• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    《詩經·關雎》英譯中音韻美學的比較研究

    2024-01-01 00:00:00王麗麗郭思文
    外國語文研究 2024年2期
    關鍵詞:音美關雎聲音

    內容摘要:許淵沖提出的“音美”原則是檢視我國古典詩歌英譯中音韻忠實度的重要標準。本研究借助Praat軟件比較分析了《關雎》三個譯本(許淵沖、Legge、Pound)與原文在節(jié)奏、聲音和韻式方面的音韻差異。量化統(tǒng)計分析結果表明:在節(jié)奏方面,三個譯本音節(jié)、字數、平仄規(guī)律還原了詩歌的音樂節(jié)奏;在聲音方面,許淵沖譯本和Legge譯本的元、輔音比例以及超音段特征(音高、音強和音長)與原文擬合度較高;此外,三個譯本均通過大量的頭韻、諧元音和諧輔音還原了原詩疊詞和雙聲產生的音樂美感。通過譯本的比較嘗試基于數字技術的量化分析方法,探究中國詩歌英譯過程中“音美”的構建,拓展詩歌的研究方法。

    關鍵詞:音美;《關雎》英譯;節(jié)奏;聲音;韻式

    基金項目:本文系國家社科基金一般項目“抗戰(zhàn)時期在華美國作家的‘非虛構’紀行文本研究”(項目編號:22BZW201)的階段性成果。

    作者簡介:王麗麗,哈爾濱工程大學外國語學院教授,博士,研究方向:文學翻譯,英語教學。郭思文,北京航空航天大學外國語學院,博士研究生,研究方向:文體學,語料庫語言學。

    Title: A Comparative Study of Prosodic Beauty in English Translations of “Kwan Ts’eu” in The Book of Songs

    Abstract: In English translations of classical Chinese poems, the principle of “beauty in sound” proposed by Xu Yuanchong is a key criterion to examine the prosodic loyalty. This paper compares prosodic differences between the Chinese poem, “Kwan Ts’eu”, and its three English translations (Xu Yuanchong, James Legge and Ezra Pound) in terms of rhythm, sound, and rhyme with Praat. The quantitative results show that in terms of rhythm, all three translations effectively replicate the musical feature of the poem through syllables, vocabulary and tones. Regarding sound, ratio of vowels and consonants and suprasegmental features (pitch, intensity, and length) in Xu Yuanchong’s and Legge’s translations exhibit a higher degree of correspondence with the original poem. Moreover, all three translations take advantage of a large amount of alliteration, assonance, and consonance to reproduce the prosodic beauty of reduplication and alliteration in the original poem. The comparative study explores the construction of “beauty in sound” in English translation of Chinese poetry with a quantitative method, which sheds light on the extension of approaches to analyzing poems.

    Key words: beauty in sound; English translation of Kwan Ts’eu; rhythm; sound; rhyme

    Authors: Wang Lili, Ph. D., is professor at the School of Foreign Studies, Harbin Engineering University (Harbin 150001, China). Her research interests are mainly in literary translation and English teaching. E-mail: wangliliwaiyu@hrbeu.edu.cn. Guo Siwen is Ph. D. candidate at the School of Foreign Languages, Beihang University (Beijing 100191, China). Her research interests include literary stylistics and corpus linguistics. E-mail: gsw2021@buaa.edu.cn

    《詩經》(The Book of Songs)是中國最早的詩歌總集,由周代的民間歌謠和祭祀歌曲構成,反映了中國古代西周至春秋時期的社會風貌,在中國文化中具有重要地位。《詩經》最初作為樂曲被演奏和傳唱,具有很強的音樂性,音韻美是《詩經》的重要特征之一。韻律是中西詩歌創(chuàng)作的共同特征,從19世紀到21世紀,《詩經》的不同譯本還原了《詩經》的音韻特征(Allen 69;Chin 53),如節(jié)奏、尾韻、頭韻、疊詞的還原,凸顯了譯文的音樂性,也襯托了原詩的意境。然而,大量的翻譯研究中,聚焦具體詩篇的音韻美學并不多見。因此,本研究聚焦于《詩經》中流傳度和關注度最高的首篇《關雎》不同譯本中的音韻特征。

    《關雎》(“Kwan Ts’eu”)英譯研究大多關注名物翻譯(李貽蔭 18)、內容主題和修辭手法(姚俏梅 132)。在討論《關雎》英譯時,許淵沖在《典籍英譯》(2006)一文中提到“中國古代人順應自然,天人合一的哲學思想”是這首詩歌翻譯成敗的關鍵(71)。其他學者也分別從結構、主題、名物字詞(李玉良 91-95)等角度分析《關雎》或《詩經》不同的英譯本(李林波 90-94),進而探討中國典籍的翻譯和傳播問題(Jia 60;Sterckx 18)。然而,有關《關雎》英譯的音韻維度研究較少。其中,個別研究分析了許淵沖譯本的語音銜接模式,認為許譯本“基本與原文一致,為譯者提供了較好的譯詩模式”(郝美娟 47)。該研究雖然對許譯本進行了較為完整的音韻分析,但是主要采取質化分析,缺乏量化的數據檢驗。至于從音韻維度考察不同《詩經》英譯本的對比研究更是鳳毛麟角。因此,本研究選取英國漢學家理雅各(James Legge)1871年的譯本“Kwan Ts’eu”、美國文學評論家龐德(Ezra Pound)1954年的譯本“Hid! Hid!”以及中國翻譯家許淵沖1992年的譯本“Cooing and Wooing”,基于許淵沖詩歌翻譯中的“音美”原則,借助Praat軟件量化并比較三個譯本在節(jié)奏、聲音、韻式三個維度的音韻特征。

    一、《詩經·關雎》翻譯研究中“音韻美”的內涵

    詩歌的韻律充分展現了中西方詩歌的聲音美學,是詩歌審美價值的一部分?!对娊洝吠ㄟ^其獨特的韻律形式表達音樂美感,而英文譯本在節(jié)奏、押韻、意境等方面達到與原詩相似才能實現同樣的音美效果。譯者在翻譯時采取的策略各不相同,一些譯者力求保持原詩的韻律,而另一些則采取更為靈活的技巧以滿足目標語讀者的審美情趣。許淵沖在《翻譯的藝術》(1984)一書中提出音美意味著“詩要有節(jié)調、押韻、順口、好聽”(55),詩詞翻譯的音美可以通過“借用英美詩人喜見樂用的格律,選擇和原文音似的韻腳,還可借助于雙聲、疊韻、重復等方法”實現(57)。從許淵沖對譯詩的分析中可以看出,譯詩的節(jié)奏、聲音和韻式是構成詩歌“音韻美”的重要因素,它們共同創(chuàng)造出詩歌的聽覺美感,具體表現在譯詩的音節(jié)分布、停頓處理、音高變化、音強控制和押韻技巧等方面,這些方面忠實于原文,才能達到與原詩的意境契合。

