• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      從通達(dá)模型看二語(yǔ)詞義直通與構(gòu)建新途徑

      2023-12-16 09:58:28雷鳴
      文化創(chuàng)新比較研究 2023年28期
      關(guān)鍵詞:通達(dá)語(yǔ)詞二語(yǔ)

      雷鳴

      (廣州商學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,廣東廣州 511363)

      1 詞義通達(dá)與詞匯通達(dá)

      詞義通達(dá)(semantic access)或叫詞匯語(yǔ)義通達(dá)就是在文字理解和口頭交流過程中,通過視覺和聽覺在接受二語(yǔ)詞匯時(shí),能提取其語(yǔ)義的一個(gè)過程。

      與此概念有接近感的,是詞匯通達(dá)(lexical access),詞匯的通達(dá)直接促成了言語(yǔ)的產(chǎn)生。言語(yǔ)的產(chǎn)生(language production)是一個(gè)心理過程,在這個(gè)過程中語(yǔ)言被用于表達(dá)思想,表達(dá)的方式包括三個(gè)階段,分別是概念化,言語(yǔ)組織和發(fā)音,其中的第二個(gè)階段(言語(yǔ)組織的關(guān)鍵環(huán)節(jié))即是在詞匯系統(tǒng)中進(jìn)行挑選從而確定適當(dāng)?shù)哪繕?biāo)詞,這個(gè)過程,就被稱為詞匯通達(dá)[1]。亦即整個(gè)過程是思維轉(zhuǎn)換成詞匯,進(jìn)而再轉(zhuǎn)換為聲音或書面文字的詞匯化過程。其整個(gè)過程首先是所需表達(dá)語(yǔ)義對(duì)心理詞匯進(jìn)行激活,進(jìn)而在激活的詞匯中進(jìn)行選擇,最后是語(yǔ)音編碼從而進(jìn)行口頭發(fā)音或書面拼寫。

      可以看出,兩個(gè)過程在一定意義上互為反向。但方向的兩頭,都連接著相同的內(nèi)容。一頭是詞匯表征(lexical representation),其意指語(yǔ)言在詞匯水平上的信息特征,包含詞匯的詞形、語(yǔ)音等信息在大腦中的存在形式; 另一頭是概念表征(concept representation),指的是語(yǔ)言的語(yǔ)義概念特征,即語(yǔ)言的語(yǔ)義特征在大腦中的儲(chǔ)存[2]。而雙語(yǔ)者擁有兩套語(yǔ)言系統(tǒng),因此至少在詞匯表征層面分為一語(yǔ)詞匯表征及二語(yǔ)詞匯表征。而其各自對(duì)應(yīng)的概念表征是共享模式還是分離模式,甚至是部分共享加部分分享模式,現(xiàn)今仍存爭(zhēng)議。

      2 詞義通達(dá)三模型及對(duì)應(yīng)的不同思維模式

      詞義通達(dá)三模型這幾方的連接和互相溝通即通達(dá)的方式和途徑,也同樣是一直以來(lái)的研究熱點(diǎn)。最經(jīng)典的不外乎三種表征模型,分別是詞匯連接模型(見圖1)、概念調(diào)節(jié)模型(見圖2)和修正層級(jí)模型(見圖3)。前兩者由Potter 等人[3]提出,后者由Kroll 及Stewart[4-5]提出。

      圖1 詞匯連接模型

      圖2 概念調(diào)節(jié)模型

      圖3 修正層級(jí)模型

      如圖1—3 所示,其中的C 表示概念,L1 和L2則分別表示一語(yǔ)和二語(yǔ)。首先三個(gè)模型都呈一個(gè)正三角形模式,而之間的橫線則表達(dá)“通達(dá)”這一概念,橫線的位置表達(dá)了通達(dá)雙方的身份,以及最為關(guān)鍵的,也即研究之重點(diǎn):一些關(guān)鍵元素之間能否直接通達(dá)。

