摘 要:為揭示中藥材命名背后的認知機制,促進其翻譯的規(guī)范化,通過對《海藥本草》收錄的131種藥材命名方式進行分類和量化統(tǒng)計,發(fā)現(xiàn)其中86種藥材主要基于入藥部位、形狀、音譯、傳說、功效、生長環(huán)境、生長特性、顏色、產(chǎn)地等單一特征命名,另45種藥材則整合“音譯+氣味”“產(chǎn)地+氣味”“形狀+氣味”等兩個或多個特征命名。文章認為藥材無論是基于單一特征命名還是整合多個特征命名,都是用突顯、易辨認、易感知的部分特征來代替整體,反映了概念轉(zhuǎn)喻在藥材命名中的重要作用。當單個特征不足以界定藥材時,人們會無意識地整合多個特征來命名,體現(xiàn)出概念整合在中藥材命名中的普遍性。此外,人們往往借助所熟知的事物與藥材在形狀或功效上的相似性來命名,體現(xiàn)了概念隱喻在中草藥命名中的作用。入藥部位、形狀、藥效、氣味、產(chǎn)地等與藥材的功效和辨認密不可分,因此會被突顯出來用以命名。《海藥本草》以收錄海外藥為主,在命名中直接音譯最為省力,這使得音譯命名方式占據(jù)比例也較高。
關(guān)鍵詞:中藥命名;概念轉(zhuǎn)喻;概念整合;概念隱喻;《海藥本草》
中圖分類號:H083;R282" 文獻標識碼:A" DOI:10.12339/j.issn.1673-8578.2024.03.001
Exploring the Naming of Chinese Herbal Medicine from the Perspective of Cognitive Terminology: Case Study on Oversea Materia Medica//JIANG Xiangyong, LU Xiaoling
Abstract: To elucidate the cognitive mechanisms behind the nomenclature of Chinese medicines and to promote the standardization of their translation, we conducted a classification and quantitative statistical analysis of the naming patterns for 131 medicines in Oversea Materia Medica. Our results revealed that 86 medicines were named by single characteristics such as medicinal parts, shapes, transliterations, folklores, efficacies, growing environment, growing characteristics, colors, and places of origin. The remaining 45 medicines were named by integrating two or more characteristics such as “transliteration + odor” “place of origin + odor” or “shape + odor”. Whether named based on singular characteristics or through the integration of multiple features, the naming of medicinal materials involves the employment of most prominent, easily recognizable, perceptible features to substitute the whole, reflecting the significant role of conceptual metonymy in the naming of medicinal materials. When a single characteristic is insufficient to define a medicinal material, people will unconsciously integrate multiple features for naming, showcasing the universality of conceptual integration in the naming of Chinese herbal medicines. Furthermore, people often rely on the similarity between familiar objects and medicinal materials in terms of shape or efficacy for naming, further illustrating the role of conceptual metaphor in the naming of Chinese herbal medicines. Medicinal parts, such as shapes, efficacies, odors, places of