    在探討詩歌的音韻美時,節(jié)奏、聲音、韻式是重要的衡量指標,它們彼此略有交叉,在此首先界定每項指標考察的重點。節(jié)奏,作為詩歌中音節(jié)、字數和停頓等元素的有序排列和組合,形成一種動感和韻律。音節(jié)和字數的規(guī)律排列形成詩歌節(jié)奏的基本框架,停頓和斷句的使用達到節(jié)奏的起伏和對比,“平和仄(揚和抑)是漢語聲調中最低限度的差別,也可以說是古典詩文聲律中最基本的因素”(啟功 7)。因此,節(jié)奏維度比較三個譯本與原詩在音節(jié)、音步和平仄方面的差異。聲音的研究則關注詩歌中字詞的音素分布與發(fā)音的音高、音強和音長特點,這些因素構成了詩歌的聽覺質感。字詞發(fā)音的高低形成音調的起伏,表達詩歌的情緒,字詞發(fā)音的長短組合產生不同的聲音效果,發(fā)音的強弱程度影響詩歌的動態(tài)變化。詩歌的韻式是指詩歌中押韻的規(guī)律和模式,是詩歌音樂性的重要組成部分。恰當的韻式安排能夠增強詩歌的音樂性,使其更加悅耳動聽。根據李玉良和王沖的研究,《詩經》全篇韻律共有11種,偶句韻、單韻、雙行韻、交韻、抱韻的出現頻率較高(54),而《關雎》中出現更多的是尾韻、疊詞和雙聲。

    一直以來,學者們在研究詩歌譯本的“音韻美”時,大多采用質性批評解讀的方式,缺少客觀數據支撐。本研究結合韻律音系學中語音特征的考察指標和《關雎》的文體特征,運用Praat和Interphonic 6.0語音合成軟件,量化《關雎》不同譯本的節(jié)奏和聲音指標,更直觀、更準確科學地呈現詩歌翻譯文本中音韻美學維度的特征。首先,我們通過Interphonic 6.0語音合成軟件合成原詩和三個譯本的音頻文件,然后分別邀請中文為母語者和英文為母語者朗讀原詩,獲得了四個語音合成的音頻文件和四個人工朗讀的音頻文件。接著在Praat中對八個音頻文件進行音節(jié)層級的標注。中文的音標標注參照The Phonology of Standard Chinese(Duanmu 319-330);英文譯本按照國際音標進行轉寫和標注。在節(jié)奏方面,統(tǒng)計音節(jié)的數量和不同譯本的音步和格律模式。在聲音方面,借助Praat軟件提取音高、音強和音長數據(熊子瑜 39-64),將得到數據歸一化后,結合動態(tài)時間規(guī)整算法(Dynamic Time Warping)比較不同譯本的語音曲線和原詩曲線的相似度(陳海燕等 3)。在韻式方面,統(tǒng)計不同譯本中押韻、疊詞和雙聲的頻率。最后,通過分析數據和具體的譯文,比對與原文一致性最高的譯本,檢視其翻譯如何保持原文的音韻美。本研究借助語音分析軟件開展文本的量化分析充分證明詩歌或是文學研究與數字方法交叉的區(qū)域,拓展翻譯乃至文學研究的路徑。

    二、《關雎》三個譯本的音韻之美

    2.1 詩意律動:《關雎》譯本的節(jié)奏魅力

    漢語和英語分別屬于兩種不同文字系統(tǒng),翻譯中國古典詩歌時保持原文節(jié)奏效果比較困難,會出現節(jié)奏和詩意兩難權衡的困境?!蛾P雎》原詩為四言句,四句一節(jié),可分為五個詩節(jié),總計八十個音節(jié)。全詩兩字一頓,雖然沒有遵循固定的平仄模式,但是律句和非律句的搭配使得詩歌的節(jié)奏自然,“抑揚轉換,收到和諧效果”(啟功 104)。其中,第二、四、五詩節(jié)的平仄模式基本相同,平仄模式為“平節(jié)仄節(jié)、仄節(jié)平節(jié)、仄節(jié)仄節(jié)、仄節(jié)平節(jié)”。盒蓋不同盒底相同的平仄單位增強全詩的節(jié)奏和韻律感??傮w而言,在節(jié)奏方面,原詩采用四言句,句式整齊劃一。其中,二、四、五詩節(jié)的平仄模式相同,節(jié)奏感較強,極具音樂性。

    為了保持原詩的節(jié)奏感,英語譯本中只能用音步來翻譯,采用抑揚格和揚抑格。Legge譯本以四、五音步為主,四句一節(jié),共五個詩節(jié),總計200個音節(jié),對原詩的忠實度較高。Legge譯本是對《關雎》的直譯,屬于傳統(tǒng)型翻譯。首先,在音節(jié)數量和音步方面,Legge譯本的音節(jié)和音步較多,詩句較長,不及原詩精簡。其次,譯詩格律不定,揚抑格和抑揚格交替,在一定程度上忠實原詩平仄交替的韻律感。再者,譯詩的二、四、五詩節(jié)格律基本一致,四行詩句的抑揚格模式為:揚抑格、抑揚格、揚抑抑格和揚抑格。這三個詩節(jié)一、三句一致,均為“Here long, there short, is the duckweed”和“The modest, retiring, virtuous young lady”,分別與原詩的“參差荇菜”和“窈窕淑女”對應。二、四句的結構也基本一致。其中,原詩第二句的“左右”被譯為“To/On the left, to/on the right”,詩行整齊。因此,從節(jié)奏上來看,Legge譯本雖然音節(jié)較多,詩句較長,但是還原了原詩的整體結構,對原詩的忠實程度較高。

    Pound譯本以三、四音步為主,可分為四個詩節(jié),總計124個音節(jié),在節(jié)奏方面對原詩的忠實度略低。首先,在音節(jié)數量和音步方面,Pound譯本較為精簡,三、四音步的詩行與四言句的原詩相似。其次,在格律方面,譯詩以抑揚格為主,揚抑格為輔,格律上沒有固定的模式。最后,原詩二、四、五詩節(jié)結構相似。但是,在Pound譯本中僅有四個詩節(jié),二、四詩節(jié)的結構不同,無法還原原詩由詩節(jié)重復產生的節(jié)奏感。其中雖然夾雜著“Dark and clear, Dark and clear.”以及“to toss and turn”詩句的重復,但是個別詩句的重復無法完全再現原詩三個詩節(jié)結構上的重復。Pound譯本具有一定的創(chuàng)造性,“結構與原詩不同,是一個重塑的‘精致的翁’”(李林波 93)。因此,Pound譯本在音節(jié)數和音步上還原了原詩的簡潔度,但是詩歌結構的“創(chuàng)譯”使得該譯本的節(jié)奏感略微偏離原詩。

