• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    基于語料庫的人機(jī)譯本語言計(jì)量特征對(duì)比研究

    2024-01-01 00:00:00袁艷玲肖一美黃晶晶
    關(guān)鍵詞:對(duì)比

    摘" 要: 機(jī)器翻譯如今深刻影響著翻譯的各個(gè)領(lǐng)域。為觀察文學(xué)領(lǐng)域中人工譯本與機(jī)器譯本的語言特征差異,基于自建Peter Pan英文原文及其兩個(gè)人工譯本、兩個(gè)機(jī)器譯本的英漢平行語料庫,運(yùn)用Python、CRIE、Emeditor和ABBYY Aligner等工具,從詞法與句法兩個(gè)層面對(duì)人機(jī)譯本的17個(gè)語言計(jì)量特征進(jìn)行對(duì)比研究。研究結(jié)果表明:在文學(xué)作品翻譯中,機(jī)器翻譯尚不如人工翻譯,機(jī)器翻譯處理詞匯與句子不靈活,主要表現(xiàn)為代詞“顯化”明顯和行文缺乏邏輯。兩個(gè)人工譯本相比,任溶溶譯本語言富有韻律,閱讀難度較低;楊靜遠(yuǎn)譯本語言豐富,流暢自然。兩個(gè)機(jī)器譯本相比,谷歌譯本較有道譯本詞匯表達(dá)更多樣;有道譯本更貼近中文表達(dá)。

    關(guān)鍵詞: 語料庫;語言計(jì)量特征;人工譯本;機(jī)器譯本;對(duì)比

    中圖分類號(hào): H315.9

    文獻(xiàn)標(biāo)志碼: A

    文章編號(hào): 1673-3851 (2024) 06-0299-07

    DOI:10.3969/j.issn.1673-3851(s).2024.03.007

    收稿日期:2023-06-18" 網(wǎng)絡(luò)出版日期:2024-01-05網(wǎng)絡(luò)出版日期

    基金項(xiàng)目:湖南省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)課題(19YBA295);湖南省教育廳課題(19C1617)

    作者簡(jiǎn)介:袁艷玲(1983—" ),女,湖南衡陽人,副教授,碩士,主要從事語料庫語言學(xué)方面的研究。

    Research on the linguistic features of human translation and machine

    translation based on corpus: Taking Peter Pan′s four translations

    as an example

    YUAN" Yanling, XIAO" Yimei, HUANG" Jingjing

    (School of Languages and Literature, University of South China, Hengyang 421001, China)

    Abstract:" Machine translation has a profound impact on various fields of translation today. To observe the differences in linguistic features between human translation and machine translation in the field of literature, the authors built Peter Pan′s English-Chinese parallel corpus of the original English text and its two human translations and two machine translations. Tools such as Python, CRIE, Emeditor and ABBYY Aligner were used to conduct comparative research on 17 linguistic structures of the four translations from the lexical and syntactic levels. The research results show that in the field of literature, machine translation is not as good as human translation, with the former being less flexible than the latter in processing words and sentences, mainly inflected in features of evident \"explicitation\" of pronouns, and lack of logic in writing. It is found from the comparison of the two human translations that Ren Rongrong′s version is full of rhythm and easy to read, while Yang Jingyuan′s version is rich in language and fluent in text. It is found from the comparison of the two machine translations that the Google version has more diverse vocabulary expressions than the Youdao version , while the Youdao version is closer to Chinese expressions.

    Key words: corpus; quantitative characteristics; human translation; machine translation; comparison

    機(jī)器翻譯即計(jì)算機(jī)翻譯,指利用計(jì)算機(jī)將一種語言符號(hào)轉(zhuǎn)為另外一種語言符號(hào)[1]。目前,人機(jī)翻譯對(duì)比研究為一大熱點(diǎn),學(xué)者們從不同層面展開人機(jī)翻譯對(duì)比。如,梁君英等[2]從詞匯、句法、篇章等多維度系統(tǒng)分析了人工翻譯與機(jī)器翻譯的異同,總結(jié)了人類智能翻譯能力的三大優(yōu)勢(shì)。李奉棲[3]運(yùn)用錯(cuò)誤積分法,從五個(gè)維度對(duì)比研究英語專業(yè)翻譯學(xué)習(xí)者與神經(jīng)機(jī)器翻譯的英漢翻譯質(zhì)量,研究結(jié)果表明機(jī)器更擅長(zhǎng)處理術(shù)語翻譯,人工譯者則更擅長(zhǎng)處理文化差異問題。Sheng等[4]通過對(duì)比《勸學(xué)》和《論構(gòu)建人類命運(yùn)共同體》的人工譯本和機(jī)器譯本,發(fā)現(xiàn)人工譯者能夠更加巧妙地處理政治和意識(shí)形態(tài)問題,而神經(jīng)機(jī)器翻譯系統(tǒng)缺乏靈活性和主觀性。

    然而,將語料庫與計(jì)量語言學(xué)結(jié)合,對(duì)比文學(xué)領(lǐng)域中機(jī)器翻譯與人工翻譯的相關(guān)文獻(xiàn)不多,且現(xiàn)有少量研究?jī)H僅將國(guó)內(nèi)的“百度翻譯”的譯本與人工譯本作比較[5-7],并未體現(xiàn)國(guó)外機(jī)器翻譯水平。為了更客觀地展現(xiàn)人工譯本與機(jī)器譯本的語言特征差異,本研究結(jié)合語料庫翻譯研究和計(jì)量語言學(xué)方法,選取兒童文學(xué)作品Peter Pan原文及其四譯本即任溶溶、楊靜遠(yuǎn)兩個(gè)人工譯本以及有道翻譯(中國(guó))、谷歌翻譯(美國(guó))的兩個(gè)機(jī)器譯本為研究文本,從詞法與句法兩個(gè)層面、17個(gè)語言計(jì)量單位對(duì)人工及機(jī)器譯本語言特征的差異進(jìn)行比較研究。本研究旨在回答以下兩個(gè)問題:一是,人工譯本與機(jī)器譯本分別有哪些語言特征?二是,人工譯本與機(jī)器譯本的語言特征有哪些差異?對(duì)比人工譯者與機(jī)器翻譯的語言特征差異,可深入探究發(fā)現(xiàn)機(jī)器翻譯存在的問題與局限性,這有助于指導(dǎo)機(jī)器翻譯系統(tǒng)的改進(jìn),提高翻譯質(zhì)量,優(yōu)化翻譯流程。

    一、研究設(shè)計(jì)

    (一)語料選取

    本研究以兒童文學(xué)作品Peter Pan及其四譯本為語料,建立一對(duì)四的英漢雙語平行語料庫。其中,Peter Pan的英文文本采用蘇格蘭小說家及劇作家詹姆斯·馬修·巴利(James Matthew Barrier)所作、2018年由Wordsworth出版社出版的Peter Pan;兩個(gè)人工譯本為:任溶溶翻譯、2017年由少年兒童出版社出版的《小飛俠彼得·潘》(以下簡(jiǎn)稱“任譯本”)和楊靜遠(yuǎn)翻譯、2020年由南京大學(xué)出版社出版的《彼得·潘》(以下簡(jiǎn)稱“楊譯本”);兩個(gè)機(jī)器譯本為:有道翻譯自動(dòng)生成譯本(以下簡(jiǎn)稱“有道譯本”)和谷歌在線翻譯系統(tǒng)自動(dòng)生成譯本(以下簡(jiǎn)稱“谷歌譯本”)。根據(jù)各類語料庫檢索工具對(duì)英文原著以及四個(gè)譯本進(jìn)行統(tǒng)計(jì),任譯本、楊譯本、有道譯本和谷歌譯本的字?jǐn)?shù)分別為75812字、73844字、69492字和68608字。四個(gè)譯本的字?jǐn)?shù)相差不大,具有可比性,符合語料選擇的標(biāo)準(zhǔn)。