origin, etc., are closely related to the efficacy and identification of medicine; therefore, they are highlighted and used for naming purposes. Since the Oversea Materia Medica is mainly a collection of overseas medicines, the direct transliteration is the most effortless in naming, which makes the proportion of transliteration naming method higher as well.
Keywords: nomenclature of Chinese medicine; conceptual metonymy; conceptual integration; conceptual metaphor; Oversea Materia Medica
收稿日期:2024-04-08" 修回日期:2024-05-17
基金項目:江西省社會科學(xué)“十四五”規(guī)劃項目“認知術(shù)語學(xué)視角下中醫(yī)藥術(shù)語翻譯研究”(23YY06);江西省高校人文社科項目“英漢新冠肺炎隱喻的批評認知語言學(xué)研究”(YY22107)
2016年,國務(wù)院首次將中醫(yī)藥發(fā)展上升為國家戰(zhàn)略;2021年國務(wù)院制定“十四五”中醫(yī)藥“一帶一路”發(fā)展規(guī)劃。而厘清中醫(yī)藥命名的認知理據(jù),準確傳神地進行翻譯是其走向世界的關(guān)鍵步驟。藥材名稱是文明記憶的載體,從認知角度探究中藥的命名有助于加深人們對藥材的了解,對于弘揚中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化、推動中醫(yī)藥國際化具有深遠意義。當前,中藥命名的相關(guān)研究主要集中于對其命名理據(jù)的揭示。如王鳳產(chǎn)從訓(xùn)詁學(xué)角度對《本草綱目》中的植物名稱進行了考證[1],徐艷琴等總結(jié)了藥用植物的命名規(guī)律,歸納了藥用植物名稱由來的七個主要命名理據(jù)[2],廖曉等總結(jié)了江西地方特色中草藥的命名理據(jù)及其中蘊含的哲學(xué)思想和民俗文化內(nèi)涵[3]。從認知語言學(xué)角度探究中藥命名背后的認知機制相對較少,王麗玲探討了中草藥植物命名中的一物多喻現(xiàn)象[4],孔亞瓊運用理想化認知模式分析了《本草綱目》①中的中草藥命名理據(jù)[5],尹鉑淳、付蕾從體認術(shù)語學(xué)角度探究了中藥轉(zhuǎn)喻命名的體驗性和認知性[6]。
可見,之前對中藥材的命名研究以零散、定性地揭示其理據(jù)為主,缺乏系統(tǒng)的量化研究。并且之前的研究對象多為《本草綱目》,而《海藥本草》作為我國第一部海藥專著,相關(guān)研究較少。此外,前人對藥材命名背后認知機制的揭示尚顯不足。因此,我們以《海藥本草》為語料來源,從量化角度系統(tǒng)揭示其命名背后的認知機制。
1 研究設(shè)計
1.1 語料來源
本文選取《海藥本草》為研究對象,探討其中收錄藥材的命名模式及其背后的認知機制。《海藥本草》是我國第一部海藥專著,為唐末五代時本草學(xué)家李珣所著,原書共6卷,總結(jié)了唐末五代時南方藥物和外來藥物,吸收了外來醫(yī)藥文化,豐富了中國本土藥物學(xué),具有重要的研究價值。原書至南宋末年已經(jīng)亡佚,但其所載藥物散見于《政類本草》和《本草綱目》等書中。尚志鈞以《大觀本草》和《政和本草》為底本,以《本草綱目》為核校本,根據(jù)《證類本草》所引《海藥本草》僅存的130條,以及北宋傅肱《蟹譜》中所引的1條,最終輯錄了含131種藥材的《海藥本草》,包括玉石部13種,草部38種,木部48種,獸禽部3種,蟲魚部17種,果米部12種[7]。
1.2 語料統(tǒng)計與分析
為客觀、真實地揭示《海藥本草》中藥材的命名理據(jù),我們采取文本統(tǒng)計分析法對131種藥名的釋名進行查證。李珣在《海藥本草》中引用了《嶺表記》《廣州記》《廣志》《南州記》等典籍對部分藥材進行了釋名,但多數(shù)藥材釋名缺失。對于這些藥材的釋名我們主要參考李時珍所著《本草綱目》,以及來源于其釋名部分轉(zhuǎn)引的大量醫(yī)家典籍,如《本草拾遺》《本草衍義》《新修本草》《開寶本草》《本草圖經(jīng)》等。此外,我們還結(jié)合《爾雅》《齊民要術(shù)》《爾雅音訓(xùn)》《廣雅疏證》《酉陽雜俎》《醫(yī)學(xué)入門》《新華外來詞詞典》等相關(guān)中醫(yī)藥文獻及著作,對藥材的釋名進行交叉查證,然后對其命名理據(jù)進行交叉分類統(tǒng)計,按數(shù)量高低排序,歸納總結(jié)出《海藥本草》藥材的命名模式。
2 結(jié)果與討論
通過對《海藥本草》131種藥材命名理據(jù)的分析,發(fā)現(xiàn)其中86種藥材基于入藥部位、形狀、功效等單一理據(jù)命名,其余45種藥材通過整合兩種甚至三種理據(jù)命名,具體命名模式分述如下。