    許譯本共五個詩節(jié),125個音節(jié),格律整齊劃一,對原詩節(jié)奏的還原度較高。首先,在音節(jié)數和音步上,許譯本全篇基本為三音步,格律短小,詩行長度基本相同,與原詩長度相符,較大程度還原原詩的四言句和兩字一頓的節(jié)奏感。其次,譯詩主要采用抑揚格,詩行節(jié)奏整齊、明快。同時,在第二、四、五詩節(jié)的翻譯上,也還原了原詩的詩句節(jié)奏。這三個詩節(jié)的第一行均以“l(fā)eft and right”結尾呼應了原詩的“左右”。第二行均通過“cresses”或“cress”構成對原詩中“荇菜”的重復?!榜厚皇缗币苍诘谒?、五詩節(jié)中通過“slender”一詞構成重復。許譯本沒有使用相同的句子形成重復以呼應原詩,而是還原原詩中的重要實詞,以實現三個詩節(jié)內容和形式的重復。綜合來看,許譯本在節(jié)奏上對原詩的忠實度較高,但節(jié)奏過于急促。

    在節(jié)奏方面,三個譯本均在不同程度上還原了原詩的節(jié)奏感。許譯本的節(jié)奏還原程度最高,在音節(jié)和音步方面較Legge譯本與Pound譯本更為精簡,貼近原詩語言。同時,也通過重復重要詞匯分別在形式和意義上還原了原詩的整體結構與描寫內容。Legge譯本次之,譯詩詩行較長,但是譯詩結構忠實原詩,音律整齊。Pound譯本是對原詩的創(chuàng)造性翻譯,詩歌的結構變化較大,節(jié)奏上與原詩相對偏離。

    2.2詩韻悠揚:《關雎》譯本的聲音魅力

    詩歌翻譯的音韻特征也體現為音素分布與超音段特征(音高、音強和音長)。在音素分布方面,三個譯本的音素使用情況與原詩較為一致。具體而言,在輔音的使用上(圖1),Legge譯本(60.39%)的輔音使用最貼近原詩(58.05%),許譯本次之(62.12%),Pound譯本輔音占比(63.85%)高于原詩最多。在元音方面,Legge譯本的元音使用(39.61%)較忠實原詩(41.95%),許譯本次之(37.88%),Pound譯本元音占比最低(36.15%)。因此,結合元、輔音在譯詩中的分布,Legge譯本的音素使用最忠實原詩,許譯本較忠實原詩,Pound譯本對原詩的忠實度不及前二者。

    通過和原詩以及其他譯本比較(表二),Legge譯本的破裂音(20.00%)和摩擦音(18.06%)與原詩最接近。以“參差荇菜”這一詩行為例,其音標轉寫為/

    /。Legge將之譯為“Here long there short is the duckweed”,音標轉寫為/

    /。從這兩詩行的分布可以看出,譯詩多次使用破裂音/ "/、/ "/和摩擦音

    / " /、/ "/、/ "/,還原原詩中/ts/這一破擦音產生的氣流破阻和摩擦效果。此外,在鼻音(10.68%)的使用上,原詩首句“關關雎鳩”的譯文為“Kwan-kwan go the ospreys”。譯者使用“kwan”模仿雎鳩的叫聲,鼻音/n/與原詩的發(fā)音一致,較好地還原了原詩首句中鼻音產生的語音效果。

    Pound譯本的元、輔音具體分布與原詩差距較大(表二)。Pound譯本中的鼻音(10.50%)和無擦通音的比重(4.37%)最接近原詩,其他音素的比重不及另外兩個譯本的還原度高。首先,在鼻音方面,原詩中“寤寐思服”被譯為“as a dream in his mind”,譯詩中的“dream”和“mind”包含的鼻輔音/m/產生了和諧、舒緩的語音效果,鼻輔音的使用同時增強了譯詩的悠揚意蘊(齊永法 106)。最后,無擦通音在原詩中的比重較低(0.98%),Pound譯本雖然也較少使用該類音素,但是與原詩的差異度仍然較高,原因可能在于不同語言本身的差異。

    許譯本的元音分布最忠實原詩,其中單元音(28.18%)和雙元音(9.70%)的比重在三個譯本中最接近原詩的元音分布(表二)。原詩“參差荇菜,左右采之”被譯為“Now gather left and right, Cress long or short and tender!”?!安恕迸c“采”中的雙元音/ " "/,由譯文中的元音/ " /(gather)、/ /(left、cress、tender)、/ " "/(right)還原。單元音

    / " "/與/ /的發(fā)音位置靠前與雙元音/ " "/的發(fā)音位置相近。因此,可以看出許譯本中單、雙元音的共同使用,較大程度還原了原詩的音韻。

    在超音段特征方面,三個譯本音強、音高和音長的曲線與原詩這三個維度的曲線距離見表三。Legge譯本的音高、音強和音長曲線與原詩距離較小,聲音效果較大程度還原原詩。尤其是音強和音高方面,朗讀音頻的曲線距離值分別低至0.0408和0.0699,表明與原詩音頻的音強和音高曲線的距離較近,相似度較高。在音長方面,朗讀音頻的音長曲線也是三個譯本中距離最短的(0.1146和0.1001),因此最接近原詩音長變化。

    Pound譯本的超音段特征中,僅合成音頻的音強較接近原詩(表三),其他距離值均不及另外兩個譯本接近原詩。在音強方面,Pound譯本的音強曲線與原詩音強曲線的距離最小(0.0360與0.0403),相似程度最高。在音高方面,Pound譯本的音高曲線與原詩音高曲線距離值最大(合成音頻:0.0893與0.0649;朗讀音頻:0.0876與0.0904),與其他兩個譯本比較,其還原度最低。在音長方面,Pound譯本的曲線距離值也較大,朗讀音頻高達0.1627與0.1153,是三個譯本中音長還原度最低的譯本。綜合來看,Pound譯本的超音段特征與原詩相對偏離。

    許譯本的音高和音強較忠實原詩(表三)。從音強方面來看,合成音頻(0.0406和0.0412)與朗讀音頻的音強曲線(0.0449和0.0475)與原詩的音強曲線相似度位列三譯本中的第二位。音高方面,許譯本合成音頻的音高(0.0552)與原詩較為接近,朗讀音頻的音高(0.0856和0.0891)接近度居中。在音長方面,合成音頻的音長曲線與原詩音長曲線距離值最?。?.0957和0.0881),音長最相似。因此,許譯本的聲音效果對原詩的忠實程度較高,尤其是音節(jié)的音長變化最忠實原詩。

    總而言之,在音素和超音段特征方面,三個譯本的還原程度較好。其中,Legge譯本的破裂音和摩擦音與原詩的相似度較高;許譯本的元音使用最接近原詩;Pound譯本個別詩句的鼻輔音較好地還原了原詩的聲音效果。在超音段特征方面,Legge譯本和許譯本的音高、音強、音長均較大程度地還原了原詩的聲音效果,Pound譯本相對偏離。

    2.3 詩境韻美:《關雎》譯本的韻式魅力

    詩歌通過押韻制造出或悠揚或壯美的意境,韻尾周而復始產生錯落起伏的美感,而韻腳的回環(huán)照應,使詩歌產生和諧與凝重之美。詩歌韻式差異體現在尾韻模式、疊詞和雙聲使用變化上。整體上來看,尾韻方面,許譯本還原程度最高,采取隔行押韻的模式,與原詩一致。在疊詞和雙聲方面,三個譯本均不同程度上還原了原詩中的具體詞匯的音韻。并且,統(tǒng)計發(fā)現這三個英譯本中頭韻和諧元音的使用頻次較高(表四),較好地還原了原詩的韻式。