    (二)語言特征選定

    本研究所考察的對(duì)象為詞匯與句子層面的語言特征?;谝酝芯?,本研究總結(jié)歸納了人工譯本與機(jī)器譯本對(duì)比研究常用的語言計(jì)量單位。由于Peter Pan屬于文學(xué)領(lǐng)域中的兒童文學(xué),疊詞在兒童文學(xué)漢譯中的靈活運(yùn)用,可增強(qiáng)源語故事的感染力,提升兒童漢語語言文化認(rèn)知和故事審美體驗(yàn),是兒童文學(xué)漢譯語言研究不可或缺的一部分[8],因此本研究也考察疊詞的使用頻率。最終確定17個(gè)語言計(jì)量單位,用于比較分析人工譯本與機(jī)器譯本的語言特征差異。其中,詞匯層面共13個(gè)語言計(jì)量單位,分別為:標(biāo)準(zhǔn)類符/形符比、詞匯密度、高頻詞、疊詞、名詞比例、動(dòng)詞比例、形容詞比例、副詞比例、數(shù)詞比例、量詞比例、連詞比例、代詞比例、助詞比例;句法層面共4個(gè)語言計(jì)量單位,分別為:句長(zhǎng)、陳述句比例、疑問句比例和感嘆句比例。

    (三)統(tǒng)計(jì)工具與統(tǒng)計(jì)方法

    本研究采用Python、中文可讀性指標(biāo)自動(dòng)化分析系統(tǒng)(Chinese readability index explorer,CRIE)、Emeditor和ABBYY Aligner四個(gè)工具對(duì)上述17個(gè)語言計(jì)量單位進(jìn)行數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)。對(duì)詞匯層面的數(shù)據(jù)首先運(yùn)用Python進(jìn)行分詞和詞性標(biāo)注,統(tǒng)計(jì)類符/形符比(Type token ratio,TTR)、標(biāo)準(zhǔn)化類符/形符比(Standardized type token ratio, STTR)、詞長(zhǎng)分布、詞匯密度、高頻詞等數(shù)據(jù);再通過CRIE獲取名詞、動(dòng)詞、形容詞、代詞等數(shù)量,各類詞數(shù)量與總詞數(shù)相比即可得出各詞匯比例。對(duì)疊詞的統(tǒng)計(jì)稍有不同,先利用Python進(jìn)行分詞之后,通過Emeditor輸入正則表達(dá)式提取檢索目標(biāo),再進(jìn)行人工篩選,最終統(tǒng)計(jì)出各類疊詞具體數(shù)量。而對(duì)句子層面的數(shù)據(jù)則先運(yùn)用ABBYY Aligner軟件將四個(gè)譯本與英文原文對(duì)齊,再利用CRIE計(jì)算出句子數(shù)目、字?jǐn)?shù)和平均句長(zhǎng),最終通過Python編程實(shí)現(xiàn)對(duì)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的識(shí)別及符號(hào)間單詞數(shù)量的統(tǒng)計(jì),得出陳述句、疑問句與感嘆句的句子數(shù)目,將各類句式數(shù)目與總句子數(shù)目相比便可得出各類句式比例。

    二、詞匯層面的考察

    基于各類工具所獲取的數(shù)據(jù),本研究將從標(biāo)準(zhǔn)類符/形符比、詞匯密度、實(shí)詞及虛詞比例、高頻詞、疊詞等數(shù)據(jù)對(duì)比四個(gè)英譯本的語言計(jì)量特征,并探討不同譯本之間的語言計(jì)量特征產(chǎn)生差異的原因。

    (一)詞匯豐富度

    Baker[9]提出,類符(type)指文本中不同的詞,排除重復(fù)并忽略大小寫;形符(token)指文本中所有出現(xiàn)的詞。他還指出,文本中類符/形符比值越高,說明作者的詞匯使用越豐富、用詞越富于變化[10]。標(biāo)準(zhǔn)類符形符比是按照一定長(zhǎng)度(如1000形符)切分文本,再逐個(gè)計(jì)算各切分文本的類符/形符比,最后取其平均值。STTR常用于比較不同長(zhǎng)度的文本,因?yàn)轭惙奂木鶆虺潭炔煌瑫?huì)影響類符/形符比值,所以采取標(biāo)準(zhǔn)化的類符/形符比值描述詞匯豐富度更可靠[10]。有關(guān)詞匯密度的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)如表1所示。

    從表1來看,楊譯本的STTR高于兩個(gè)機(jī)器譯本,而任譯本的STTR與有道譯本持平但低于谷歌譯本,即楊譯本(35.68)>谷歌譯本(34.72)>任譯本(33.09)>有道譯本(33.03)。該結(jié)果說明,人工譯本與機(jī)器譯本在詞匯豐富度方面差異不大,二者均無明顯優(yōu)勢(shì)。程勇等[11]指出詞匯豐富度越高的文章,閱讀難度越高,而詞匯越單一、豐富度越低的文章,其閱讀難度也就越低。楊譯本的STTR稍高于其他三個(gè)譯本,說明在相同字?jǐn)?shù)的情況下,楊譯本的詞匯使用更為多樣,其主要原因是人工譯本的語言特征會(huì)因不同譯者的翻譯目的及主體性發(fā)揮而不同。細(xì)讀楊譯本,不難發(fā)現(xiàn)楊靜遠(yuǎn)在翻譯過程中運(yùn)用了一系列翻譯技巧,力求譯文語言活潑生動(dòng)且優(yōu)美動(dòng)人。為達(dá)到此翻譯目的,楊譯本有意采用豐富多樣的詞匯將故事呈現(xiàn)給孩子們,故而其譯文詞匯豐富度會(huì)高于其他譯文。而任溶溶在翻譯兒童文學(xué)作品時(shí)有其個(gè)性化的翻譯原則,即忠于原文、口語化、情境化等。任譯本的字?jǐn)?shù)最多,但其類符遠(yuǎn)低于楊譯本,這是由于任在翻譯過程中充分考慮到兒童讀者群體,秉持忠于原文為本的原則,有意識(shí)地減少類符數(shù)量,以降低文本的閱讀難度。神經(jīng)機(jī)器翻譯依賴數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng),其翻譯結(jié)果受到語料庫大小和質(zhì)量的影響[12]。谷歌譯本較有道譯本的詞匯豐富度高,其詞匯豐富度超過了任溶溶譯本,表明兩個(gè)神經(jīng)機(jī)器翻譯系統(tǒng)之間存在差別,谷歌翻譯系統(tǒng)所具備的語料庫龐大,在挖掘中英雙語語料與詞匯豐富度方面有優(yōu)勢(shì),其詞匯選取與運(yùn)用接近人工翻譯。

    (二)詞匯密度

    詞匯密度有兩種計(jì)算方法,一種是直接以類符/形符比(TTR)作為詞匯密度,另一種則是統(tǒng)計(jì)實(shí)詞形符在總形符數(shù)中的比例。由于語料庫容量和選材會(huì)對(duì)類符/形符比(TTR)有影響,不能真實(shí)反應(yīng)詞語變化度,因此以類符/形符比作為詞匯密度考察會(huì)有一定的誤差,故本研究選擇第二種方法。