      在詞匯連接模型模式(圖1)中,雙語(yǔ)者的二語(yǔ)詞匯(L2)要通達(dá)其概念表征(C)必須經(jīng)由對(duì)應(yīng)的一語(yǔ)對(duì)譯詞(L1),即在一語(yǔ)對(duì)譯詞(L1)的幫助下才可觸及其語(yǔ)義(C)。如這一模型是正確且自然的雙語(yǔ)者二語(yǔ)詞匯通達(dá)模式,則雙語(yǔ)者在二語(yǔ)學(xué)習(xí)過程中學(xué)習(xí)二語(yǔ)詞匯的同時(shí)掌握其對(duì)應(yīng)的一語(yǔ)對(duì)譯詞極其重要,二語(yǔ)學(xué)習(xí)者在接觸到二語(yǔ)語(yǔ)詞后需要盡力瞬間高效反應(yīng)出其一語(yǔ)對(duì)譯詞,從而借道通達(dá)語(yǔ)義。這其中的效率基本取決于二語(yǔ)語(yǔ)詞和其一語(yǔ)對(duì)譯詞的連接強(qiáng)度,也即熟悉度,他們之間的連接強(qiáng)度越大,L2 到達(dá)L1 越高效,進(jìn)而達(dá)到從L2 到L1 再到C 的整體瞬時(shí)省力效果,學(xué)習(xí)者在高效及節(jié)省腦力消耗的同時(shí)也對(duì)這一操作模式更具信心。在此前提下,這一模式也將會(huì)是二語(yǔ)學(xué)習(xí)者的二語(yǔ)語(yǔ)詞學(xué)習(xí)思維方式及操練模式,并在日后的不斷反復(fù)強(qiáng)化及操練中最后形成習(xí)慣。

      同樣的,概念型調(diào)節(jié)模型(圖2)則代表著另一種思維方式及對(duì)應(yīng)的思維路徑及操練模式。在此模型中,如圖所示二語(yǔ)詞匯(L2)和一語(yǔ)對(duì)譯詞(L1)之間是互不相連的,但其兩者均與他們共同的概念表征(C)相連接。如此模型是正確且自然的雙語(yǔ)者二語(yǔ)詞匯通達(dá)模式。在此模型之下,雙語(yǔ)者在學(xué)習(xí)二語(yǔ)語(yǔ)詞時(shí)是否需要知道一語(yǔ)對(duì)譯詞不再重要,甚至可以認(rèn)為對(duì)一語(yǔ)對(duì)譯詞的了解是一種干擾,因其將破壞L2 直通C 概念表征的單一路徑性,對(duì)二語(yǔ)語(yǔ)詞的一語(yǔ)對(duì)譯詞的了解與熟悉將會(huì)對(duì)二語(yǔ)習(xí)得的方式產(chǎn)生深刻的影響,而這一做法即刻意避開這種影響。同時(shí),其也必將影響反向的二語(yǔ)輸出方式,包括二語(yǔ)直接輸出及L1 一語(yǔ)到L2 二語(yǔ)的翻譯模式,即如何在二語(yǔ)輸入時(shí)完全沒有和其對(duì)應(yīng)的一語(yǔ)建立和加強(qiáng)連接的同時(shí),能夠?qū)1 一語(yǔ)翻譯成L2 二語(yǔ),以及如何在直接輸出即二語(yǔ)口語(yǔ)表達(dá)及寫作思維中完全避開L1 一語(yǔ)的啟動(dòng)效應(yīng)而直接由C 概念觸發(fā)出L2二語(yǔ)的產(chǎn)出。

      經(jīng)過大量的實(shí)驗(yàn)表明,雙語(yǔ)者的這三方的連接方式實(shí)則兼而有之。在此基礎(chǔ)上,筆者提出了結(jié)合前兩者的第三種模型,即修正層級(jí)模型(圖3)。在該模型中,共享的概念表征(C)及一二語(yǔ)的詞匯表征(L1和L2)之間均有互相通達(dá)。如此模型正確且自然,則對(duì)雙語(yǔ)者而言二語(yǔ)語(yǔ)詞通達(dá)其概念意義的途徑實(shí)則至少有兩個(gè)。于是,到底什么情況下什么樣的雙語(yǔ)者會(huì)自然選擇和執(zhí)行哪一個(gè)途徑,以及到底哪個(gè)途徑是最佳或是正確的,就成為進(jìn)一步研究的對(duì)象。