    首先從原詩的韻式來看,在尾韻方面,《關雎》的尾韻屬于首句入韻,隔行押韻的模式。第一詩節(jié)尾韻為“鳩”、“洲”和“逑”;第二詩節(jié)為“流”和“求”;第三詩節(jié)為“得”、“服”和“側”;第四詩節(jié)為“采之”和“友之”;第五詩節(jié)為“芼之”和“樂之”(王力 146)。在疊詞和雙聲方面,原詩中“關關”、“窈窕”、“輾轉”屬疊詞;“關關”、“雎鳩”、“之洲”、“輾轉”和“參差”屬雙聲?!榜厚弧痹诘谝?、二、四和五詩節(jié)中重復出現,“參差”在第二、四和五詩節(jié)中重復出現。除此之外,該詩第二、四和五詩節(jié)的結構可以進一步概括為“參差荇菜,左右V(流、采和芼)之。窈窕淑女,Np(寤寐、琴瑟和鐘鼓)V(求、友和樂)之”。其中,V表示動詞;Np表示名詞短語。押韻是詩歌翻譯“音美”的重要參考指標,“用韻的密度大大低于原詩,不能傳達原詩的‘音美’”(許淵沖,《翻譯的藝術》 69)。詩節(jié)結構的重復是《關雎》的顯著特征之一,影響詩歌的韻律感。

    Legge譯本的尾韻沒有固定模式,但是第二、四和五詩節(jié)前三行的尾韻音素相同,與原詩尾韻呼應。具體來看,第二詩節(jié)尾韻詞為“duckweed”、“current”和“l(fā)ady”;第四、五詩節(jié)為“duckweed”、“it”和“l(fā)ady”。Legge譯本的尾韻通過音素的重復較好地實現了譯詩的音韻美。其次,Legge譯本的雙聲和疊詞還原度較高。“關關”被譯為“Kwan, kwan”,通過音譯復現原詩的頭韻和諧元音;“輾轉反側”被譯為“On his side, on his back, he turned and back again”,在這一句中“on his side”與“on his back”也包含頭韻和諧元音,較好地呼應了“輾轉”。同樣,“參差”和“左右”分別被譯為“Here long, there short”與“On/To the left, on/to the right”,使用了諧元音(here與there;long與short),頭韻(on與on;to與to)以及諧輔音(left與right)??梢钥闯?,Legge譯本的頭韻(15次)和諧元音(29次)使用頻次較高,這雖然與該詩音節(jié)較多有關,但是譯者對音節(jié)韻律的處理也是該譯本音韻和諧、朗朗上口的主要原因之一。因此,Legge譯本雖然在尾韻方面偏離原詩,但對原詩雙聲和疊詞的處理忠實度較高。

    Pound譯本的尾韻以雙行韻為主,與原詩的隔行押韻相差較大。尾韻模式為:aabbb ccdeebb ddfgg hijjj。在疊詞和雙聲方面,“關關”譯為“Hid!Hid!”;“輾轉”譯為“to toss and turn, to toss and turn”;“參差荇菜”譯為“reed against reed tall on slight”。譯詩對原詩中的疊詞和雙聲較多地使用了頭韻、諧元音和諧輔音進行處理,還原程度較好。其中,從模仿雎鳩叫聲來看,“Hid! Hid!”這一譯文與原文的語音效果偏離較大。但是,有學者認為此譯文可能是“暗示人內心深處的隱秘”,可以被視作一種“詩性創(chuàng)譯”(李林波 93)。在整體詩篇結構方面,如前文所述,譯詩的結構沒有忠實原詩的結構模式,因此韻律模式較其他譯本而言,忠實度略低。

    許譯本的尾韻模式為隔行押韻,對原詩忠實度較高。尾韻模式為:abab caca dede cfcf cfcf。值得注意的是一、二詩節(jié)的韻腳交叉,三、四和五詩節(jié)的韻腳也存在交叉情況。尾韻的重復也還原了原詩三個詩節(jié)內容和結構上的重復。其次,在疊詞和雙聲方面,許譯本將第一句的“關關”融合到第一詩節(jié)的韻腳當中,即“cooing”和“wooing”,再現了雎鳩叫聲,同時使得第一詩節(jié)節(jié)奏輕快、韻律柔和。對于“參差”的翻譯,許譯本沒有完全按照原詩進行重復,而是融合不同詩節(jié)的描寫內容,將“荇菜(cress)”改寫為不同的狀態(tài),包括“here and there”、“l(fā)ong or short and tender”與“cooked and tender”。三種描寫均由“and”連接,尾韻一致,創(chuàng)新地還原了原詩的重復模式和韻律感。

    整體來看,在韻式方面,許譯本的尾韻、疊詞、雙聲的處理最為靈活,較大程度還原了原詩的韻律特征;Legge譯本的尾韻雖和原詩差異較大,但是通過大量的頭韻、諧元音和諧輔音較好地還原了原詩的雙聲和疊詞。Legge譯本詞匯豐富,但不及原詩節(jié)奏輕快;Pound譯本采用雙行韻,文本結構與原詩差異較大,疊詞和雙聲的處理比較單一,韻式忠實度不及前二者。Pound譯本呈現了較大的韻律波動,與原詩差異較大。因此,綜合對譯詩的節(jié)奏、聲音和韻式分析來看,許譯本的音韻特征最忠實原詩,Legge譯本和Pound譯本稍遜一籌。

    三、結語

    從節(jié)奏、聲音和韻式三個維度比較分析表明,三個譯本不同程度地再現了原詩的音樂性和聲音美感。在節(jié)奏方面,Legge譯本音節(jié)較多,節(jié)奏周期稍長;Pound譯本音節(jié)較少,篇章結構與原詩差異較大;許譯本格律短小整齊,詩篇結構工整,節(jié)奏忠實度較高。在聲音方面,數據顯示三個譯本的元輔音比例與原詩相差不大,音素分布忠實原詩;音高、音強和音長的數據也表明三個譯本的音頻曲線與原詩音頻曲線距離很小,對原詩聲音的還原程度較高,尤其是Legge和許淵沖的譯本。在韻式方面,Legge譯本的尾韻不同于原詩,但是對疊詞和雙聲的處理較好;Pound譯本為雙行韻,疊詞和雙聲的還原度較低;許譯本的隔行押韻最忠實原詩,對疊詞和雙聲的處理較好地映襯了原詩的意義和形式。本研究從節(jié)奏、聲音和韻式三個維度對《關雎》及其英譯進行了量化分析,一方面統(tǒng)計了詩歌及譯文的節(jié)奏、元音、輔音和韻律的頻數,量化了詩歌音樂性的構成要素;另一方面,借助Praat軟件和動態(tài)時間規(guī)整算法對比了原詩和譯文音頻的超音段特征數據,從聲音維度量化了譯文對原詩音樂性的忠實程度。分析結果表明,該方法可以較好地對比中文古體詩或格律詩及其英文譯本的音韻特征。但是,該方法具有一定的局限性,例如,對于缺少格律或韻式的自由體詩歌,可能無法獲得有效數據加以分析。