2.1 單一理據(jù)命名
單一理據(jù)命名的86種藥材主要基于入藥部位、形狀、音譯、傳說、功效、生長環(huán)境、生長特性、顏色、產(chǎn)地、氣味、聲音、用途、形態(tài)、炮制方法命名,其中入藥部位占比最高,為25.58%;其次是形狀和音譯理據(jù),分別占22.09%和16.28%,具體命名統(tǒng)計見表1。
2.1.1 以入藥部位命名
《海藥本草》中22例藥材以入藥部位命名。該命名模式將信息焦點放在用藥時選用藥材的具體部位,以最經(jīng)濟的命名方式實現(xiàn)信息的最大化。該類命名模式中藥材的用藥部位多為“皮”“子”“角”等,主要集中在木部。如“無名木皮”,指漆樹科植物無名木的樹皮,皮即入藥部位?!伴蹦酒ぁ?,入藥部位為楸的樹皮。“柵木皮”“干陀木皮”“柯樹皮”以及“海桐皮”等皆是如此。“子”指入藥部位為藥材的果實或種子,如木部中的“無名子”為漆樹科植物無名木的果實,“桄榔子”為植物桄榔的果實。
果米部的“松子”,入藥部位為松樹的種子。以“葉”入藥的僅有木部的“皋蘆葉”。此外,獸部和蟲魚部也涉及以動物的相應(yīng)入藥部位為命名理據(jù),如以“角”入藥的“犀角”,以“枕骨”入藥的“青魚枕”,以“牙”“膽”“皮”入藥的“象牙”“蚺蛇膽”“鮫魚皮”。
2.1.2 以形狀命名
形狀是指藥材的整體以及藥材的某部分在大小、長短、高低、粗細、厚薄以及圓、曲、方、扁、椎、菱、直等幾何圖形上所表現(xiàn)出來的特征[8]76。藥材以形狀命名是命名者通過視覺感知,依據(jù)中藥的外部形狀特征來命名?!逗K幈静荨分?9例藥材基于其形狀命名?!败嚽保顣r珍①轉(zhuǎn)引《古今韻會舉要》釋名“車渠”為“海中大貝,背上壟文,如車之渠”。名稱來源于藥材外殼上的道道溝槽與古代車轍在形狀上的相似性。“釵子股”,李時珍釋名為“石斛名金釵花,此草狀似之,故名”??梢姡撍幉囊蚱浠ㄐ蜗窆糯鷭D女頭上插的金釵而得名。又如“昆布”,因其大,形如布而命名,“人參”因其根似人形而得名。
2.1.3 以音譯命名
《海藥本草》所收錄的藥材都是外來藥材,因此命名時以“拿來主義”的方式直接對藥物原有名稱進行音譯最為省力,共有14種藥材以其音譯詞命名,具體見表2。
如“沒藥”名稱源自對阿拉伯名稱“murr”的音譯,“蓽茇”源自對其梵語名稱“pippalī”的音譯。此外,“珊瑚”“阿魏”“蒔蘿”“蓽澄茄”“琥珀”“阿勒勃”“庵摩勒”“訶梨勒”“婆羅得”等都是以音譯的方式模仿其外來語名稱而命名的。
2.1.4 以傳說命名
以傳說命名指藥材的名稱來源于民間傳說,多為紀念民間所流傳的藥材發(fā)現(xiàn)者等。如“文林郎”,李時珍釋名“文林郎生渤海間。云其樹從河中浮來,有文林郎拾得種之,因以為名”。提取傳說中的故事情節(jié)來命名的又如“越王余筭”,李珣引用《異苑記》釋名“昔晉安越王渡南海,將黑角白骨作算籌,所余棄水中,故生此,遂名筭”。又如“鱁鳀魚”,即魚鰾,最早作“鱁鮧”,《齊民要術(shù)》中記載:“漢武帝逐夷,至于海濱。聞有香氣而不見物,令人推求。乃是漁父造魚腸于坑中,以至土覆之,香氣上達。取而食之,以為滋味。”因此,用“逐夷”這一事件來給藥材命名。
2.1.5 以功效命名
功效指藥材的治療效果,功效對于藥材的重要性不言而喻。直接以功效命名能極大減輕人們的認知負擔,使功效得到彰顯?!把a骨脂”,李時珍釋名為“補骨脂,言其功也”,可知命名源于其有益于補骨的功效。又如“朗君子”,《海藥本草》中記載:“主婦人難產(chǎn),手把便生,極有驗也?!?/p>
2.1.6 以生長環(huán)境命名
藥材的生長環(huán)境是找尋藥材的重要提示。為方便藥材找尋,命名者經(jīng)常以藥材的生長環(huán)境來命名。“石蒪”即石莼,石莼生南海,附石而生,“石”指“石蒪”的生長環(huán)境。又如“海根”生會稽海畔山谷,“海藻”生東海中。可見,“海根”“海藻”皆得名于其生長環(huán)境?!耙四喜荨?,顧名思義,因其生南方而得名。
2.1.7 以特性命名
4種藥材命名源自其生長特性。“無風獨搖草”,此藥因其有風不搖、無風自搖的特性而得名;“荔枝”原為離枝,得名于荔枝果實離開枝干不久就會壞的這一特性。李珣轉(zhuǎn)引徐表《南州記》對“落雁木”進行釋名:“生南海山野中。藤蔓而生,四面如刀削,代州雁門亦有。藤蘿高丈余,雁過皆綴其中,故曰落雁木。”落雁木生長在南海山野中,其藤蔓而生,四面如刀削。這種植物的藤蘿能長到一丈多高,當大雁飛過時,常常會被其藤蔓纏住并懸掛在其中,因此得名“落雁木”。 “鼠藤”,李珣轉(zhuǎn)引《廣州記》進行釋名“生南海山谷,藤蔓而生。鼠愛食此,故曰鼠藤”,名稱緣自老鼠愛吃此藤的特性。
2.1.8 以顏色命名
顏色能很好地區(qū)分相似藥材,因此顏色也常用來給藥材命名。如“紅豆蔻”因其外表顏色為紅棕色或暗紅色而得名,有別于“白豆蔻”,二者顏色不同藥性亦不同?!熬G鹽”在《新修本草》中的記載為“綠鹽,綠色,狀若扁青、空青”,綠色為其命名理據(jù);又如“紫礦”為樹脂名,名稱源自寄生在它身上的紫膠蟲在樹脂上分泌出紫紅色的膠質(zhì)而得名。
2.1.9 以產(chǎn)地命名