      3 到底是哪個(gè)模型不確定

      修正層次模型似乎是更為廣泛接受的解釋,該模型顯示出詞匯連接模型和概念調(diào)節(jié)模型同時(shí)存在這一事實(shí)。并且提出二語(yǔ)熟練度對(duì)通達(dá)方式有顯著影響, 而大量的實(shí)證研究也驗(yàn)證了這一觀點(diǎn)[6-7]。具體而言,在熟練度低的情況下(較多發(fā)生在雙語(yǔ)者的二語(yǔ)學(xué)習(xí)初級(jí)階段),學(xué)習(xí)者極大可能需要借助二語(yǔ)的一語(yǔ)對(duì)譯詞來(lái)獲取對(duì)應(yīng)的語(yǔ)義表征,而在熟練的后期,二語(yǔ)的詞匯表征與其語(yǔ)義表征之間的直接連接會(huì)顯著加強(qiáng),盡管二語(yǔ)與一語(yǔ)之間的詞匯表征連接不會(huì)因此而消失,但這進(jìn)一步階段的二語(yǔ)學(xué)習(xí)者將能夠?qū)崿F(xiàn)二語(yǔ)概念表征到語(yǔ)義表征的直接連接,也即通達(dá)。由此帶來(lái)的,還有一語(yǔ)激活強(qiáng)度的減弱。簡(jiǎn)而言之就是雙語(yǔ)者二語(yǔ)越熟練,越是明顯地體現(xiàn)為概念調(diào)節(jié)模型的通達(dá)方式,相反的越不熟練則越體現(xiàn)出詞匯連接模型所呈現(xiàn)的方式。也因此,整體呈現(xiàn)出一個(gè)動(dòng)態(tài)的、而非非此即彼的過程。

      亦還有更進(jìn)一步的研究提出了第四種模型(見圖4),即當(dāng)二語(yǔ)中的語(yǔ)詞(L2)在一語(yǔ)(L1)中沒有恰當(dāng)對(duì)譯詞時(shí),該類二語(yǔ)語(yǔ)詞之語(yǔ)義通達(dá)則亦為直接通達(dá)。在這種模型之下,原來(lái)前三種模型相同之處,即概念表征(C)為兩種語(yǔ)言共享的形式被打破,概念表征本身也出現(xiàn)了分離,出現(xiàn)了額外的概念表征(C+),由此,模型由原來(lái)的3 個(gè)要素增加到了4 個(gè)。而兩個(gè)概念表征之間的差異和L1 和L2 的詞匯表征之間的差異亦有所不同,C 要明顯大于C+,而此差異在L1 與L2 之間無(wú)法體現(xiàn),因?yàn)镃+只對(duì)應(yīng)不存在一語(yǔ)對(duì)譯詞的L2 詞匯表征,因此其容量規(guī)模必定顯著較少。但無(wú)論如何,至少部分的L2 的語(yǔ)義通達(dá)之路又多了一種情況。

      圖四 模型四

      4 影響通達(dá)的因素眾多

      即便如此,后續(xù)更多的實(shí)證研究還發(fā)現(xiàn),通達(dá)的實(shí)際情況還要復(fù)雜,并且并非完全由一直認(rèn)為的二語(yǔ)熟練度決定。二語(yǔ)是否含特有語(yǔ)義詞匯等特殊情況所決定,而是還會(huì)受到諸如雙語(yǔ)者的二語(yǔ)習(xí)得年齡的影響[8],受雙語(yǔ)者認(rèn)知水平高低影響[9],受雙語(yǔ)者的二語(yǔ)接觸程度與方式影響,受二語(yǔ)詞匯的詞頻影響[10-12],受不同類型二語(yǔ)詞匯表征方式的影響[13],受一語(yǔ)和二語(yǔ)相似度的影響[14-15]等。