    經(jīng)計(jì)算,任譯本、楊譯本、有道譯本和谷歌譯本的詞匯密度分別是0.79、0.81、0.77和0.77,說明兩個(gè)人工譯本的詞匯密度均高于兩個(gè)機(jī)器譯本。王克非[13]提出了詞匯密度低反映信息量和文本難易度相對(duì)降低。機(jī)器譯本詞匯密度低于人工譯本,即在相同長(zhǎng)度的句子中機(jī)器譯本所運(yùn)用的實(shí)詞少于人工譯本,其所承載的信息量少于人工譯本,閱讀難度也低于后者。谷歌譯本與有道譯本的詞匯密度完全相同,說明谷歌翻譯系統(tǒng)與有道翻譯系統(tǒng)對(duì)于詞匯的處理差別不大。人工譯者對(duì)文本的處理方式因翻譯原則不同而有差異,故而二者的詞匯密度也會(huì)有所區(qū)別。任譯本的詞匯密度低于楊譯本,即譯本閱讀難度低于楊譯本,這與詞匯豐富度數(shù)據(jù)分析所得結(jié)論相同。

    (三)詞" 頻

    為了進(jìn)一步考察詞匯在各譯本中的使用差異,本研究將詞頻考察分為兩點(diǎn):一是各類詞的詞頻差異,二是高頻詞。運(yùn)用語料庫工具共統(tǒng)計(jì)了名詞、動(dòng)詞、形容詞、副詞、數(shù)詞、量詞、連詞、代詞、助詞的頻次比例,以及各譯文前十位高頻詞。以下將從不同詞性的詞頻差異與高頻詞差異,分析不同譯本的語言特征。

    1.使用各類詞的詞頻差異

    四個(gè)譯本使用各類詞的比例見表2。以下將對(duì)名詞、動(dòng)詞、副詞、連詞和代詞比例進(jìn)行分析,形容詞、數(shù)詞、量詞和助詞比例差距不大,故不作分析。

    從表2可見,就名詞而言,任譯本與谷歌譯本的名詞比例持平,而楊譯本與有道譯本的名詞比例一致,這表明人工譯本與機(jī)器譯本在名詞的使用頻率上差異不大,機(jī)器翻譯能準(zhǔn)確識(shí)別和處理名詞。再看遠(yuǎn)高于其他詞性的頻率的動(dòng)詞,就動(dòng)詞而言,其使用頻率遠(yuǎn)高于其他詞性,且兩個(gè)人工譯本的動(dòng)詞比例均高于機(jī)器譯本。漢語傾向于多采用動(dòng)詞,人工譯者在翻譯各類詞時(shí)不僅會(huì)將動(dòng)詞譯為動(dòng)詞,還會(huì)將其他詞類轉(zhuǎn)化為動(dòng)詞,故而人工譯本的動(dòng)詞比例會(huì)高于機(jī)器譯本。這也表明機(jī)器翻譯不具備在詞性轉(zhuǎn)化功能上還有待進(jìn)一步優(yōu)化,目前尚無法貼近地道的漢語表達(dá)。

    人工譯本與機(jī)器譯本各詞匯使用比例差異較大的還有副詞。英語中的副詞很豐富,使用頻率較高。在漢語中,副詞既可以修飾動(dòng)詞、形容詞,也可以修飾整個(gè)句子,作狀語和補(bǔ)語。人工譯本的副詞比例遠(yuǎn)高于機(jī)器譯本,說明機(jī)器翻譯對(duì)副詞的識(shí)別和處理能力不夠,使得機(jī)器譯本的篇章連貫性不強(qiáng)。而從連詞的角度來看,連詞是體現(xiàn)語義邏輯關(guān)系的重要形式,使語篇成為連貫的有機(jī)整體。英語中的連詞比漢語中的連詞種類數(shù)量多,使用頻率也高很多。機(jī)器譯本的連詞比例高于人工譯本,可見其篇章邏輯性與連貫性都不如后者,進(jìn)一步說明機(jī)器翻譯對(duì)文本中詞匯處理的靈活性不如人工譯者。

    英語中代詞使用頻繁,而漢語則與之相反。受到了英語源語影響,漢語譯文代詞使用頻率會(huì)增加。王克非等[14]認(rèn)為,與原創(chuàng)漢語相比,漢語譯文具有虛詞與指代方式“顯化”等特征。機(jī)器譯本和任譯本的代詞比例均高于楊譯本,表明楊譯本采用其他形式取代英文中反復(fù)出現(xiàn)的代詞,使得譯文通順流暢。任譯本的代詞比例與有道譯本相同,可能是任溶溶秉持以忠實(shí)取向?yàn)楸镜脑瓌t,沒有優(yōu)化處理譯文代詞。而機(jī)器翻譯可能無法運(yùn)用其他方法來替換原文中的代詞,將源語中的代詞一一譯出,造成譯入語代詞“顯化”明顯。

    2.高頻詞

    高頻詞是指在一個(gè)文本里使用頻率特別高的詞語,通常通過一個(gè)詞語在整個(gè)文本中所占的百分比或者該詞語在整個(gè)詞頻中所占的前后位置來判斷[15]。本研究運(yùn)用Python統(tǒng)計(jì)四個(gè)譯本的詞匯頻率,以下列舉了前十位的高頻詞,各高頻詞的占比可在一定程度上反映文本的獨(dú)特性。四個(gè)譯本使用排名前十位的高頻詞統(tǒng)計(jì)如表3所示。

    四個(gè)譯本的前十位高頻詞中出現(xiàn)頻率較高的主要是代詞(他、她、他們、我、你)。任譯本、楊譯本、有道譯本和谷歌譯本使用的前十位高頻詞中,代詞累計(jì)出現(xiàn)頻次比例分別為5.86%、4.50%、6.53%和6.39%,要特別指出的是機(jī)器譯本的代詞比例高出楊譯本兩個(gè)百分比。這進(jìn)一步表明,機(jī)器翻譯的代詞“顯化”尤為突出。具體可見例1:

    例1" 英文原文:She flew away with Peter in the frock she had woven from leaves and berries in the Neverland, and her one fear was that he might notice how short it had become; but he never noticed, he had so much to say about himself.[16]190

    任譯本:她穿著在夢(mèng)幻島的時(shí)候用樹葉編織鑲漿果的斗篷和彼得一起飛走,她怕彼得會(huì)注意到斗篷變得那么短,可是他根本沒有注意,關(guān)于他本人,他要說的事情太多了。[17]167

    楊譯本:溫迪和彼得一起飛走時(shí),身上穿著她在永無島時(shí),用樹葉和漿果編織成的罩褂,她生怕彼得看出這罩褂已經(jīng)變得多么短了;可是彼得根本沒注意,他自己的事,他還說不完呢。[18]158

    谷歌譯本:她和彼得一起飛走了,穿著她在夢(mèng)幻島用樹葉和漿果編織的連衣裙,她唯一的擔(dān)心是他可能會(huì)注意到它變得有多短;但他從來沒有注意到,他對(duì)自己有很多話要說。

    有道譯本:她穿著在永無島用樹葉和漿果編織的連衣裙,和彼得一起飛走了。她唯一擔(dān)心的是,他會(huì)注意到這件連衣裙已經(jīng)變得很短了。但是他從來沒有注意到,他有那么多關(guān)于他自己的話要說。