    通過比較三個不同國籍譯者和不同時期的譯本對《關雎》原文音韻美的忠實程度,發(fā)現三個不同時期、不同國籍的譯者在音韻美方面?zhèn)戎夭煌?,努力探索中國古詩在向世界傳播過程中保持原文音韻美的路徑。首先,Legge譯本為了較好地傳達原詩的意義,譯文所采用的詩句較長,在一定程度上犧牲了譯詩的節(jié)奏感,做到了“音似”而非“音美”。其次,Pound譯本采用直譯和意譯相結合的方式,較好地還原了原詩的意境,但是對原詩的音韻忠實程度略低。最后,許譯本準確地表達了原詩的含義,也在最大程度上還原了原詩的音韻,達到了“意美”和“音美”的統(tǒng)一。通過對這三個譯本的音韻分析可以看出,許譯本較好地踐行了詩歌翻譯的“音美”標準,在節(jié)奏、聲音和韻律方面還原度較高。此外,詩歌英譯的過程中,“意美”處于中心地位,三個譯本均以“意美”為中心,在不同程度上保留了原詩的“音美”。中國古典詩詞的英譯應該在追求“意美”的基礎上,力圖還原詩歌的“音美”,才能最大程度地留存原詩的音樂性和意境。

    注釋【Notes】

    ①表格中的數值表明譯詩音頻曲線與原詩音頻曲線之間的距離值。距離值越小,兩條曲線越相似。

    引用文獻【Works Cited】

    Allen, Joseph. “Translating Great Distances: The Case of the Shijing.” Chinese Poetry and Translation. Eds. Maghiel van Crevel and Lucas Klein. Amsterdam: Amsterdam UP, 2019. 69-88.

    陳海燕等:時間序列數據挖掘的相似性度量綜述?!犊刂婆c決策》1(2017):1-11。

    [Chen, Haiyan, et al. “Survey on Similarity Measurement of Time Series Data Mining.” Control and Decision 1 (2017): 1-11.]

    Chin, Tamara. “Orienting Mimesis: Marriage and The Book of Songs.” Representations 1 (2006): 53-79.

    Duanmu, San. The Phonology of Standard Chinese. Oxford: Oxford UP, 2007.

    郝美娟:許淵沖古詩英譯語音銜接模式初探——以《關雎》英譯為例?!墩Z文學刊》2(2014):46-47。

    [Hao, Meijuan. “Phonetic Cohesion Analysis of Xu Yuanchong’s Poem Translation: Taking the English Translation of ‘Guan Ju’ as an Example.” Journal of Language and Literature Studies 2 (2014): 46-47.]

    Jia, Jinhua. “An Interpretation of the Term Fu賦 in Early Chinese Texts: From Poetic Form to Poetic Technique and Literary Genre.” Chinese Literature: Essays, Articles, Reviews (CLEAR) (2004): 55-76.

    李林波:從“關雎”的多元英譯看中國典籍外譯現狀與問題?!锻庹Z教學》5(2011):90-95。

    [Li, Linbo. “Viewing the Translation of Chinese Classics form the Divergent English Versions of Guan Ju.” Foreign Language Education 5 (2011): 90-95.]

    李貽蔭:《詩經·關雎》的英譯?!锻庹Z與外語教學》5(1996):16-21、48。

    [Li, Yiyin. “English Translation of Kwan Ch’u (or The Cooing) in The Book of Poetry.” Foreign Languages and Their Teaching 5 (1996): 16-21, 48.]

    李玉良:《詩經》名物翻譯偏離及其詩學功能演變——以《關雎》英譯為例?!渡綎|外語教學》1 (2014):91-96。

    [Li, Yuliang. “Deviations in Translating Vernaculars in Shijing Poems and Variation of Their Poetic Function: With Special Reference to the Translation of Guan Ju.” Shandong Foreign Language Teaching 1 (2014): 91-96.]

    ——、王沖:《詩經》韻律翻譯策略探察——以詹寧斯、許淵沖譯本為例?!侗本┑诙鈬Z學院學報》4(2018):53-67。

    [--- and Wang Chong. “Probing into the Strategy of the Rhyme Translation of Shijing Based on the Versions of Jennings and Xu Yuanchong” Journal of Beijing International Studies University 4 (2018): 53-67.]

    啟功:《詩文聲律論稿》。北京:中華書局,2016。

    [Qi, Gong. An Essay on the Sound and Rhythm of Poetry. Beijing: Zhonghua Book Company, 2016.]

    齊永法:英語文學作品中的語音象征。《南昌大學學報(人文社會科學版)》2(1990):105-111。

    [Qi, Yongfa. “Sound Symbolism in English Literary Works.” Journal of Nanchang University (Humanities and Social Sciences) 2 (1990): 105-111.]

    Sterckx, Roel. “Transforming the Beasts: Animals and Music in Early China.” T’oung Pao 1/3 (2000): 1-46.

    王力:《詩經韻讀》。上海:上海古籍出版社,1980。

    [Wang, Li. The Rhyme of The Book of Songs. Shanghai: Shanghai Ancient Books Publishing House, 1980.]

    熊子瑜:《Praat語音軟件使用手冊》。北京:中國社會科學院語言研究所,2014。

    [Xiong, Ziyu. The User Manual of Praat. Beijing: University of Chinese Academy of Social Science, 2014.]

    許淵沖:《翻譯的藝術》。北京:中國對外翻譯出版公司,1984。

    [Xu, Yuanchong. The Art of Translation. Beijing: China Translation Corporation, 1984.]

    ——:典籍英譯,中國可算世界一流?!吨袊庹Z》5(2006):70-72。

    [---. “China Is Second to None in English Translation of Chinese Classics.” Foreign Languages in China 5 (2006): 70-72.]

    姚俏梅:從翻譯美學看《詩經·關雎》中的疊字英譯《南昌大學學報(人文社會科學版)》5(2007):130-133。

    [Yao, Qiaomei. “On the English Version of Reduplication of Ospreys.” Journal of Nanchang University (Humanities and Social Sciences) 5 (2007): 130-133.]