藥材的產(chǎn)地直接影響其質(zhì)量和功效。道地藥材,即在特定地域生長、品質(zhì)優(yōu)良、療效突出的藥材,往往與產(chǎn)地的土壤、氣候等自然條件密切相關(guān)。產(chǎn)地是保證藥材質(zhì)量的關(guān)鍵因素之一,因此也經(jīng)常用來命名藥材?!逗K幈静荨匪婕暗耐鈦硭幹校a(chǎn)地也成了標識外來藥的一個重要標志,如“蘇方木”,李時珍釋其名為“海島有蘇方國,其地產(chǎn)此木,故名”。又如“秦龜”,是龜?shù)囊环N,產(chǎn)于秦地山中,因此得名。
2.1.10 以氣味命名
氣味是中藥的一個重要特征,與中藥的性質(zhì)、功效、質(zhì)量等密切相關(guān),因此不少中藥材以氣味命名?!懊巯恪币蚱湎銡馊缑鄱妹弧澳鞠恪?,《神農(nóng)本草經(jīng)百種錄》記載,“木香,香而不散”。除單一以香氣命名的藥材外,《海藥本草》還記載了多種芳香類藥材名稱源自氣味與其他理據(jù)的整合,詳見下面整合命名模式例證。
2.1.11 以聲音命名
《海藥本草》收錄了兩種基于聲音命名的藥材,系模仿動物的鳴叫而來?!案蝌弧保顣r珍釋名為:“蛤蚧,因聲而名?!笨梢姡蝌坏妹从谄澍Q叫時,自呼蛤蚧;“青蚨”的命名亦是如此,“其名自呼”。
2.1.12 以形態(tài)和炮制方法命名
除上面的命名模式外,《海藥本草》中還有2種藥材分別基于形態(tài)和炮制方法命名。譚宏姣指出形態(tài)命名理據(jù)指植物體以及植物體某部分所表現(xiàn)出來的狀態(tài)、形貌,如下垂、聚結(jié)、四布、疏密、茂盛、延引等[8]78。形態(tài)理據(jù)區(qū)別于形狀理據(jù),如李時珍釋名“通草”為:“有細細孔,兩頭皆通,故名通草?!逼涿麨樾稳菟幉男蚊驳男螒B(tài)理據(jù)。中藥的炮制方法主要包括修制、水制、火制、水火共制和其他制法。修制主要指純凈藥材、粉碎藥材和切制藥材。“研藥”指將藥材進行研磨粉碎后服用,命名來源于藥材的炮制方法。
《海藥本草》中86種以單一特征命名的藥材中,入藥部位、形狀、音譯占比最高。入藥部位命名方式言簡意賅,以最經(jīng)濟的方式聚集入藥部位。另因收錄的藥材中木部、果米部、獸部和蟲魚部相對較多,因而使得收錄藥材中以“皮”“子”“角”等入藥部位來命名的占比最高。人類在感知外界信息時,視覺感知往往占據(jù)主導(dǎo)地位。在人類的五官感知中,視覺感知所能獲取的信息量最大,且最為直觀,因此常常成為我們認識和理解世界的主要方式。視覺感知優(yōu)先導(dǎo)致在為藥材命名時形狀特征占據(jù)較高的比例。《海藥本草》以收錄海外藥為主,在命名中直接音譯最為省力,使得音譯命名方式占據(jù)比例也較高。藥材的功效、生長環(huán)境、生長特性、顏色、產(chǎn)地、氣味、形態(tài)、炮制方法等與藥材的辨別、使用息息相關(guān),因此這些重要信息也會優(yōu)先編碼進藥名。
2.2 整合多種理據(jù)命名
當單一理據(jù)不足以錨定藥材時,人們自然會整合多種理據(jù)來給藥材命名。表3為《海藥本草》中整合多種理據(jù)給藥材命名的統(tǒng)計表,共有45種藥材名稱源于整合兩種以上理據(jù)而來。
2.2.1 以音譯+氣味命名
以音譯和氣味理據(jù)整合而成的藥材名稱既借用譯音傳遞外來藥這一信息,又用專門表示氣味概念的“香”來表達容易被感官識別的氣味,使得命名直觀且獨特?!岸导{香”“必栗香”“熏陸香”分別來源于梵語“donia”、突厥語“beri”和阿拉伯語 “kundur”的音譯與氣味“香”的整合。
2.2.2 以產(chǎn)地+氣味命名
通過產(chǎn)地和氣味整合而成的名稱,能知曉藥材的產(chǎn)地和藥材具備的獨特氣味。當僅用氣味理據(jù)不能很好地區(qū)分藥材時,與產(chǎn)地進行整合則能起到既標識其外來身份又區(qū)別于其他藥材的作用?!鞍?/p>
息香”是一種有特殊氣味的香料,也是原產(chǎn)于中亞古安息國的典型藥材?!傲懔晗恪笔且环N具有濃烈芳香氣息的草本植物,其名稱源于產(chǎn)地湖南零陵和芳香氣味的整合。又如“艾納香”,據(jù)《本草綱目》載:“艾納出西國,似細艾。又有松樹皮上綠衣,亦名艾納,可以和合諸香,燒之能聚其煙,青白不散,而與此不同?!泵Q同樣來自產(chǎn)地和其濃郁香氣的整合?!昂贰钡拿Q也來源于其獨特的辛辣氣味和原產(chǎn)地信息的整合 ?!昂痹诠糯糜谥复性员被蛞晕鞯牡貐^(qū),也泛指外國,由于胡椒最初是從印度等西域國家傳入中國,因此被冠以“胡”字,表明其外來屬性;而“椒”則指它的味道辛辣,似辣椒和花椒的味道。
2.2.3 以形狀+氣味命名
形狀和氣味分別是視覺和嗅覺能輕易感知的特征,因此會被用來命名藥材。當單一的形狀或氣味不足以確定藥材時,人們就會整合二者來給藥材命名?!叭轭^香”“茅香”“丁香”三者皆有濃郁香氣,但僅憑氣味無法區(qū)分三種藥材,需要與外形特征進行整合。李時珍對“乳頭香”“茅香”釋名,“乳頭香”“因其垂滴如乳頭而得名”;“茅香”名稱源于“茅香根如茅,但明潔而長”;“丁香”則因其花蕾干后像丁字狀而得名。
2.2.4 以音譯+入藥部位命名
音譯和入藥部位結(jié)合的命名方式強調(diào)了藥材的外來特征和用藥部位,能很好地區(qū)分藥材。如“無食子”中的“無食”來源于波斯語“muza”的音譯,指無食子樹。李時珍對其釋名“大食國有樹,一年生,如栗子而長,名曰蒲盧子,可食。次年則生麻荼澤,即沒石子也。間歲互生,一根異產(chǎn)如此”。經(jīng)過生物學(xué)家考察“沒食子”來源為蜂科昆蟲沒食子的幼蟲,寄生于殼斗科植物沒食子樹幼枝上所產(chǎn)生的蟲癭,因此“無食子”命名來源于樹名音譯和入藥部位蟲癭。又如“摩廚子”,“摩廚”為爪哇語“māja”木名音譯,子為其果實,即入藥部位。