    從例1可見,楊譯本用人名代替了英語原文中頻繁出現(xiàn)的人稱代詞,使得譯文更加符合中文的閱讀習(xí)慣。而谷歌和有道翻譯無法根據(jù)上下文語境來表達(dá)邏輯關(guān)系以省略不必要的表達(dá),在譯文中顯化代詞,完全對(duì)應(yīng)于英文原文,有些拗口。而且對(duì)于“he had so much to say about himself”的翻譯,谷歌翻譯給出的譯文為錯(cuò)譯,有道譯本對(duì)這句話的處理便優(yōu)于前者。各詞匯比例與高頻詞分析可以交叉印證,機(jī)器翻譯無法識(shí)別上下文語義,無法根據(jù)語境準(zhǔn)確完成雙語轉(zhuǎn)換,譯文相較人工譯文較為生硬拗口。

    (四)疊" 詞

    Peter Pan是一本兒童讀物,考慮到讀者因素,譯本風(fēng)格應(yīng)遵循原文風(fēng)格,行文生動(dòng),富有童趣,從而吸引廣大兒童。疊詞是漢語中一種特殊的詞匯現(xiàn)象,表現(xiàn)為兩種形式:一是由兩個(gè)相同音節(jié)構(gòu)成的疊音詞,二是由兩個(gè)同詞根重疊組成的重疊詞[19]。根據(jù)疊詞的表現(xiàn)形式,本研究共統(tǒng)計(jì)了12類疊詞,詳見表4。

    由表4可見,機(jī)器譯本所運(yùn)用的疊詞數(shù)量大致為人工譯本的一半??梢姍C(jī)器翻譯不善于將詞譯為疊詞這類特殊詞匯,即其在該類詞匯的處理上尚不如人工譯者。從任譯本和楊譯本來看,任譯本所運(yùn)用的疊詞數(shù)更多,該譯本應(yīng)更具趣味性,更富感染力,可體現(xiàn)出任溶溶注重讀者接受,譯文富有童趣。兩個(gè)機(jī)器譯本之間的疊詞數(shù)量也有差異,這可能是由于翻譯系統(tǒng)中雙語語料的不同。具體可見例2和例3。

    例2 英文原文:One day when she was two years old she was playing in a garden, and she plucked another flower and ran with it to her mother.[16]3

    任譯本:她兩歲的時(shí)候,有一天在花園里玩,摘了一朵花,拿著它噔噔噔跑到媽媽那里。[17]5

    楊譯本:她兩歲的時(shí)候,有一天在花園里玩,她摘了一朵花,拿在手里,朝媽媽跑去。[18]4

    谷歌譯本:兩歲時(shí)的一天,她在花園里玩耍,摘下另一朵花,跑到媽媽那里。

    有道譯本:溫迪兩歲的時(shí)候,有一天她在花園里玩,她摘了另一朵花,帶著它跑向媽媽。

    例3 英文原文:They could hear Nana barking, and John whimpered, \"It is because he is chaining her up in the yard\", but Windy was wiser.[16]23

    任譯本:他們聽到南娜在汪汪叫,約翰抽抽嗒嗒地說:“都因?yàn)榘职职阉描F鏈拴在院子里了。”可是溫迪更聰明。[17]23

    楊譯本:他們聽得見娜娜的吠聲,約翰嗚咽著說:“這都是因?yàn)樗阉┰谠鹤永锪??!笨墒菧氐现赖酶唷#?8]22

    谷歌譯本:他們能聽到娜娜在叫,約翰嗚咽著說:“那是因?yàn)樗阉i在院子里了,”但溫迪更聰明。

    有道譯本:他們聽見娜娜在叫,約翰嗚咽著說:“那是因?yàn)樗阉┰谠鹤永锪??!钡珳氐细斆鳌?/p>

    例2中,任溶溶將“ran”譯為“噔噔噔跑”,其他三個(gè)譯本均譯為“跑”?!班忄忄狻鄙鷦?dòng)形象地表現(xiàn)出兩歲的溫迪想將花朵送給媽媽的喜悅與迫切心情,整個(gè)句子充滿了畫面感。例3中,“barking”和“whimpered”的譯文不太相同,任溶溶將二者分別譯為“汪汪叫”和“抽抽嗒嗒”,楊靜遠(yuǎn)則分別譯為“吠聲”和“嗚咽”,谷歌和有道譯文均為“叫”和“嗚咽”?!巴敉艚小焙汀俺槌猷眱蓚€(gè)疊詞均摹聲,使得原文描述的狗狗“娜娜”和約翰的形象更加生動(dòng),讀起來也朗朗上口。從例2和例3來看,任譯本多處運(yùn)用疊詞,譯本富有童趣,在韻律、形式和語義上更具有美感。由于機(jī)器翻譯往往選取最高頻的譯法,故谷歌和有道的譯文一致,而人工譯者會(huì)根據(jù)不同的語境選擇恰當(dāng)?shù)脑~匯,因此兩個(gè)人工譯者的譯文也有不同之處。

    三、句法層面的考察

    本研究將句子標(biāo)志設(shè)為問號(hào)、句號(hào)、感嘆號(hào)和省略號(hào),統(tǒng)計(jì)了英文原文與四個(gè)譯本的句子數(shù)和平均句長(zhǎng),并統(tǒng)計(jì)了陳述句、疑問句和感嘆句的使用比例。通過對(duì)平均句長(zhǎng)與句子特征的考察,可對(duì)比分析出四個(gè)譯本在句子層面的語言特征。

    (一)平均句長(zhǎng)

    小說原文與四個(gè)譯本的句子特征統(tǒng)計(jì)結(jié)果如表5所示??梢姡瑑蓚€(gè)機(jī)器譯本的平均句長(zhǎng)略低于原文句長(zhǎng)但基本一致,而兩個(gè)人工譯本的平均句長(zhǎng)則差距明顯。胡開寶等[1]指出機(jī)器翻譯的一大特征就是以句子為翻譯單位。兩個(gè)機(jī)器譯本平均句長(zhǎng)相同,可見機(jī)器翻譯對(duì)句子本身改動(dòng)不大,在句子層面操縱較少。比較兩個(gè)機(jī)器翻譯的翻譯方法,谷歌翻譯偏向于直譯,而有道翻譯可對(duì)句子進(jìn)行拆譯和合譯,從而導(dǎo)致谷歌譯本與有道譯本的平均句長(zhǎng)尚有細(xì)微差別。任譯本句子數(shù)量高于原文,平均句長(zhǎng)低于原文,這可能是因?yàn)槿稳苋芸紤]到讀者受眾為兒童以及他們文學(xué)接受能力的特殊性,故而減少句子所載的信息量,降低閱讀難度。楊靜遠(yuǎn)追求譯文與原文形式上的對(duì)等,句子數(shù)目與原文相差不大,但其平均句長(zhǎng)略高于任譯本。這表明句子層面分析所得結(jié)論與以上詞匯運(yùn)用分析結(jié)論相同,楊譯本的閱讀難度稍高于任譯本。綜合而言,機(jī)器翻譯拆分與合并處理句子能力尚不如人工譯者,無法像人工譯者那樣根據(jù)原文的含義對(duì)句子作適當(dāng)?shù)母膭?dòng)。