    責任編輯:丁如偉

    猜你喜歡
    音美關雎聲音
    《〈詩經〉二首》隨堂練習
    《關雎》主旨誤讀的是與非
    李白《蜀道難》兩個譯本比較
    文教資料(2016年27期)2017-02-23 21:04:58
    淺析民族男高音的演唱技巧
    藝術評鑒(2016年15期)2016-11-29 10:25:56
    從影片《迫在眉睫2》看影視敘事節(jié)奏的表達
    戲劇之家(2016年20期)2016-11-09 22:40:17
    聲音在動態(tài)圖形中的應用
    探析《紅樓夢》對聯翻譯中三美的再現
    大學教育(2016年4期)2016-04-07 00:13:30
    從《詩經》比興循環(huán)解釋現象探究“興”的起源——以《關雎》《漢廣》《樛木》三詩為例
    挖掘漢字之美,打好語文基礎
    從“三美”論的角度賞析《送杜少府之任蜀州》兩個英譯本
    青春歲月(2015年16期)2015-08-29 13:37:03
    中文字幕久久专区| 欧美日韩中文字幕国产精品一区二区三区| 国内精品美女久久久久久| 一区二区三区高清视频在线| 精品人妻1区二区| 日韩欧美 国产精品| 啦啦啦免费观看视频1| 免费电影在线观看免费观看| 中文字幕熟女人妻在线| 国产成人精品久久二区二区91| 黄色片一级片一级黄色片| 久久久久性生活片| 午夜成年电影在线免费观看| 国产亚洲精品av在线| 国产高潮美女av| 成人三级黄色视频| 亚洲av美国av| 久9热在线精品视频| 国产成人一区二区三区免费视频网站| 可以在线观看毛片的网站| 久久精品91蜜桃| 国产男靠女视频免费网站| 久久久国产欧美日韩av| 国产精品日韩av在线免费观看| 19禁男女啪啪无遮挡网站| 一二三四社区在线视频社区8| 90打野战视频偷拍视频| 久久性视频一级片| 亚洲成av人片免费观看| 一本精品99久久精品77| 99国产精品一区二区三区| 成人国产一区最新在线观看| 国产高清视频在线观看网站| 少妇裸体淫交视频免费看高清| 99热6这里只有精品| 99久久成人亚洲精品观看| 中文字幕av在线有码专区| 日韩欧美 国产精品| 男女下面进入的视频免费午夜| 99精品欧美一区二区三区四区| 免费看十八禁软件| 亚洲av电影不卡..在线观看| 真实男女啪啪啪动态图| av在线蜜桃| 国产成人系列免费观看| 19禁男女啪啪无遮挡网站| 麻豆成人午夜福利视频| 国产av一区在线观看免费| 成人国产综合亚洲| 又粗又爽又猛毛片免费看| 国产伦精品一区二区三区视频9 | 两个人的视频大全免费| 18禁国产床啪视频网站| 成年人黄色毛片网站| 国产又黄又爽又无遮挡在线| 国产99白浆流出| 久久亚洲精品不卡| 男女之事视频高清在线观看| 精品久久蜜臀av无| 国产精品一区二区精品视频观看| 五月玫瑰六月丁香| 真人一进一出gif抽搐免费| 91老司机精品| 男人舔奶头视频| 哪里可以看免费的av片| 国内精品久久久久久久电影| 日韩国内少妇激情av| 国产亚洲精品久久久久久毛片| 99国产极品粉嫩在线观看| 国产蜜桃级精品一区二区三区| 国产午夜精品久久久久久| 国产淫片久久久久久久久 | 久久这里只有精品中国| 给我免费播放毛片高清在线观看| 观看免费一级毛片| 久久精品人妻少妇| 精品乱码久久久久久99久播| 免费观看的影片在线观看| 国产 一区 欧美 日韩| 久久精品亚洲精品国产色婷小说| 九九久久精品国产亚洲av麻豆 | 麻豆国产97在线/欧美| tocl精华| 人妻丰满熟妇av一区二区三区| 国产精品一区二区精品视频观看| 99在线人妻在线中文字幕| 啪啪无遮挡十八禁网站| 亚洲av成人精品一区久久| 日韩精品中文字幕看吧| 日韩欧美三级三区| 亚洲精品中文字幕一二三四区| 狂野欧美激情性xxxx| 国产伦在线观看视频一区| 久久久久久九九精品二区国产| 亚洲精品粉嫩美女一区| 好男人在线观看高清免费视频| 99精品在免费线老司机午夜| 国产精品久久久久久久电影 | 国产精品一区二区三区四区久久| 可以在线观看的亚洲视频| 亚洲天堂国产精品一区在线| 国产黄片美女视频| 亚洲,欧美精品.| 99久久无色码亚洲精品果冻| 午夜精品一区二区三区免费看| 白带黄色成豆腐渣| 男女床上黄色一级片免费看| 亚洲国产精品成人综合色| 国产久久久一区二区三区| 在线观看舔阴道视频| 无遮挡黄片免费观看| 精品国产乱码久久久久久男人| 国产视频内射| 色老头精品视频在线观看| 国产精品久久久久久亚洲av鲁大| 叶爱在线成人免费视频播放| 热99re8久久精品国产| 中文资源天堂在线| 国产一级毛片七仙女欲春2| 久久精品影院6| 国产精品 国内视频| 国产乱人视频| 99国产综合亚洲精品| 久久精品国产99精品国产亚洲性色| netflix在线观看网站| 久久国产乱子伦精品免费另类| 国产成人福利小说| 一进一出抽搐动态| 免费在线观看日本一区| 久久香蕉精品热| 国产蜜桃级精品一区二区三区| 亚洲欧美一区二区三区黑人| 中文在线观看免费www的网站| 国产99白浆流出| 国产欧美日韩一区二区三| 午夜精品在线福利| 成人三级做爰电影| 国产午夜福利久久久久久| 天堂√8在线中文| 久久性视频一级片| 精品一区二区三区av网在线观看| 亚洲一区二区三区色噜噜| 午夜免费观看网址| 又大又爽又粗| 人人妻人人看人人澡| 亚洲乱码一区二区免费版| 久久久久久大精品| 亚洲欧美精品综合久久99| 9191精品国产免费久久| 99久久精品热视频| 国产伦人伦偷精品视频| 亚洲一区高清亚洲精品| 日本黄色视频三级网站网址| 久久99热这里只有精品18| 青草久久国产| 亚洲欧美日韩高清在线视频| 亚洲国产看品久久| 久久九九热精品免费| 最近最新中文字幕大全电影3| 悠悠久久av| 欧美黄色片欧美黄色片| x7x7x7水蜜桃| 亚洲欧美日韩东京热| 色综合亚洲欧美另类图片| 久久中文字幕人妻熟女| 狂野欧美激情性xxxx| 99视频精品全部免费 在线 | 一级毛片女人18水好多| 国产成人系列免费观看| cao死你这个sao货| 麻豆一二三区av精品| 99视频精品全部免费 在线 | 超碰成人久久| 波多野结衣高清无吗| 免费人成视频x8x8入口观看| 国产精品电影一区二区三区| 日韩精品青青久久久久久| 一夜夜www| 在线播放国产精品三级| 亚洲电影在线观看av| 色综合站精品国产| 中出人妻视频一区二区| 99视频精品全部免费 在线 | 欧美一级毛片孕妇| 动漫黄色视频在线观看| 91在线精品国自产拍蜜月 | 