      由此可見,通達(dá)方式具有極高的不確定性、不穩(wěn)定性,并且隨著研究的深入,我們相信影響因素還會(huì)繼續(xù)細(xì)化和增加。可以說整個(gè)過程充滿了不可預(yù)測(cè)性甚至隨機(jī)性,如任何兩個(gè)或數(shù)個(gè)因素因雙語(yǔ)者個(gè)體特殊情況而在其身上出現(xiàn)新的疊加或非常規(guī)組合,都有可能產(chǎn)生新的影響因素左右通達(dá)方式,比如,性別、一語(yǔ)獨(dú)有特色、一語(yǔ)與二語(yǔ)之間特殊異同、個(gè)體特殊學(xué)習(xí)經(jīng)歷、個(gè)體文化因素、個(gè)體宗教信仰因素等。

      5 從理論(邏輯)上探討采取強(qiáng)行連接模式

      實(shí)際上,無(wú)論情況怎么變化,影響因素多么繁雜,從上述幾個(gè)模型所顯示以及邏輯上的分析,通達(dá)的路徑不外乎還是4 條。而其中的兩條是二語(yǔ)詞匯(L2)直接通達(dá)其概念表征(C 和C+)。鑒于此,本文提出可采取引導(dǎo)式通達(dá)模式,即在雙語(yǔ)者進(jìn)行進(jìn)行的包括二語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)、二語(yǔ)詞匯輸入、二語(yǔ)詞匯鞏固加強(qiáng)性輸入訓(xùn)練等活動(dòng)中,引導(dǎo)學(xué)習(xí)者避開二語(yǔ)詞匯表征(L2)與一語(yǔ)對(duì)譯詞表征(L1)連接,從而直接建立二語(yǔ)詞匯表征(L2)與其語(yǔ)義表征(C 和C+)的單一連接,并對(duì)此連接不斷鞏固和加強(qiáng),從而實(shí)現(xiàn)主觀構(gòu)建的引導(dǎo)式二語(yǔ)語(yǔ)詞與其概念表征直接通達(dá)。這正如一語(yǔ)語(yǔ)詞是直接通達(dá)其概念表征的,雙語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)于二語(yǔ)語(yǔ)詞能達(dá)到相同的效應(yīng)從而讓二語(yǔ)的體驗(yàn)無(wú)限地接近一語(yǔ)感受,這始終是外語(yǔ)學(xué)習(xí)者孜孜不倦的學(xué)習(xí)追求。雖然其會(huì)對(duì)一語(yǔ)二語(yǔ)之間的翻譯,以及二語(yǔ)的口頭及書面輸出模式帶來(lái)一定程度的思維和策略層面的影響,但就影響原因而言,由于通達(dá)過程中前者一二語(yǔ)之間的翻譯轉(zhuǎn)換主動(dòng)避開了二語(yǔ)語(yǔ)詞與其一語(yǔ)對(duì)譯詞之間的直接連接,因此在兩種語(yǔ)言的翻譯切換過程中無(wú)法享用由于已經(jīng)建立好的一對(duì)一的匹配而可實(shí)現(xiàn)的幾乎瞬間機(jī)械式反應(yīng)的翻譯效果,盡管這種翻譯操作產(chǎn)生的結(jié)果是否在所有情況下都是最佳還未可知; 而對(duì)于后者二語(yǔ)的口頭及書面輸出,以及二語(yǔ)學(xué)習(xí)者或雙語(yǔ)者來(lái)說,在二語(yǔ)的輸出過程中借助一語(yǔ)語(yǔ)詞來(lái)激活二語(yǔ)語(yǔ)詞的操作策略不可爭(zhēng)辯地占據(jù)二語(yǔ)輸出活動(dòng)相當(dāng)?shù)谋壤???傮w而言,通過建立二語(yǔ)語(yǔ)詞與其語(yǔ)義表征的直接連接,從而讓二語(yǔ)的掌握程度帶來(lái)一語(yǔ)的掌握水準(zhǔn)所帶來(lái)的體驗(yàn)無(wú)疑擁有不可爭(zhēng)議的價(jià)值。