2.2.5 以功效+入藥部位命名
該命名方式直接整合藥材功效和入藥部位,見名知藥,極大方便了藥材的使用?!安菹保顣r珍釋其名為“其解毒之功如犀角,故曰草犀”。“草犀”來源于其功效,“根”為草犀的入藥部位。又如“無漏子”,其功效為專補氣血有漏之人,“子”指海棗的果實。
2.2.6 以顏色+形狀命名
顏色和形狀皆是對藥材外觀特征的直接感知,二者整合大大增加了藥材的辨識度?!鞍赘阶印保顣r珍對其釋名“白附子乃陽明經(jīng)藥,因與附子相似,故得此名,實非附子類也”?!鞍赘阶印迸c“附子”形狀相似而得“附子”之名,“附子”顏色為棕黑色,而“白附子”為白色或淡黃色。形狀理據(jù)使得藥材容易與熟悉事物建立起聯(lián)系,易被辨識,增加的顏色理據(jù)構(gòu)成重要的辨識特征,以區(qū)別于相似藥材。又如“黃龍眼”,《證類本草》中記載“出嶺南,狀如龍眼,黃色也”,形狀和龍眼建立直觀的聯(lián)系,黃色起到區(qū)分作用。李時珍在《本草綱目》中對“金線礬”釋名“波斯出者,打破中有金絲文,謂之金線礬”??芍敖稹敝钙漕伾?,“線”源于金絲形狀,命名形象直觀。
2.2.7 以產(chǎn)地+形狀命名
“海紅豆”“海蠶沙”“海松子”均是通過整合產(chǎn)地和形狀命名。三種藥材的原產(chǎn)地都為海外,但單純的產(chǎn)地理據(jù)不能區(qū)分三者,因此需要與形狀整合來命名。李時珍釋名“海紅豆”為“生南海人家園圃中,其子累累如綴珠,若大紅豆而扁,皮紅肉白,以似得名”,可知“海紅豆”與紅豆形狀相似而得名;“海松子”亦是如此,形狀像松子;《海藥本草》中記載:“海蠶沙,生南海山石間。狀如蠶,大如拇指。其沙甚白,如玉粉狀?!薄靶Q”為形狀像蠶,“沙”指其糞便與沙相似,因而“沙”為其排泄物形狀,“蠶”和“沙”皆為同類型的形狀理據(jù),與“?!惫餐瑯?gòu)成海蠶沙的命名。
2.2.8 以功效+氣味命名
由功效和氣味整合的命名有“迷迭香”和“返魂香”。三國魏曹植《迷迭香賦》對“迷迭香”進行釋名“佩之香浸入肌體,聞著迷戀不能去,故曰迷迭香”。“返魂香”,李時珍釋其名:“值長安大疫,西使請燒一枚辟之,宮中病者聞之即起,香聞百里,數(shù)日不歇。疫死未三日者,熏之皆活,乃返生神藥也?!笨芍胺祷辍敝钙涔πе衿?,“香”指氣味。
2.2.9 以入藥部位+形狀命名
入藥部位和形狀整合命名中,形狀理據(jù)和入藥部位皆起著重要的辨識作用,能減輕認知負擔。如“肉豆蔻”,《本草綱目》中記載“肉豆蔻對草豆蔻為名,去殼只用肉”,“花實皆似豆蔻而無核,故名”??芍叭狻敝溉舛罐⒌挠盟幉课?,“豆蔻”指其與豆蔻形狀相似,“肉豆蔻”皮肉厚實,起到區(qū)別“草豆蔻”的作用。又如“偏桃人”,狀如桃子而形偏故謂之偏桃,“偏”和“桃”都屬于同類的形狀理據(jù),使得命名直觀生動,“人”本為“仁”,是偏桃樹的種子,指入藥部位。
2.2.10 其他整合命名方式
除此之外,《海藥本草》中還有一些藥材通過整合“性別+形狀”“形狀+功能”“顏色+采收時間”“性質(zhì)+顏色”“產(chǎn)地+顏色”等命名。性別理據(jù)命名體現(xiàn)藥材的性別特征。如“牡蠣”,據(jù)《本草綱目》:“蛤蚌之屬,皆有胎生、卵生,獨此化生,純雄無雌,故得牡名。曰蠣,言其粗大也。”“牡”源于性別為雄性,“蠣”來源于粗大的外形特征,通過整合性別和形狀命名。質(zhì)地理據(jù)指藥材的柔軟堅硬、干濕等特點?!笆鼽S”又名“硫磺”,李時珍釋名為“硫黃,秉純陽火石之精氣而結(jié)成,性質(zhì)通流,色賦中黃,故名硫黃”??梢?,“流黃”是因其性質(zhì)通流、色賦中黃而得名,命名方式為整合性質(zhì)和顏色。 “波斯白礬”,出自波斯,色白而瑩凈,通過整合產(chǎn)地和顏色命名。“石決明”,據(jù)《名醫(yī)別錄》,“因其附石而生,又善祛翳明目,故名”,名稱來源于生長環(huán)境和功效的整合。
除了上述兩種理據(jù)整合而成的命名外,《海藥本草》中還有兩種藥材名稱由三種理據(jù)整合而成——“甘松香”和“延胡索”。中藥材的性味指中藥的“四氣五味”,“四氣”為寒、熱、溫、涼,“五味”為辛、甘、酸、苦、咸。“甘松香”命名中的“甘”指味甘,“松”指產(chǎn)自川西松州,“香”指氣味和合香功能。因此,“甘松香”的命名源于性味、產(chǎn)地和氣味的整合。據(jù)《本草綱目》記載,“延胡索”原名為“玄胡索”,后因避宋真宗諱,改玄為延,稱“延胡索”。據(jù)《醫(yī)學(xué)入門·本草》記載,“玄胡索生胡國。玄,言其色;索,言其苗交紐也”,可見“玄胡索”的名稱整合了顏色、產(chǎn)地及形態(tài)特征。
整合命名方式中占比最高的是“產(chǎn)地+氣味”。氣味理據(jù)出現(xiàn)的次數(shù)最多,共15次?!逗K幈静荨纷髡呃瞰懫浼易彘L期從事香藥售賣業(yè)務(wù),因此他對香藥頗為熟悉,收錄的香藥類藥材最多。此外,藥材氣味是辨識藥材的重要特征之一,容易喚起記憶,自然會高頻出現(xiàn)在名稱中。產(chǎn)地和氣味理據(jù)結(jié)合占比最高,說明命名者通過命名來記錄外來藥材的產(chǎn)地,有利于考察藥材來源,并能夠更直觀地識別外來藥材。藥材的形狀、顏色、生長環(huán)境等方便藥材的找尋,而功效、性味、入藥部位等與藥材的使用、功效緊密相關(guān),因此這些理據(jù)也常常編碼進藥材名稱。