欧美乱码精品一区二区三区| 午夜免费观看网址| 亚洲成人久久爱视频| 国产精品乱码一区二三区的特点| 丁香欧美五月| 18禁黄网站禁片午夜丰满| 亚洲欧美日韩东京热| 美女免费视频网站| 国产成人一区二区三区免费视频网站| 亚洲专区国产一区二区| 一进一出好大好爽视频| 国产精品亚洲av一区麻豆| 丁香六月欧美| 他把我摸到了高潮在线观看| 欧美中文日本在线观看视频| 免费无遮挡裸体视频| www.999成人在线观看| 给我免费播放毛片高清在线观看| 老熟妇乱子伦视频在线观看| 国产成人福利小说| 亚洲一区高清亚洲精品| 12—13女人毛片做爰片一| 亚洲av成人av| 欧洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 免费av不卡在线播放| 麻豆国产97在线/欧美| 美女cb高潮喷水在线观看 | 嫩草影院精品99| 国产麻豆成人av免费视频| 国产精品一区二区三区四区免费观看 | 国产成人a区在线观看| 国产成人精品久久久久久| av在线天堂中文字幕| 欧美丝袜亚洲另类| 国语自产精品视频在线第100页| 成人国产麻豆网| 午夜激情欧美在线| 一个人看视频在线观看www免费| 美女黄网站色视频| 日韩 亚洲 欧美在线| 国产白丝娇喘喷水9色精品| 精品国产三级普通话版| 热99re8久久精品国产| 亚洲无线观看免费| 少妇的逼好多水| 亚洲欧美日韩高清专用| 国产毛片a区久久久久| 国产男人的电影天堂91| 中文字幕亚洲精品专区| 九九在线视频观看精品| АⅤ资源中文在线天堂| 最近最新中文字幕大全电影3| av在线观看视频网站免费| 国产黄片视频在线免费观看| 免费一级毛片在线播放高清视频| eeuss影院久久| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 欧美日韩国产亚洲二区| 一本—道久久a久久精品蜜桃钙片 精品乱码久久久久久99久播 | 亚洲激情五月婷婷啪啪| 午夜福利在线观看吧| 在线播放国产精品三级| 久久精品久久久久久噜噜老黄 | 岛国毛片在线播放| 91久久精品国产一区二区三区| 麻豆精品久久久久久蜜桃| 全区人妻精品视频| or卡值多少钱| 国产伦精品一区二区三区四那| 久久久久精品久久久久真实原创| 免费看av在线观看网站| 一级黄色大片毛片| 五月伊人婷婷丁香| 黄片wwwwww| 熟女人妻精品中文字幕| 亚洲人成网站在线观看播放| 亚洲内射少妇av| 99在线视频只有这里精品首页| 国语自产精品视频在线第100页| 一本—道久久a久久精品蜜桃钙片 精品乱码久久久久久99久播 | 欧美最新免费一区二区三区| 久久久久久久午夜电影| 久久精品国产99精品国产亚洲性色| 91久久精品电影网| 亚洲av电影在线观看一区二区三区 | 国产av码专区亚洲av| 精品午夜福利在线看| 在线免费观看不下载黄p国产| 久久久久免费精品人妻一区二区| 亚州av有码| 亚洲欧美精品综合久久99| 美女脱内裤让男人舔精品视频| 欧美性猛交黑人性爽| 午夜精品国产一区二区电影 | 国产高清有码在线观看视频| 中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美| 五月伊人婷婷丁香| 在线免费十八禁| 可以在线观看毛片的网站| 亚洲av男天堂| 久久99热6这里只有精品| 亚洲精品aⅴ在线观看| 我要搜黄色片| 啦啦啦观看免费观看视频高清| 国产午夜精品久久久久久一区二区三区| 成人av在线播放网站| 尾随美女入室| 亚洲av.av天堂| 午夜福利成人在线免费观看| 人妻夜夜爽99麻豆av| 成人无遮挡网站| 99热精品在线国产| 97人妻精品一区二区三区麻豆| 能在线免费观看的黄片| 国产精品国产高清国产av| 久久久久久大精品| 国产在线一区二区三区精 | 最近视频中文字幕2019在线8| 国产精品蜜桃在线观看| 亚洲国产精品sss在线观看| 性色avwww在线观看| 成人高潮视频无遮挡免费网站| 色综合站精品国产| 国产综合懂色| 九九久久精品国产亚洲av麻豆| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 国内精品一区二区在线观看| 18禁在线播放成人免费| 观看免费一级毛片| 亚洲欧美精品专区久久| 少妇熟女欧美另类| av天堂中文字幕网| 一区二区三区四区激情视频| 亚洲av中文字字幕乱码综合| 免费av毛片视频| 成人亚洲精品av一区二区| 大话2 男鬼变身卡| 我要看日韩黄色一级片| 国产精品不卡视频一区二区| 日韩制服骚丝袜av| 国产91av在线免费观看| 亚洲精品日韩在线中文字幕| 久久久久网色| 亚洲色图av天堂| 午夜亚洲福利在线播放| 一级爰片在线观看| 欧美精品一区二区大全| 国产视频首页在线观看| 三级毛片av免费| 亚洲欧美成人精品一区二区| 亚洲av男天堂| 又爽又黄无遮挡网站| 国产午夜精品论理片| 激情 狠狠 欧美| 天堂影院成人在线观看| 免费播放大片免费观看视频在线观看 | 99久久精品国产国产毛片| 成人一区二区视频在线观看| 看非洲黑人一级黄片| 狂野欧美激情性xxxx在线观看| 联通29元200g的流量卡| 国产伦精品一区二区三区视频9| 一卡2卡三卡四卡精品乱码亚洲| 边亲边吃奶的免费视频| 国产片特级美女逼逼视频| 亚洲国产精品合色在线| 亚洲精品色激情综合| 乱码一卡2卡4卡精品| 亚洲精品自拍成人| 麻豆精品久久久久久蜜桃| 国产熟女欧美一区二区| 亚洲欧美清纯卡通| www.av在线官网国产| 狠狠狠狠99中文字幕| 成人综合一区亚洲| 亚洲自偷自拍三级| 亚洲精品乱码久久久v下载方式| 亚洲精品成人久久久久久| 精品欧美国产一区二区三| 国产成人freesex在线| 成人特级av手机在线观看| 99久久人妻综合| 九九久久精品国产亚洲av麻豆| 秋霞在线观看毛片| 汤姆久久久久久久影院中文字幕 | 欧美zozozo另类| 伊人久久精品亚洲午夜| 亚洲精品色激情综合| 亚洲在线自拍视频| 亚洲怡红院男人天堂| 99热这里只有精品一区| 村上凉子中文字幕在线| 精品久久久久久久末码| 99视频精品全部免费 在线| 舔av片在线| 尾随美女入室| 亚洲欧洲日产国产| 尾随美女入室| 亚洲av福利一区| 免费人成在线观看视频色| 亚洲av成人精品一二三区| 亚洲国产精品久久男人天堂| 成人三级黄色视频| 久久久久久久国产电影| 免费看a级黄色片| 国产高清有码在线观看视频| 免费av不卡在线播放| 一级毛片久久久久久久久女| 国产免费男女视频| 日韩强制内射视频| 