmental management efforts in place.For instance, in the “Source Clean Action,” thegovernment of Zaozhuang proposed the “Zaozhuangstandards,” optimizing the drainage process in urbansewage treatment plants and enhancing water qualityby controlling sewage at its source.
Sailing a boat adorned with fishing lights anddrifting leisurely through the serene waters, andheading south along the Canal, you will be amazedby the lush greenery alongside the banks. The waterquality management efforts have infused a touchof refined beauty into the Shandong section of theCanal, renowned for its fervor and unyielding spirit.
沿齊長城文化體驗廊道
大家都聽說過孟姜女哭長城的故事嗎?相傳,孟姜女的丈夫范喜良被朝廷征徭役去建設(shè)長城,不久因饑寒勞累而死,他的尸骨被埋在長城下。孟姜女歷盡艱辛,萬里尋夫,哭倒長城。傳說中的這段長城指的就是齊長城,它始建于春秋時期,南邊為魯國,北邊為齊國。
Have you ever heard about the story of LadyMeng Jiang weeping the Great Wall to crumble?Legend has it that Fan Xiliang, Lady Meng Jiang’shusband, was conscripted to build the Great Wall.Unfortunately, he soon died from hunger, cold, andexhaustion, and his body was buried beneath theGreat Wall. Later, Lady Meng Jiang traveled tensof thousands of miles trying to find her husband.Eventually, her tears of grief caused a section of theGreat Wall to collapse, which exposed her husband’sremains. This section is the Qi Great Wall, builtduring the Spring and Autumn Period, connectingLu State to the south and Qi State to the north.
齊長城比廣為人知的秦長城建得要早很多,都是中國長城的重要組成部分。在濟(jì)南章丘石子口村前,有一段保存較為完好的石砌齊長城。從前,石子口的村民們都想逃離這堆石頭,他們認(rèn)為,與其守著石頭過日子,還不如去大城市打工??扇缃?,石子口村發(fā)生了新變化:村外的石砌齊長城和村里的特色石頭屋吸引了許多游客的目光,他們在這里能感受到千年中華的底蘊(yùn)。當(dāng)?shù)氐娜藗冞€策劃舉辦了齊長城文化藝術(shù)節(jié),將傳統(tǒng)戲曲、非遺表演和現(xiàn)代流行音樂完美結(jié)合起來,在古長城腳下辦起了潮流派對。
Both the Qi and Qin segments constitute integralcomponents of the Great Wall. While the latter is morerenowned, the former was built much earlier. Today,a well-preserved section of the stone-built Qi GreatWall stands proudly in front of Shizikou Village,located in Zhangqiu, Jinan City. Historically, villagerssought escape from the stones and dust of theirhometown, eager to find employment opportunitiesin larger cities. However, a transformative shifthas occurred: today, the stone-built Great Wallsurrounding the village and the stone houses withinnow attract tourists seeking an authentic experienceof China’s millennia-old and profound culture. Thelocals also organize and host the Great Wall Festivalof Culture and Art. This event perfectly integratestraditional opera and intangible cultural heritageperformances with contemporary pop music,creating a magical scene where people revel inmodern-day parties beneath the ancient Great Wall.
沿黃渤海文化體驗廊道
山東的大陸海岸線占全國總量的1/6,青島、煙臺、威海、日照等城市構(gòu)成了中國東部唯一的濱海城市群——仙境海岸。
With its coastline accountingfor one-sixth of the national total,Shandong is home to the only coastalcity cluster in eastern China. Citiessuch as Qingdao, Yantai, Weihai,and Rizhao come together to shape acoastal wonderland.