3 《海藥本草》中藥材命名的認知術(shù)語學(xué)闡釋
認知術(shù)語學(xué)是認知語言學(xué)在術(shù)語學(xué)研究領(lǐng)域的新拓展,是術(shù)語學(xué)與認知語言學(xué)融合而成的一門交叉學(xué)科,它從認知語言學(xué)中引入概念轉(zhuǎn)喻、概念隱喻、概念整合、范疇化等理論,形成術(shù)語研究的新視角。認知術(shù)語學(xué)將認知主體因素考慮在內(nèi),認為語言不能獨立于人類的認知之外。語言符號是人類對外部世界進行范疇化、概念化等認知加工形成概念后編碼的結(jié)果。正如Glebkin[9]所言,命名并不是結(jié)構(gòu)主義所認為的將詞語與自主概念聯(lián)系起來的行為,而是一種理解和概念化現(xiàn)實的方式?!逗K幈静荨分兴幉牡拿x不開命名者對客觀世界的認知加工,概念轉(zhuǎn)喻、概念整合和概念隱喻作為重要的認知手段在中草藥命名的過程中發(fā)揮了重要作用,是語言經(jīng)濟性的直接體現(xiàn)。
3.1 《海藥本草》中藥材命名的概念轉(zhuǎn)喻機制
傳統(tǒng)修辭學(xué)認為轉(zhuǎn)喻只是一種修辭手段,而Lakoff amp; Johnson[10]37認為轉(zhuǎn)喻和隱喻一樣,都是人類重要的思維方式,是人類認知客觀世界的重要手段,根植于人們的涉身體驗,構(gòu)成我們?nèi)粘K伎己托袆拥姆绞健8拍钷D(zhuǎn)喻是用突顯、易感知、易記憶、易辨認的部分代替整體或其他部分,或用具有完形感知的整體代替部分的認知過程。Kvecses amp; Radden[11]認為概念轉(zhuǎn)喻是一個概念實體“喻體”在同一理想化認知模式內(nèi)為另一個概念實體“目標”提供心理通道的認知過程。Langacker[12]把轉(zhuǎn)喻定義為“一種參照點現(xiàn)象,是一個實體通過轉(zhuǎn)喻表達以參照點的方式為目標體提供心理通道的過程”。轉(zhuǎn)喻的本質(zhì)是用一個實體去指代另一實體,是在同一個認知域中的概念映射,具有突顯性和鄰近性。
蔣向勇、邵娟萍[13]指出概念轉(zhuǎn)喻是術(shù)語生成的天然認知基礎(chǔ),術(shù)語的生成離不開普遍存在于人類思維和語言中的概念轉(zhuǎn)喻。《海藥本草》中藥材的命名者通過對藥材形狀、顏色、形態(tài)的充分觀察和對藥材入藥部位、功效、采收時間等的了解,經(jīng)過范疇化和概念化,抓住藥材最易感知、最易辨認、最為突顯的特征來給藥材命名。認知語言學(xué)認為轉(zhuǎn)喻不僅是一種語言現(xiàn)象,更是人們思維和行為的方式。語言中大量的轉(zhuǎn)喻反映了人們普遍的思維模式。認知語言學(xué)持語義的百科知識觀,語言符號激活其背后大量復(fù)雜內(nèi)隱的概念知識體系。換而言之,語言天然是不完備的,這種部分轉(zhuǎn)指整體正是概念轉(zhuǎn)喻的體現(xiàn)。語言本質(zhì)上是基于形式轉(zhuǎn)指概念,藥材名稱指向與藥材相關(guān)的所有百科知識。語言還要遵循經(jīng)濟原則,藥材有多種屬性和特征,不可能都被編碼進語言,轉(zhuǎn)喻恰好能巧妙地兼顧信息最大化原則和認知突顯原則。編碼進名稱里的都是認知上最為突顯的特征,因此概念轉(zhuǎn)喻是藥材命名最重要的認知機制。人類擅長選取事物的突顯屬性或特點給事物命名,此即是轉(zhuǎn)喻認知作用的結(jié)果,反映人類思維的靈活性和經(jīng)濟性[14]68。
通過研究《海藥本草》中藥材的單一特征命名模式可見,藥材主要基于入藥部位、形狀、功效、生長環(huán)境、顏色、特性、產(chǎn)地等突顯特征命名,其背后的轉(zhuǎn)喻模式分別為“入藥部位代藥材”“形狀代藥材”“功效代藥材”“生長環(huán)境代藥材”“顏色代藥材”等。這些突顯特征或方便藥材使用,或方便藥材找尋,或突顯其功效,能起到很好的參照點作用。趙艷芳[15]115認為人們在認識事物的過程中往往更容易注意到事物的典型特征,此即認知心理學(xué)中的突顯原則。一個物體、一件事情、一個概念有很多屬性,人們的認知往往更多地注意到其最突出、最易記憶和理解的屬性,即突顯性,對事物突顯屬性的認識來源于人們心理上識別事物的突顯原則。如“鮫魚皮”,名稱來源于皺唇鯊科動物白斑星鯊或其他鯊魚的皮,藥名以入藥部位簡單明了地指向目標?!巴ú荨币蚱淝o有小孔,兩頭皆通得名。該形態(tài)上的突出特征充當指引,方便人們快速找尋識別該藥材。由于《海藥本草》收錄藥物多為海外傳入或從海外移植到中國南方,借用原藥材發(fā)音成為其中一種重要的命名方式,這種基于聲音相近性的音譯命名同樣是概念轉(zhuǎn)喻認知機制作用的結(jié)果。
整合命名模式同樣可視作概念轉(zhuǎn)喻作用的結(jié)果,其命名轉(zhuǎn)喻模式分別為“產(chǎn)地+氣味代藥材”“音譯+氣味代藥材”等。
3.2 《海藥本草》中藥材命名的概念整合機制