      6 引導(dǎo)連接具體方式

      引導(dǎo)式通達(dá)模式在操作層面,在未知二語(yǔ)詞匯語(yǔ)義的情況下,是如何繞開一語(yǔ)對(duì)譯詞(L1)而直接通達(dá)其概念表征(C 和C+)的呢? 從研究者針對(duì)通達(dá)模型而進(jìn)行的實(shí)證研究結(jié)果可知,二語(yǔ)熟練程度高的雙語(yǔ)者大比例屬概念調(diào)節(jié)模型,而熟練程度低的雙語(yǔ)者則是詞匯連接模型 (Chen,1990 年;Kroll&Curley,1988 年)。與此同時(shí),研究亦顯示,如二語(yǔ)詞匯屬高頻詞匯,則二語(yǔ)亦可直通其語(yǔ)義表征[16]。也因此,任意一個(gè)二語(yǔ)詞匯在熟練熟悉的情況下,是可以或說至少更加傾向于直接通達(dá)語(yǔ)義,這一點(diǎn)無(wú)論對(duì)于二語(yǔ)熟練者還是非熟練者均適用,即真正關(guān)鍵的問題不是整體的二語(yǔ)水平,而是具體詞匯對(duì)于二語(yǔ)者而言的熟悉程度。這其中,高頻詞匯毫無(wú)疑問極易偏向兩種學(xué)習(xí)者都熟悉的詞匯。

      另一方面,任何一個(gè)非高頻的二語(yǔ)詞匯,通過求助于其二語(yǔ)定義信息,均可獲得被高頻詞匯進(jìn)行闡釋的定義。由此,任何一個(gè)非高頻或者熟悉度低的二語(yǔ)語(yǔ)詞,在被偏屬概念調(diào)節(jié)模型通達(dá)語(yǔ)義的高頻詞匯或熟悉度高的詞匯的定義的協(xié)助下,亦即借助這些詞匯本身即可直通其自身概念表征的事實(shí)下,即可實(shí)現(xiàn)此非高頻或者熟悉度低的二語(yǔ)語(yǔ)詞概念表征直接通達(dá)。用圖形表示則如下(見圖5)。

      圖5 語(yǔ)義通達(dá)途徑構(gòu)建

      假定L2x 是屬于某一雙語(yǔ)者不熟練的二語(yǔ)語(yǔ)詞,或L2x 屬非高頻詞匯類別(這意味著大部分雙語(yǔ)者對(duì)它們都不熟悉),則L2x 通達(dá)其語(yǔ)義表征會(huì)偏向詞匯連接模型,即借道其一語(yǔ)對(duì)譯詞(L1x)從而實(shí)現(xiàn)L2x 到C 的通達(dá)。而另一方面,任一二語(yǔ)語(yǔ)詞都擁有被更高頻使用的二語(yǔ)語(yǔ)詞(L2y)進(jìn)行意義闡釋的定義,而這些定義中使用的更高頻或直接就是高頻的二語(yǔ)語(yǔ)詞(L2y)本身就由于其對(duì)于雙語(yǔ)者的高熟悉度而可以直達(dá)其概念表征,即L2y 可直達(dá)C 或C+而無(wú)需借道L1y。由此,主觀地引導(dǎo)雙語(yǔ)者在處理無(wú)法直達(dá)概念表征的二語(yǔ)語(yǔ)詞時(shí),不借道其一語(yǔ)對(duì)譯詞,而是借道其定義中的二語(yǔ)高頻詞,憑借這些高頻詞或熟悉詞能夠直達(dá)概念表征的屬性,從而實(shí)現(xiàn)被定義的不熟悉二語(yǔ)語(yǔ)詞的直達(dá)概念表征的新途徑構(gòu)建,亦即圖5 中的L2x 借道L2y 從而通達(dá)C 或C+,而無(wú)需啟動(dòng)任何的L1x 或L1y。

      7 通達(dá)及構(gòu)建的細(xì)節(jié)