    (二)句子特征

    從表5可見,小說原文的陳述句、疑問句和感嘆句比例分別為0.90、0.06和0.04,谷歌譯本與有道譯本的三個(gè)比例與原文各類句式比例完全相同,這凸顯出機(jī)器翻譯可準(zhǔn)確識(shí)別出標(biāo)點(diǎn)符號(hào),按照原文句對(duì)句的翻譯。任譯本的陳述句均高于小說原文和楊譯本,疑問句數(shù)量則低于楊譯本,而感嘆句少于小說原文??梢?,任溶溶靈活使用標(biāo)點(diǎn)符號(hào),使得陳述句數(shù)量多于原文,而感嘆句數(shù)量少于原文。而楊譯本陳述句比例與原文相等,疑問句與感嘆句比例與原文有點(diǎn)偏差,楊靜遠(yuǎn)在翻譯句子時(shí)仍會(huì)適當(dāng)改變句子標(biāo)點(diǎn)符號(hào)??傊?,相較于兩種機(jī)器譯本而言,任和楊的譯本對(duì)原文句型的依賴較少,善于靈活轉(zhuǎn)換句型。這進(jìn)一步印證了機(jī)器翻譯無法識(shí)別和處理原文的語義與情感,無法根據(jù)原文含義創(chuàng)造性地改動(dòng)文本句子,搭建更為連貫的篇章,故而機(jī)器翻譯對(duì)文本句子處理的靈活性不如人工譯者。

    四、結(jié)" 語

    本研究以兒童文學(xué)作品Peter Pan及其四譯本為語料建立一對(duì)四的英漢雙語平行語料庫,從語料庫語言學(xué)及計(jì)量語言學(xué)的角度,運(yùn)用Python、CRIE和Emeditor等統(tǒng)計(jì)工具從17個(gè)語言計(jì)量單位對(duì)人工譯本與機(jī)器譯本的語言特征進(jìn)行了對(duì)比研究。本研究發(fā)現(xiàn):從詞匯方面來看,機(jī)器譯本較人工譯本在詞匯豐富度上沒有明顯優(yōu)勢(shì);機(jī)器翻譯詞性識(shí)別精確,譯文有忠實(shí)于原文的特點(diǎn),但是機(jī)器翻譯缺乏存在詞性轉(zhuǎn)化功能不佳,導(dǎo)致譯本中代詞“顯化”明顯、譯文不貼合漢語表達(dá)習(xí)慣等問題。而人工譯者根據(jù)自身翻譯目的并發(fā)揮主體性,可使譯本在詞匯豐富度上不遜色于機(jī)器譯本,甚至可能略勝一籌;同時(shí)人工譯者可巧妙轉(zhuǎn)化動(dòng)詞與代詞等,善于翻譯疊詞這類特殊詞匯,從而使譯文更貼近譯入語表達(dá)習(xí)慣、滿足讀者需求。從句子層面來看,機(jī)器翻譯可準(zhǔn)確識(shí)別標(biāo)點(diǎn)符號(hào),但其以句子為翻譯單位,缺乏對(duì)表達(dá)內(nèi)容進(jìn)行加工整合的能力,故機(jī)器譯本有行文不流暢、邏輯性不強(qiáng)等缺點(diǎn)。人工譯者可恰當(dāng)?shù)厍蟹只蛘暇渥硬㈧`活使用標(biāo)點(diǎn)符號(hào),因而其譯本更加自然流暢、更具邏輯性。兩個(gè)人工譯本以及兩個(gè)機(jī)器譯本內(nèi)部之間也有差別。人工譯者由于自身的經(jīng)歷與背景不同,其譯本會(huì)呈現(xiàn)出不同的風(fēng)格。有道和谷歌翻譯雖同屬于神經(jīng)機(jī)器翻譯,但由于記憶庫與術(shù)語庫等方面不同,二者對(duì)文本的處理仍存在著差異,各有特色。

    文學(xué)作品翻譯不是將源語言轉(zhuǎn)化為目標(biāo)語言的簡(jiǎn)單工作,其應(yīng)具備藝術(shù)性與創(chuàng)造性。即使機(jī)器翻譯轉(zhuǎn)變至發(fā)展到以神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)為基礎(chǔ),譯文質(zhì)量得到了一定程度的提升,但其仍面臨語義理解、情感識(shí)別和信息抽取等方面的困難,機(jī)器翻譯應(yīng)針對(duì)這幾個(gè)問題加以改進(jìn)。因此,現(xiàn)階段的機(jī)器翻譯在文學(xué)領(lǐng)域仍難以超越人工翻譯。當(dāng)然,本研究所建的語料庫規(guī)模不大而且僅從語言特征層面分析比較四個(gè)譯本。為了更加全面地對(duì)比人工譯本與機(jī)器譯本的異同,后續(xù)需持續(xù)深入地開展相關(guān)研究。

    參考文獻(xiàn):

    [1]胡開寶, 李翼. 機(jī)器翻譯特征及其與人工翻譯關(guān)系的研究[J]. 中國(guó)翻譯, 2016, 37(5):10-15.

    [2]梁君英, 劉益光. 人類智能的翻譯能力優(yōu)勢(shì):基于語料庫的人機(jī)翻譯對(duì)比研究[J].外語與外語教學(xué),2023(3):74-84.

    [3]李奉棲. 人工智能時(shí)代人機(jī)英漢翻譯質(zhì)量對(duì)比研究[J]. 外語界, 2022, 211(4): 72-79.

    [4]Sheng A, Kong Y. Neural machine translation and human translation:A political and ideological perspective[J]. Babel, 2023, 69(4): 483-498.

    [5]韓紅建, 蔣躍. 基于語料庫的人機(jī)文學(xué)譯本語言特征對(duì)""" 比研究:以《傲慢與偏見》三個(gè)譯本為例[J].外語教學(xué),2016,37(5):102-106.

    [6]蔣躍, 張英賢, 韓紀(jì)建. 英語被動(dòng)句人機(jī)翻譯語言計(jì)量特征對(duì)比:以《傲慢與偏見》譯本為例[J].外語電化教學(xué),2016(3):46-51.

    [7]蔣躍. 人工譯本與機(jī)器在線譯本的語言計(jì)量特征對(duì)比:以5屆韓素音翻譯競(jìng)賽英譯漢人工譯本和在線譯本為例[J]. 外語教學(xué), 2014, 35(5): 98-102.

    [8]韓洋. 基于語料庫的兒童文學(xué)漢譯中疊詞的應(yīng)用研究:以李文俊的兒童文學(xué)翻譯為例[J]. 外語電化教學(xué), 2019(3): 15-21.

    [9]Baker M. Corpora in translation studies: An overview and some suggestions for future research[J]. Target, 1995,7(2): 223-245.

    [10]Baker M. Towards a methodology for investigating the style of a literary translator[J]. Target, 2000(2):241-266.

    [11]程勇, 徐德寬, 董軍. 基于語文教材語料庫的文本閱讀難度分級(jí)關(guān)鍵因素分析與易讀性公式研究[J]. 語言文字應(yīng)用, 2020(1): 132-143.

    [12]章鈞津,田永紅,宋哲煜,等.神經(jīng)機(jī)器翻譯綜述[J].計(jì)算機(jī)工程與應(yīng)用,2024,60(4):57-74.1-19[2023-10-25].http:∥kns.cnki.net/kcms/detail/11.2127.TP.20230920.1439.060.html.

    [13]王克非. 語料庫翻譯學(xué)探索[M]. 上海: 上海交通大學(xué)出版社, 2012: 81.

    [14]王克非, 秦洪武. 英譯漢語言特征探討:基于對(duì)應(yīng)語料庫的宏觀分析[J]. 外語學(xué)刊, 2009(1): 102-105.