當單一突顯特征無法充當藥材參照點時,命名者就會整合多個特征來給藥材命名,由此出現(xiàn)整合兩個或三個特征來給藥材命名的情形。這種整合多個特征來給藥材命名背后的認知機制正是普遍存在于人類語言、思維和行動中的概念整合。整合是一種看不見的自然無意識的活動。概念整合理論由Fauconnier[16]基于心理空間理論提出,意圖揭示意義建構(gòu)的后臺認知。Fauconnier amp; Turner[17]認為整合不是我們生活在這個世界的額外之物,它是我們生活在這個世界的方式。生活在人類世界就是“生活在整合之中”,或者說生活在許許多多相互協(xié)調(diào)的整合之中。Evans amp; Green[18]同樣強調(diào)指出,概念整合是人類思維和想象的核心,這不僅可以在語言中找到證據(jù),而且可以在藝術(shù)、宗教、科學(xué)等各種人類活動的其他領(lǐng)域得到證明。
如“紅豆蔻”最突顯的是紅色,“肉豆蔻”質(zhì)地多肉,皮肉厚實,入藥時去殼取肉,通過將二者易于辨認的顏色和入藥部位與“豆蔻”進行整合,形成獨特的命名。整合后的命名言簡意賅,既能有效區(qū)分兩種藥材,又能充當參照點快速指向各藥材?!案仕上恪备钦纤幉娜齻€特征的典型代表,通過整合“性味”“產(chǎn)地”“氣味”命名。
含類屬詞的藥材命名同樣涉及概念整合,如“蘇方木”“秦龜”“宜南草”“含水藤”等,雖然命名理據(jù)不同,但都是人們經(jīng)過范疇化將其歸為“木”“龜”“草”“藤”類,并與各自突顯特征進行整合的結(jié)果。如“蘇方木”,通過整合“產(chǎn)地”與樹木類屬而得名。“含水藤”名稱源于類屬“藤”與其富含水特性的整合。
藥材的命名不是簡單的詞素相加,而是不同心理空間進行概念整合的結(jié)果,是新概念、新意義的生成?!逗K幈静荨分兴幉牡拿ㄟ^概念整合和名稱上的形式整合能充分實現(xiàn)經(jīng)濟原則。Sánchez et al.[19]指出在術(shù)語等專業(yè)語言中,整合是常見的認知現(xiàn)象,這一點在藥材的命名過程中同樣得到了驗證。
3.3 《海藥本草》中藥材命名的概念隱喻機制
Lakoff amp; Johnson[10]系統(tǒng)地提出了概念隱喻理論,認為隱喻不僅是一種語言現(xiàn)象,更是一種普遍的認知方式。隱喻通過兩個域之間的相似性,將源域中的特征元素映射到目標域中,其本質(zhì)是用具體、熟悉的概念來理解抽象、難以理解的概念。當新事物需要命名時,人們會找尋其與熟悉事物之間的相關(guān)性,在相似性的基礎(chǔ)上來理解抽象事物,從而實現(xiàn)認知和語言利用的經(jīng)濟性,使得術(shù)語在隱喻的基礎(chǔ)上產(chǎn)生強大的術(shù)語生成能力[14,20]。
《海藥本草》中部分藥材的命名同樣充分體現(xiàn)了概念隱喻的參與作用。藥材命名中的概念隱喻主要表現(xiàn)在人們基于形狀上的相似性,借用所熟悉的人或物來給藥材命名。Holyoak et al.[21]指出,類比是人類認知事物過程中固有的思維能力,因而人類具有辨認形狀相似性的能力。換而言之,類比根植于人類的認知。借助類比,人類往往能在認知世界時“舉一反三”和“觸類旁通”。基于人們的涉身體驗,在藥材的命名上充分體現(xiàn)了“近取諸身,遠取諸物”的原則。
“胡桐淚”,即胡桐樹脂,因蟲食其樹而汁出下流,酷似眼淚而得名。“釵子股”, 因其開花形狀像古代婦女頭上所插金釵而得名?!扮妗保瑩?jù)《本草綱目》記載,“珂,馬勒飾也,此貝似之,故名”。此外,“海松子”“海桐皮”“海紅豆”“茅香”“胡椒”“偏桃仁”等都是基于與其他事物外形上的相似性而得名。正如趙艷芳[15]196所言,人的大腦不是無限容量的數(shù)據(jù)庫,而是有創(chuàng)造力的,其創(chuàng)造力就在于它能借助于已知的事物和已有的語言形式認知和命名新的事物。
除了外形相似性外,功效相似性也會用來命名藥材?!疤祗霉稹保瞰戓屆麨椤疤祗霉鹕虾I焦?,功用似桂”??梢?,同概念轉(zhuǎn)喻和概念整合一樣,概念隱喻機制在中藥材命名過程中也發(fā)揮著不可忽視的重要作用。
4 結(jié)語
《海藥本草》中86種藥材基于入藥部位、形狀、音譯、傳說、功效、生長環(huán)境、生長特性、顏色、產(chǎn)地等單一特征命名,另45種藥材則整合“音譯+氣味”“產(chǎn)地+氣味”“形狀+氣味”等兩個或多個特征命名。入藥部位、形狀、藥效、氣味、產(chǎn)地等與藥材的功效和辨認密不可分,因此會被突顯出來用以命名?!逗K幈静荨芬允珍浐M馑帪橹?,直接音譯命名最為省力,使得音譯命名方式占據(jù)比例也較高。
從認知術(shù)語學(xué)角度來看,中藥材名稱不僅是藥材信息的載體和存儲形式,更是人們基于范疇化、概念化后認知加工的結(jié)果。無論是基于單一特征命名還是整合多個特征命名,都是用突顯、易辨認、易感知的部分特征來代替整體,其本質(zhì)是部分代替整體的概念轉(zhuǎn)喻作用的結(jié)果。概念整合是一種看不見的無意識的活動,當單個特征不足以界定藥材時,人們自然會整合多個特征來命名。此外,人們往往借助所熟知的事物與藥材在形狀或功效上的相似性來命名,這又體現(xiàn)了概念隱喻在中草藥命名中的作用。
注釋
① 本文中《本草綱目》版本為:李時珍.本草綱目[M]. 劉衡如,校注.北京:人民衛(wèi)生出版社,1975.