      在通達(dá)模型構(gòu)建過程中,眾多細(xì)節(jié)不可忽略。

      (1)任一非高頻或者熟悉度低的二語(yǔ)語(yǔ)詞的定義中必有一核心高頻定義詞。例如非高頻詞匯ballad,無(wú)論二語(yǔ)熟練者還是非熟練者,在對(duì)其進(jìn)行學(xué)習(xí)輸入時(shí),無(wú)論是首次接觸還是熟練者的鞏固性的重復(fù)輸入加深,均可避開其對(duì)應(yīng)的一語(yǔ)對(duì)譯詞詞匯表征,直接通過其自身的二語(yǔ)定義實(shí)現(xiàn)語(yǔ)義通達(dá)。以牛津在線學(xué)習(xí)者字典(oxfordlearnersdictionaries.com)上此詞條的第一義項(xiàng)為例,可得ballad: a song or poem that tells a story。其中,核心定義詞為song 或poem,特別是其中的song,屬于絕對(duì)的高頻詞匯亦即熟悉度高詞匯,根據(jù)上述實(shí)證研究結(jié)果及自我觀察均可知,該詞本身即可實(shí)現(xiàn)語(yǔ)義直接通達(dá)。而被定義之二語(yǔ)語(yǔ)詞ballad 在song 的協(xié)助下,即可通達(dá)其概念表征的最核心部分,亦即ballad 是一種song。

      (2)核心部分之外的定義詞亦是概念表征的一部分,且用于區(qū)分核心部分二語(yǔ)語(yǔ)詞和被定義二語(yǔ)語(yǔ)詞之間的差異。如上例,定義中除song 和poem 之外,還有定從部分that tells a story,此部分亦屬高頻詞匯,亦即也可實(shí)現(xiàn)語(yǔ)義直接通達(dá)。至此,結(jié)合核心部分直接通達(dá)的語(yǔ)義,加上此非核心部分通達(dá)的語(yǔ)義,即可完整構(gòu)建非高頻詞匯ballad 的語(yǔ)義,從而實(shí)現(xiàn)二語(yǔ)語(yǔ)詞ballad 與其語(yǔ)義表征的直接通達(dá)。

      (3)在一些情況下,需要進(jìn)行二次甚至三次目標(biāo)二語(yǔ)語(yǔ)詞的定義信息獲取,直至鎖定其核心高頻定義詞出現(xiàn)從而實(shí)現(xiàn)其核心概念表征的直達(dá)。如非高頻詞匯stein,以另一權(quán)威字典韋氏詞典在線版(www.m-w.com) 定義為例,可得:stein: a large mug(as of earthenware) used especially for beer。由定義及語(yǔ)法知識(shí)分析可知其核心定義詞匯為mug,而此時(shí)mug 并不偏向?qū)儆谌鐂ong 級(jí)別的超高頻詞匯,在此情形下,則需要對(duì)mug 進(jìn)行二次定義信息獲取,同字典可得:mug: a cylindrical drinking cup。由定義可知其核心定義詞為cup,而此語(yǔ)詞屬于song 級(jí)別高頻詞匯,亦即其直接通達(dá)概念表征成功。至此,低頻二語(yǔ)語(yǔ)詞stein 通過mug 再通過cup 成功不經(jīng)由母語(yǔ)對(duì)譯詞直接通達(dá)其概念表征的核心部分,即stein是一種cup。而stein 概念表征的剩余部分則需通過定義的剩余部分語(yǔ)詞進(jìn)行通達(dá)從而獲取,其中也不乏出現(xiàn)可能的二次甚至三次獲取,如上例中的earthenware 或cylindrical 等。最終,兩部分表征合并從而構(gòu)建完整概念表征進(jìn)而實(shí)現(xiàn)二語(yǔ)詞義直接通達(dá)。

      (4)二語(yǔ)定義信息獲取過程中需比較不同權(quán)威詞典定義信息,從而彌補(bǔ)因規(guī)避對(duì)譯詞表征而造成的可能的概念表征成分漏缺。如上例非高頻詞匯stein:

      第1 個(gè)定義如上,來(lái)自韋氏詞典 (www.m-w.com)stein: a large mug (as of earthenware) used especially for beer。

      第2 個(gè)定義來(lái)自牛津字典(www.lexico.com)stein: a large earthenware beer mug。

      第3 個(gè)定義來(lái)自牛津?qū)W習(xí)者字典(www.oxfordlearnersdictionaries.com)stein: a large decorated cup for drinking beer, usually made of earthenware and often with a lid (= cover)。