    [15]馮慶華. 思維模式下的譯文與詞匯[M]. 上海: 上海外語教育出版社, 2012: 5.

    [16]James Matthew Barrie. Peter Pan [M]. Hertfordshire: Wordsworth Edition Ltd,2018.

    [17]巴里.小飛俠彼得·潘[M]. 任溶溶,譯. 北京:少年兒童出版社, 2017.

    [18]巴里.小飛俠彼得·潘[M]. 楊靜遠(yuǎn),譯. 北京:中國(guó)畫報(bào)出版社, 2013.

    [19]周莉, 劉婭, 崔家平.《黃帝內(nèi)經(jīng)》疊詞基本特征及英譯研究[J]. 時(shí)珍國(guó)醫(yī)國(guó)藥, 2021, 32(8): 1958-1960.

    (責(zé)任編輯:陳麗瓊)

    猜你喜歡
    對(duì)比
    關(guān)于楊德豫與黃杲忻版本的露西組詩譯文對(duì)比分析
    “魚”不如“漁” “漁”不如“欲”
    語法銜接在英漢法律翻譯中的應(yīng)用
    科技資訊(2016年19期)2016-11-15 10:29:02
    裝配式建筑相關(guān)法律法規(guī)的研究
    小學(xué)生英語學(xué)習(xí)質(zhì)量監(jiān)測(cè)與分析(下)
    俄漢語名詞的對(duì)比分析
    人間(2016年27期)2016-11-11 16:14:05
    俄漢成語中動(dòng)物形象特點(diǎn)分析
    人間(2016年27期)2016-11-11 16:07:33
    影響腳斗士與跆拳道運(yùn)動(dòng)項(xiàng)目發(fā)展因素的對(duì)比分析
    克里斯托弗·馬洛與陶淵明田園詩的對(duì)比
    英國(guó)電影中“憤青”與“暴青”對(duì)比研究
    韩国av在线不卡| 亚洲最大成人中文| 黄色日韩在线| 91久久精品电影网| 大香蕉久久网| 成人欧美大片| 91精品国产九色| 建设人人有责人人尽责人人享有的 | 人妻少妇偷人精品九色| 国产美女午夜福利| 久热久热在线精品观看| 成人美女网站在线观看视频| 久久久久国产网址| 午夜福利在线观看免费完整高清在| 亚洲精品aⅴ在线观看| 亚洲av中文av极速乱| 少妇被粗大猛烈的视频| 麻豆国产97在线/欧美| 久久久精品欧美日韩精品| 亚洲色图综合在线观看| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 欧美高清性xxxxhd video| 中文字幕久久专区| 欧美人与善性xxx| 亚洲色图av天堂| 亚洲国产精品999| 欧美激情久久久久久爽电影| av网站免费在线观看视频| 哪个播放器可以免费观看大片| 我的女老师完整版在线观看| 亚洲欧美日韩卡通动漫| 99热这里只有是精品在线观看| 久久久久久久国产电影| 极品少妇高潮喷水抽搐| 伦精品一区二区三区| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜| 中国美白少妇内射xxxbb| 国产成人精品福利久久| 2022亚洲国产成人精品| 国产精品国产三级国产av玫瑰| 国产成人精品婷婷| 久久韩国三级中文字幕| 日日啪夜夜爽| 免费观看av网站的网址| 少妇的逼好多水| 一本一本综合久久| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 国产黄频视频在线观看| 欧美性感艳星| 国产欧美日韩一区二区三区在线 | 久久综合国产亚洲精品| 如何舔出高潮| 老司机影院毛片| 亚洲欧洲国产日韩| 97在线视频观看| 日日摸夜夜添夜夜爱| 简卡轻食公司| av黄色大香蕉| 不卡视频在线观看欧美| 国产黄色免费在线视频| 精品午夜福利在线看| 亚洲av一区综合| 禁无遮挡网站| 国产精品熟女久久久久浪| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频 | 国产 一区 欧美 日韩| 日韩成人伦理影院| 交换朋友夫妻互换小说| 亚洲av男天堂| 18禁在线播放成人免费| 热99国产精品久久久久久7| 性色av一级| 亚洲人成网站高清观看| av福利片在线观看| 中文天堂在线官网| 成人国产av品久久久| 久久久成人免费电影| 我的女老师完整版在线观看| 好男人视频免费观看在线| 欧美xxxx性猛交bbbb| 成年av动漫网址| 91精品一卡2卡3卡4卡| 成人亚洲欧美一区二区av| 亚洲av国产av综合av卡| 国产亚洲91精品色在线| 亚洲综合精品二区| a级一级毛片免费在线观看| 亚洲经典国产精华液单| 少妇人妻一区二区三区视频| 青春草亚洲视频在线观看| 高清欧美精品videossex| 日本欧美国产在线视频| 中文字幕免费在线视频6| 波多野结衣巨乳人妻| 国产精品国产av在线观看| 精品国产露脸久久av麻豆| 免费高清在线观看视频在线观看| 免费不卡的大黄色大毛片视频在线观看| 欧美性感艳星| 久久精品国产亚洲网站| 一级爰片在线观看| 久久久久久久久久久免费av| 97人妻精品一区二区三区麻豆| 日本猛色少妇xxxxx猛交久久| 欧美zozozo另类| 成年人午夜在线观看视频| 国产爽快片一区二区三区| 精品久久久久久久人妻蜜臀av| 成人免费观看视频高清| 国产一区二区在线观看日韩| 超碰av人人做人人爽久久| 国产黄片视频在线免费观看| 黄色视频在线播放观看不卡| 中文在线观看免费www的网站| 黄色配什么色好看| 亚洲经典国产精华液单| 3wmmmm亚洲av在线观看| 丰满人妻一区二区三区视频av| 国产欧美另类精品又又久久亚洲欧美| 亚洲国产精品成人综合色| 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| 在线观看人妻少妇| 久久这里有精品视频免费| 亚洲精品日韩在线中文字幕| 免费观看无遮挡的男女| 亚洲国产最新在线播放| 免费看日本二区| 免费av观看视频| 欧美xxⅹ黑人| 亚洲成人精品中文字幕电影| 91久久精品国产一区二区三区| 久久久久网色| 久久精品国产a三级三级三级| 中文资源天堂在线| 国产免费一级a男人的天堂| 日韩不卡一区二区三区视频在线| 国产黄片视频在线免费观看| 欧美 日韩 精品 国产| 欧美变态另类bdsm刘玥| 亚洲最大成人中文| 黄片wwwwww| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 天堂网av新在线| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站| 久久久精品欧美日韩精品| 国产欧美日韩一区二区三区在线 | 