參考文獻
[1] 王鳳產(chǎn).《本草綱目》中的植物名稱訓(xùn)詁及其影響[J].中國科技術(shù)語,2011,23(2): 51-53,56.
[2] 徐艷琴,許瑛,胡生福,等.藥用植物名稱由來分析與溯源[J].實驗室研究與探索,2014(4):210-214.
[3] 廖曉,徐丹,周青.試論江西地方特色中草藥命名及其文化內(nèi)涵[J].井岡山大學(xué)學(xué)報(自然科學(xué)版),2014(6):95-99.
[4] 王麗玲.中草藥植物命名中的一物多喻現(xiàn)象研究[J].修辭學(xué)習,2009(5):68-73.
[5] 孔亞瓊.《本草綱目》中草藥名稱的認知模式分析[J].河南科技學(xué)院學(xué)報,2017(5):82-84.
[6] 尹鉑淳,付蕾.體認術(shù)語學(xué)視域下的中藥轉(zhuǎn)喻命名研究[J].中國科技術(shù)語,2021,23(3):75-80.
[7] 李珣.海藥本草[M].尚志鈞,點校.北京:人民衛(wèi)生出版社,1997.
[8] 譚宏姣.古漢語植物命名研究[D].杭州:浙江大學(xué),2004.
[9] GLEBKIN V. An onomasiological competition-A view from sociocultural perspective [J]. Review of Cognitive Linguistics, 2023(2): 331-350.
[10] LAKOFF G, JOHNSON M. Metaphors We Live By[M]. Chicago: The University of Chicago Press, 1980.
[11] KVECSES Z,RADDEN G. Metonymy: developing a cognitive linguistic view [J]. Cognitive Linguistics, 1998,9(1): 37-77.
[12] LANGACKER R W. Reference-point constructions[J]. Cognitive Linguistics, 1993(1): 1-38.
[13] 蔣向勇,邵娟萍.認知術(shù)語學(xué)主要理論與術(shù)語生成:以新冠肺炎命名為例[J]. 中國科技術(shù)語, 2020, 22(5): 15-23.
[14] 張輝,盧衛(wèi)中. 認知轉(zhuǎn)喻[M]. 上海: 上海外語教育出版社,2010.
[15] 趙艷芳.認知語言學(xué)概論[M].上海:上海外語教育出版社,2001.
[16] FAUCONNIER G. Mappings in Thought and Language [M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1997.
[17] FAUCONNIER G, TURNER M. The Way We Think: Conceptual Blending and the Mind’s Hidden Complexities [M]. New York: Basic Books, 2002: 390.
[18] EVANS V, GREEN M. Cognitive Linguistics: An Introduction [M]. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2006.
[19] SáNCHEZ M T,MáRQUEZ C L, FABER P. Metaphor and metonymy in specialized language [C]//FABER P (Ed.). A Cognitive Linguistics View of Terminology and Specialized Language. Berlin/Boston: Walter de Gruyter, 2012.
[20] 束定芳.論隱喻的認知功能[J].外語研究, 2001(2):28-31.
[21]" HOLYOAK K, GENTNER D, KOKINOV B. Introduction: The place of analogy in cognition [A]//GENTNER D, HOLYOAK K J, KOKINOV B K (Eds.). The Analogical Mind:The Perspective from Cognitive Science [C]. Cambridge, MA: MIT Press, 2001: 1-2.
作者簡介:蔣向勇(1974—),男,博士,江西師范大學(xué)外國語學(xué)院教授。主要研究方向為認知語言學(xué)、認知術(shù)語學(xué)。參與完成國家社科基金項目、教育部人文社科項目多項,主持完成省級科研項目10余項,在NMAES-A Journal of Onomastics、《外語研究》《中國外語》等期刊發(fā)表論文40余篇,出版專著1部。通信方式:xiangyongjiang@163.com。
盧小玲(1999—),女,江西師范大學(xué)外國語學(xué)院在讀研究生。專業(yè)為外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué),主要研究方向為認知語言學(xué)、認知術(shù)語學(xué)。通信方式:2442125792@qq.com。