欧美日韩国产亚洲二区| 亚洲av成人av| 国产91av在线免费观看| av免费观看日本| 特大巨黑吊av在线直播| 日韩欧美精品v在线| 久久精品国产99精品国产亚洲性色| 日韩人妻高清精品专区| 午夜精品在线福利| 亚洲精品自拍成人| 国产精品久久久久久精品电影小说 | 国产午夜精品久久久久久一区二区三区| 春色校园在线视频观看| 成年女人看的毛片在线观看| 成人午夜高清在线视频| 大香蕉久久网| 性色avwww在线观看| 插逼视频在线观看| 亚洲欧美日韩高清专用| 精品人妻偷拍中文字幕| 精品欧美国产一区二区三| ponron亚洲| 一边摸一边抽搐一进一小说| 天堂中文最新版在线下载 | 成人鲁丝片一二三区免费| 成人毛片60女人毛片免费| 好男人视频免费观看在线| 亚洲成人av在线免费| 亚洲av一区综合| 天堂网av新在线| 欧美一区二区国产精品久久精品| 亚洲av成人精品一区久久| 床上黄色一级片| 级片在线观看| 天堂√8在线中文| 午夜久久久久精精品| 爱豆传媒免费全集在线观看| 亚洲国产精品国产精品| av免费观看日本| 国产精品永久免费网站| 在线观看一区二区三区| 午夜久久久久精精品| 亚洲怡红院男人天堂| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久 | 日韩精品有码人妻一区| 欧美成人精品欧美一级黄| 久久99热6这里只有精品| 中文在线观看免费www的网站| 五月玫瑰六月丁香| 十八禁国产超污无遮挡网站| 男女边吃奶边做爰视频| 国产又黄又爽又无遮挡在线| 亚洲伊人久久精品综合 | 黄色配什么色好看| 乱人视频在线观看| 免费无遮挡裸体视频| 搡老妇女老女人老熟妇| 欧美区成人在线视频| 久久韩国三级中文字幕| 国产精品一区二区性色av| 一边摸一边抽搐一进一小说| 久久久久久九九精品二区国产| 99久国产av精品国产电影| 国产三级中文精品| 人妻少妇偷人精品九色| 精品人妻视频免费看| 免费黄色在线免费观看| 91午夜精品亚洲一区二区三区| 熟女人妻精品中文字幕| 日韩av在线免费看完整版不卡| 午夜爱爱视频在线播放| 国产女主播在线喷水免费视频网站 | 欧美xxxx黑人xx丫x性爽| 麻豆成人av视频| 床上黄色一级片| 国产淫语在线视频| 男女边吃奶边做爰视频| 亚洲丝袜综合中文字幕| 嫩草影院新地址| 久久久久久久久久成人| 插阴视频在线观看视频| 黄色日韩在线| 亚洲国产色片| 国产精品1区2区在线观看.| 1024手机看黄色片| 成年女人看的毛片在线观看| 国产精品一二三区在线看| 人妻夜夜爽99麻豆av| 久久99热6这里只有精品| 国产精品综合久久久久久久免费| 欧美3d第一页| 日韩av不卡免费在线播放| 久久精品国产99精品国产亚洲性色| 中文字幕av成人在线电影| 国产精品蜜桃在线观看| 免费不卡的大黄色大毛片视频在线观看 | 亚洲国产欧美在线一区| 日韩av不卡免费在线播放| 国产黄a三级三级三级人| 国产精品蜜桃在线观看| 亚洲精品亚洲一区二区| 免费看美女性在线毛片视频| 国产在线男女| 一本—道久久a久久精品蜜桃钙片 精品乱码久久久久久99久播 | 久久韩国三级中文字幕| 国产日韩欧美在线精品| 色噜噜av男人的天堂激情| 深爱激情五月婷婷| 两性午夜刺激爽爽歪歪视频在线观看| 色吧在线观看| 国产av一区在线观看免费| 国产av码专区亚洲av| 久久婷婷人人爽人人干人人爱| 国产乱人偷精品视频| 欧美日本亚洲视频在线播放| 建设人人有责人人尽责人人享有的 | 久久午夜福利片| 99久久精品一区二区三区| 久久久久久久久大av| 三级国产精品片| 蜜臀久久99精品久久宅男| 国产真实乱freesex| 欧美激情久久久久久爽电影| 亚洲av免费在线观看| 18禁动态无遮挡网站| 最新中文字幕久久久久| 久久韩国三级中文字幕| 色网站视频免费| 淫秽高清视频在线观看| 亚洲高清免费不卡视频| 久久精品国产亚洲av涩爱| 一区二区三区四区激情视频| 久久亚洲国产成人精品v| 免费观看人在逋| kizo精华| 欧美性猛交黑人性爽| 亚洲av成人精品一区久久| 亚洲成人精品中文字幕电影| 韩国高清视频一区二区三区| 欧美最新免费一区二区三区| 色综合亚洲欧美另类图片| 十八禁国产超污无遮挡网站| 亚洲欧洲国产日韩| 99热全是精品| 日本与韩国留学比较| 熟女人妻精品中文字幕| 国产av在哪里看| 久久99热6这里只有精品| 精品人妻视频免费看| av女优亚洲男人天堂| 国产一级毛片七仙女欲春2| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 寂寞人妻少妇视频99o| 毛片一级片免费看久久久久| 网址你懂的国产日韩在线| 免费大片18禁| 黄色一级大片看看| 久久精品久久精品一区二区三区| 波野结衣二区三区在线| 久久韩国三级中文字幕| 日本黄色视频三级网站网址| 最后的刺客免费高清国语| 边亲边吃奶的免费视频| 免费观看的影片在线观看| 免费观看在线日韩| 欧美成人a在线观看| 精品酒店卫生间| 狂野欧美激情性xxxx在线观看| 熟女人妻精品中文字幕| 国产精品一区二区性色av| 在线免费观看的www视频| 免费在线观看成人毛片| 久久国内精品自在自线图片| 精品国产一区二区三区久久久樱花 | 亚洲国产精品合色在线| 国产精品女同一区二区软件| 国产色爽女视频免费观看| 菩萨蛮人人尽说江南好唐韦庄 | 国产亚洲午夜精品一区二区久久 | 白带黄色成豆腐渣| 日日摸夜夜添夜夜爱| 观看免费一级毛片| 日本与韩国留学比较| 秋霞在线观看毛片| 最近中文字幕2019免费版| 性插视频无遮挡在线免费观看| 日韩成人伦理影院| 男女国产视频网站| 国产精品永久免费网站| 22中文网久久字幕| 久99久视频精品免费| 三级经典国产精品| 91久久精品国产一区二区成人| 精品国内亚洲2022精品成人| 美女大奶头视频| 成人鲁丝片一二三区免费| 1000部很黄的大片| 99在线视频只有这里精品首页| 国产白丝娇喘喷水9色精品| 久久久精品欧美日韩精品| 久久久久久久久中文| 久久99热这里只有精品18| 免费看日本二区| 亚洲国产精品sss在线观看| 精品人妻熟女av久视频| 日本免费一区二区三区高清不卡| 日日摸夜夜添夜夜爱| 久久久欧美国产精品| 国产亚洲最大av| 十八禁国产超污无遮挡网站| 亚州av有码| 亚洲av电影不卡..在线观看| 国产极品天堂在线| a级毛色黄片| 亚洲中文字幕一区二区三区有码在线看| 国产黄片视频在线免费观看| 看免费成人av毛片| av在线天堂中文字幕| 久久久精品大字幕|