男插女下体视频免费在线播放| 秋霞伦理黄片| 搡女人真爽免费视频火全软件| 男插女下体视频免费在线播放| 午夜免费观看性视频| av播播在线观看一区| 久久精品久久精品一区二区三区| 久久久久久久亚洲中文字幕| 国产午夜精品久久久久久一区二区三区| 久久6这里有精品| 中文在线观看免费www的网站| 精品人妻偷拍中文字幕| 国产成人a∨麻豆精品| 国产色爽女视频免费观看| 在线观看av片永久免费下载| 亚洲国产精品成人综合色| 国产一区有黄有色的免费视频| 22中文网久久字幕| 男男h啪啪无遮挡| 成人美女网站在线观看视频| 免费观看a级毛片全部| 午夜老司机福利剧场| 亚洲三级黄色毛片| 国产精品无大码| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片| 日韩一区二区视频免费看| 亚洲自拍偷在线| 天天躁日日操中文字幕| 久久精品熟女亚洲av麻豆精品| 国产精品偷伦视频观看了| 卡戴珊不雅视频在线播放| av在线老鸭窝| 精品久久久久久久久亚洲| 一本久久精品| 麻豆成人av视频| 我的女老师完整版在线观看| 久久99热6这里只有精品| 久久久久久久久久久免费av| 久久影院123| 国产在线一区二区三区精| 久久久久久久精品精品| 亚洲国产精品国产精品| 2022亚洲国产成人精品| 99久国产av精品国产电影| 免费看不卡的av| 在线观看一区二区三区| 麻豆成人午夜福利视频| 人妻制服诱惑在线中文字幕| 2018国产大陆天天弄谢| 成年av动漫网址| 边亲边吃奶的免费视频| 性插视频无遮挡在线免费观看| 美女被艹到高潮喷水动态| 精品久久久久久久久亚洲| 老司机影院成人| 国产伦在线观看视频一区| 久久99热这里只有精品18| 下体分泌物呈黄色| 欧美最新免费一区二区三区| 2021少妇久久久久久久久久久| 免费av观看视频| 美女国产视频在线观看| 超碰97精品在线观看| 九九在线视频观看精品| 亚洲精品久久午夜乱码| 午夜免费男女啪啪视频观看| 我的女老师完整版在线观看| 成人亚洲精品av一区二区| 国产免费福利视频在线观看| 丝袜美腿在线中文| 91精品一卡2卡3卡4卡| 美女国产视频在线观看| 免费看日本二区| 国产精品一区二区性色av| 天天躁日日操中文字幕| 欧美变态另类bdsm刘玥| 大码成人一级视频| 亚洲精品乱码久久久v下载方式| 纵有疾风起免费观看全集完整版| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放| 亚洲丝袜综合中文字幕| 99热网站在线观看| 久久精品久久久久久久性| 精品熟女少妇av免费看| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频 | 久久精品久久精品一区二区三区| 免费看不卡的av| 99久久中文字幕三级久久日本| 性色av一级| 天堂中文最新版在线下载 | 国产午夜精品一二区理论片| 欧美日韩在线观看h| 亚洲四区av| 免费大片黄手机在线观看| 日本猛色少妇xxxxx猛交久久| 男人狂女人下面高潮的视频| 免费大片黄手机在线观看| 久久国产乱子免费精品| 黄色视频在线播放观看不卡| 乱码一卡2卡4卡精品| 交换朋友夫妻互换小说| 亚洲最大成人手机在线| 一个人看的www免费观看视频| 男女边吃奶边做爰视频| av黄色大香蕉| 99热国产这里只有精品6| 简卡轻食公司| 你懂的网址亚洲精品在线观看| 色视频在线一区二区三区| 亚洲在线观看片| 精品久久久久久久久亚洲| 欧美xxxx性猛交bbbb| 国产av码专区亚洲av| 在线观看美女被高潮喷水网站| 天堂网av新在线| 日韩不卡一区二区三区视频在线| 嘟嘟电影网在线观看| 两个人的视频大全免费| videossex国产| 国产毛片在线视频| 麻豆国产97在线/欧美| 精品亚洲乱码少妇综合久久| 亚洲欧美日韩无卡精品| 亚洲精品成人av观看孕妇| 国产av码专区亚洲av| 啦啦啦中文免费视频观看日本| 一级毛片aaaaaa免费看小| 日韩精品有码人妻一区| 免费看日本二区| 亚洲精品乱码久久久久久按摩| 日韩欧美精品免费久久| 波野结衣二区三区在线| 校园人妻丝袜中文字幕| 人妻 亚洲 视频| 亚洲av.av天堂| 亚洲av不卡在线观看| 亚洲精品亚洲一区二区| 日本欧美国产在线视频| 国产精品一区二区在线观看99| 国产视频首页在线观看| 精品视频人人做人人爽| 亚洲精品色激情综合| 欧美极品一区二区三区四区| 国产亚洲5aaaaa淫片| 亚洲av免费高清在线观看| 亚洲经典国产精华液单| 亚洲欧美日韩卡通动漫| 久久鲁丝午夜福利片| 国产高清国产精品国产三级 | 日本免费在线观看一区| 卡戴珊不雅视频在线播放| 亚洲性久久影院| 97在线视频观看| 国产成人精品一,二区| 99久久精品热视频| 中文字幕免费在线视频6| 国产黄频视频在线观看| 成年免费大片在线观看| 亚洲精品日韩在线中文字幕| 日韩 亚洲 欧美在线| 高清午夜精品一区二区三区| 国产免费一区二区三区四区乱码| 五月开心婷婷网| 18禁在线播放成人免费| 色5月婷婷丁香| 久久精品综合一区二区三区| 国产探花在线观看一区二区| 国产成人精品福利久久| 成人漫画全彩无遮挡| 日韩电影二区| 欧美精品国产亚洲| 国产成人a区在线观看| 亚洲欧美成人综合另类久久久| 日本黄色片子视频| 欧美亚洲 丝袜 人妻 在线| 国产片特级美女逼逼视频| 你懂的网址亚洲精品在线观看| 国产精品久久久久久av不卡| 三级经典国产精品| 亚洲高清免费不卡视频| 三级经典国产精品| av卡一久久| 伊人久久精品亚洲午夜| 超碰av人人做人人爽久久| 18+在线观看网站| 色哟哟·www| 亚洲av成人精品一区久久| 日韩制服骚丝袜av| 国产久久久一区二区三区| 精品人妻视频免费看| 国产中年淑女户外野战色| 国产免费一级a男人的天堂| 99久久精品国产国产毛片| 国产精品一区二区在线观看99| 欧美zozozo另类| 国产一区二区三区综合在线观看 | 成年免费大片在线观看| 国产一区二区三区av在线| 久久精品国产亚洲网站| 亚洲欧美精品专区久久| 性色av一级| 免费看a级黄色片| 狂野欧美激情性bbbbbb| 中文字幕av成人在线电影| 国产精品嫩草影院av在线观看| 一级毛片黄色毛片免费观看视频| 亚洲四区av| 亚洲第一区二区三区不卡| 春色校园在线视频观看| 欧美三级亚洲精品| 久久久久网色| 久久精品人妻少妇| 丝袜脚勾引网站| 一个人看的www免费观看视频| 狂野欧美激情性xxxx在线观看| 99热这里只有是精品在线观看| 国产v大片淫在线免费观看| 看十八女毛片水多多多| 视频区图区小说| 国产乱来视频区| 成人毛片a级毛片在线播放| 色视频在线一区二区三区| 欧美97在线视频| 搡女人真爽免费视频火全软件| 一级av片app| 国产免费一级a男人的天堂| 久久韩国三级中文字幕| 