清晨,乘坐高鐵或飛機(jī)來到青島,在沿海高速上感受海風(fēng)的速度;上午,閑逛到中山路的歷史老建筑群之間,嗅聞石墻上花植散發(fā)出的淡淡幽香;下午,參加一場以回瀾閣為背景、以棧橋為秀場的高定時裝發(fā)布會,現(xiàn)代的裁剪遇上經(jīng)典建筑的線條,碰撞出獨屬于青島的魅力;晚上,來到臨海的夜市,熱情的攤主正賣力地?zé)靖鳂邮巢?,來幾串烤肉,上一份海鮮,開一瓶青島啤酒,讓溫潤的海風(fēng)伴你入夢。
Here is how a perfect day for animmersive cultural experience goes:in the early morning, take a highspeedtrain to Qingdao, feeling thesea breeze and the speed along thecoastal expressway. Afterward, strollthrough the historical buildingsalong Zhongshan Road, feeling thesubtle fragrance of the flowers onthe stone walls. In the afternoon,attend a high-end fashion show seton the Zhan Bridge with HuilanPavi l i on as its backdrop. Thecollision of modern design andclassic architecture produces a charmunique to Qingdao. As eveningapproaches, head to the seaside nightmarket where enthusiastic vendorsgrill a variety of ingredients enjoyingskewered barbecue, indulging inseafood, taking a sip of Qingdao Beer,and letting the gentle, warm coastalbreeze accompany you into the night.
沿膠濟(jì)鐵路線文化體驗廊道
膠濟(jì)鐵路自東向西連接起青島、濰坊、淄博和濟(jì)南四座城市,成為貫穿山東的運輸“大動脈”。膠濟(jì)鐵路已有百余年歷史,最先由德國方面集資修建,是山東的第一條鐵路。坐上這“行走百年膠濟(jì) · 高鐵環(huán)游齊魯”列車,仿佛又回到了從前那個年代——阿膠、蘋果、花餑餑等山東特產(chǎn)擺滿車廂,非遺傳承人的山東快書、膠州八角鼓、蹴鞠、柳琴小戲等特色表演一路隨行。
The Jiaozhou-Jinan Railway connects the cities ofQingdao, Weifang, Zibo, and Jinan from east to west,serving as the transportation artery running through theprovince. Initially funded and constructed by the Germansover a century ago, it is the first railway in Shandong.Now, Shandong launched a special traveling routewhere each compartment showcases a different localculture. When you get onboard, it feels like you’ve traveledback in time. There are Shandong specialties such as (donkey-hide gelatin), apples, and (steamed bunsin diverse shapes), along with performances showcasingShandong cultural heritages: Shandong allegro, Jiaozhouoctagonal drum, (ancient football), and Liuqin Opera.
好客的山東人用本地的好產(chǎn)品講出了山東故事,在膠濟(jì)鐵路上,窗外的美景和車?yán)锏暮梦锒剂粼诹擞慰托睦铩?/p>
On the Jiaozhou-Jinan Railway, the hospitable peopleof Shandong proudly tell the stories of their hometownusing local specialties and cultural treasures. Throughoutthe journey, the beautiful scenery outside the windowand the wonderful delights inside the train leave a lastingimpression on the travelers.
縱橫相連的“四廊一線”文化體驗廊道在齊魯大地上繪制出山東千年的文化脈絡(luò),串聯(lián)起歷史與現(xiàn)在,又將民俗風(fēng)情融入生態(tài)風(fēng)貌。從“山東手造”到“山東智造”,在山東旅游變成了一種沉浸式的體驗,游客們感受到“好客山東”的熱情,帶走了一份“好品山東”的回味……
The “Four Corridors and One Route for Cultural Experience”serves as cultural lifelines in the land of Qilu, bridging the past andpresent to showcase a province with natural beauty and vibrant folkculture. Visitors can fully appreciate the charm of Shandong throughvarious aspects: handicrafts, technology, and the warm hospitality ofthe locals, to name just a few. Their journey in Shandong is bound tobe an unforgettable experience.
供圖/ 王義全 馬春霞 郭笑 高啟民 吉喆 胡德定 劉偉光 郭堯 山東畫報圖片庫