国产成人午夜福利电影在线观看| av免费在线看不卡| 国产91av在线免费观看| 深夜a级毛片| 精品人妻熟女av久视频| 欧美三级亚洲精品| 亚洲精品影视一区二区三区av| 色5月婷婷丁香| 一级a做视频免费观看| 日本一本二区三区精品| 日本wwww免费看| 毛片女人毛片| 午夜免费观看性视频| 成人国产av品久久久| 精品少妇久久久久久888优播| 国产精品99久久久久久久久| 久久精品久久精品一区二区三区| 久久久久久久久久久免费av| 最后的刺客免费高清国语| 国产男女超爽视频在线观看| 色播亚洲综合网| 五月开心婷婷网| 国产成人免费无遮挡视频| 精品酒店卫生间| 亚洲国产精品成人综合色| 久久女婷五月综合色啪小说 | av在线亚洲专区| 欧美性猛交╳xxx乱大交人| 欧美高清成人免费视频www| 久久久精品94久久精品| 久久久欧美国产精品| 噜噜噜噜噜久久久久久91| 精品久久久久久久人妻蜜臀av| 亚洲最大成人av| 特级一级黄色大片| 色播亚洲综合网| 国产老妇女一区| 毛片女人毛片| 亚洲精品亚洲一区二区| 蜜桃亚洲精品一区二区三区| 久久久成人免费电影| 男女那种视频在线观看| 一级a做视频免费观看| 久久久欧美国产精品| 国产综合精华液| 成人高潮视频无遮挡免费网站| 久久6这里有精品| 国产男女超爽视频在线观看| 老司机影院成人| 久久精品人妻少妇| 国产精品久久久久久久久免| 国产精品秋霞免费鲁丝片| 老女人水多毛片| 一级片'在线观看视频| 久热这里只有精品99| 国产视频首页在线观看| 国产欧美亚洲国产| 亚洲国产最新在线播放| 欧美精品人与动牲交sv欧美| 国产乱来视频区| 婷婷色综合大香蕉| 尤物成人国产欧美一区二区三区| 大码成人一级视频| 亚洲欧美成人精品一区二区| 国产高清有码在线观看视频| 久久久久久久久久人人人人人人| 能在线免费看毛片的网站| 麻豆久久精品国产亚洲av| 亚洲欧美日韩另类电影网站 | 大码成人一级视频| 日韩在线高清观看一区二区三区| 欧美激情在线99| av天堂中文字幕网| 久久久色成人| 日日啪夜夜撸| 中文字幕亚洲精品专区| 一级毛片 在线播放| 欧美一级a爱片免费观看看| 18+在线观看网站| 亚洲精品国产成人久久av| 亚洲在久久综合| 国产免费视频播放在线视频| 欧美日韩一区二区视频在线观看视频在线 | 国产 一区 欧美 日韩| 亚洲内射少妇av| 色5月婷婷丁香| 卡戴珊不雅视频在线播放| 亚洲电影在线观看av| 亚洲人与动物交配视频| 久久精品国产自在天天线| 伊人久久国产一区二区| 高清av免费在线| 91狼人影院| 国产成人免费无遮挡视频| 成年女人看的毛片在线观看| 免费黄色在线免费观看| 五月伊人婷婷丁香| videos熟女内射| 国国产精品蜜臀av免费| 黄色一级大片看看| 亚洲精品日本国产第一区| 久久99精品国语久久久| 99热这里只有精品一区| 五月玫瑰六月丁香| 国产伦在线观看视频一区| 精品久久久久久久末码| 在线观看av片永久免费下载| 18禁动态无遮挡网站| 亚州av有码| 在线播放无遮挡| 毛片一级片免费看久久久久| 在线看a的网站| 欧美3d第一页| 丰满人妻一区二区三区视频av| 看黄色毛片网站| 亚洲色图综合在线观看| 国产免费福利视频在线观看| 啦啦啦啦在线视频资源| 精品一区二区免费观看| 久久这里有精品视频免费| 嫩草影院新地址| 日本免费在线观看一区| 国产精品一二三区在线看| 精品久久久久久电影网| 小蜜桃在线观看免费完整版高清| 一个人观看的视频www高清免费观看| 寂寞人妻少妇视频99o| 国产69精品久久久久777片| 视频区图区小说| 免费人成在线观看视频色| 精品少妇久久久久久888优播| 高清午夜精品一区二区三区| 人妻系列 视频| 日韩不卡一区二区三区视频在线| 美女被艹到高潮喷水动态| 69人妻影院| 欧美xxⅹ黑人| 亚洲精品456在线播放app| 日韩三级伦理在线观看| 尾随美女入室| 97热精品久久久久久| 国产永久视频网站| 九九爱精品视频在线观看| 国产成人精品婷婷| 国产欧美亚洲国产| 简卡轻食公司| 国内揄拍国产精品人妻在线| a级一级毛片免费在线观看| 国产av国产精品国产| 1000部很黄的大片| 亚洲精品456在线播放app| 精品午夜福利在线看| 久久精品国产亚洲av涩爱| 一本久久精品| 国产午夜精品久久久久久一区二区三区| 亚洲天堂国产精品一区在线| 久久ye,这里只有精品| 在线a可以看的网站| 亚洲欧美一区二区三区国产| 国产精品秋霞免费鲁丝片| 精品久久久久久久人妻蜜臀av| 男男h啪啪无遮挡| 日韩欧美 国产精品| 久热久热在线精品观看| 国产av不卡久久| 免费大片黄手机在线观看| 在线免费十八禁| 亚洲精品成人久久久久久| 天堂网av新在线| 久久精品久久精品一区二区三区| 亚洲精品aⅴ在线观看| 久久久久久久国产电影| 一级毛片电影观看| 久久久久久久久久人人人人人人| a级毛色黄片| 97超视频在线观看视频| 91狼人影院| 日本欧美国产在线视频| eeuss影院久久| 日韩欧美一区视频在线观看 | 久久综合国产亚洲精品| 国产成人精品久久久久久| 婷婷色av中文字幕| 国产av不卡久久| 国产白丝娇喘喷水9色精品| 少妇人妻精品综合一区二区| 久久99热这里只有精品18| 亚洲欧美成人精品一区二区| 春色校园在线视频观看| 97人妻精品一区二区三区麻豆| 一级爰片在线观看| 久久97久久精品| 精品人妻偷拍中文字幕| 日日啪夜夜爽| 欧美日韩视频高清一区二区三区二| 日本黄大片高清| 亚洲精品国产av蜜桃| 欧美另类一区| 国产熟女欧美一区二区| 亚洲欧美日韩另类电影网站 | 我要看日韩黄色一级片| 美女脱内裤让男人舔精品视频| 欧美3d第一页| 日韩av免费高清视频| 久久女婷五月综合色啪小说 | 国内少妇人妻偷人精品xxx网站| av线在线观看网站| 偷拍熟女少妇极品色| 成年女人看的毛片在线观看| 欧美极品一区二区三区四区| 亚洲精品国产色婷婷电影| 亚洲国产高清在线一区二区三| 欧美3d第一页| 日本猛色少妇xxxxx猛交久久| 免费av不卡在线播放| 美女高潮的动态| 高清av免费在线| 久久久久久久久久人人人人人人| 免费看av在线观看网站| 国产黄a三级三级三级人| 三级男女做爰猛烈吃奶摸视频| 麻豆精品久久久久久蜜桃| 少妇人妻精品综合一区二区| 久久99蜜桃精品久久| 亚洲图色成人| 高清av免费在线| 一个人看视频在线观看www免费| 国产精品久久久久久av不卡| 精品国产露脸久久av麻豆| 简卡轻食公司| 少妇人妻一区二区三区视频| 日日啪夜夜爽| 国产精品三级大全| 欧美+日韩+精品| 丰满少妇做爰视频| 在线观看av片永久免费下载| 国产精品久久久久久久久免| 丰满人妻一区二区三区视频av| 免费看不卡的av| 卡戴珊不雅视频在线播放| 国产精品一区二区性色av| 成人鲁丝片一二三区免费|