      第4 個(gè)定義來(lái)自劍橋詞典(dictionary.cambridge.org)stein: a very large cup, usually made of clay and often decorated, that has a handle and a lid and is used for drinking beer。

      第5 個(gè)定義來(lái)自柯林斯詞典(www.collinsdictionary.com)stein: an earthenware beer mug, esp.of a German design。

      由上可見,這四種權(quán)威字典對(duì)stein 的定義中核心高頻定義詞均為cup 或mug。而非核心定義部分則有所不同,其中,第3、4、5 定義中的波浪線部分都是上文舉例中所使用的第1 個(gè)定義中所不包含的信息。因此,從最完整的stein 概念表征構(gòu)建角度,stein的完整概念表征需是cup/mug 加上第3 定義中“ often with a lid”,第4 定義中“often decorated and has a handle” 以及第5 定義中 “especially of a German design”。

      (5) 非高頻二語(yǔ)語(yǔ)詞概念表征實(shí)現(xiàn)直接完整構(gòu)建與通達(dá)后,仍需后續(xù)刻意鞏固。其加固重點(diǎn)在于加強(qiáng)其與自身核心高頻定義詞概念表征之間的連接。以上例為例,即加強(qiáng)stein 詞匯表征與cup 概念表征之間的直接通達(dá)連接,也即鞏固stein 是一種cup 的意識(shí);之后再輔予stein 與cup 之間的差異信息概念表征,即上面的3、4、5 定義,從而在加強(qiáng)核心概念表征的同時(shí)也得到表征的完整構(gòu)建。

      8 結(jié)論

      本文從詞義通達(dá)經(jīng)典三模型出發(fā),并引入前人分析的第四種模型,在此基礎(chǔ)上,分析出二語(yǔ)語(yǔ)詞至少具備兩條通道直達(dá)其概念表征。而二語(yǔ)語(yǔ)詞的語(yǔ)義直達(dá)又是二語(yǔ)學(xué)習(xí)者孜孜不倦的追求目標(biāo),其不單高效省力,且母語(yǔ)一般的體驗(yàn)亦是二語(yǔ)學(xué)習(xí)成功的最好證明之一。同時(shí)前人研究的結(jié)果顯示通達(dá)的方式盡管受多種因素影響,但影響最大的依然是對(duì)二語(yǔ)語(yǔ)詞的熟悉程度。有鑒于此,從邏輯上推理出:通過借助熟悉度高的二語(yǔ)語(yǔ)詞來(lái)協(xié)助熟悉度低的二語(yǔ)通詞直通語(yǔ)義表征,避開其繞道一語(yǔ)詞匯通達(dá)表征帶來(lái)的時(shí)間及腦力消耗,也避開了因?yàn)閮煞N語(yǔ)言語(yǔ)義在很多情況下無(wú)法一一對(duì)應(yīng)或者無(wú)法很好對(duì)應(yīng)而出現(xiàn)的各種問題。在這種借力通達(dá)的途徑中,筆者亦列出了諸多值得注意的細(xì)節(jié)并輔以范例說明,其關(guān)鍵點(diǎn)在于整個(gè)語(yǔ)義的通達(dá)是一個(gè)構(gòu)建的過程。此構(gòu)建的過程從核心語(yǔ)義開始,然后擴(kuò)展到附屬信息的擴(kuò)建,最后一直到有可能在數(shù)個(gè)二語(yǔ)定義的幫助下才能完整地構(gòu)建整個(gè)目標(biāo)二語(yǔ)語(yǔ)詞的語(yǔ)義。而在此操作下所構(gòu)建的語(yǔ)義概念表征,除去一旦構(gòu)建成功后其與對(duì)應(yīng)詞匯表征建立直接連接所實(shí)現(xiàn)的高效與省力外,將會(huì)比借道一語(yǔ)對(duì)譯詞并直接使用一語(yǔ)對(duì)譯詞的語(yǔ)義所得到目標(biāo)語(yǔ)義更加精確與精準(zhǔn)。

      猜你喜歡
      通達(dá)語(yǔ)詞二語(yǔ)
      你是那樣美 唐心語(yǔ)詞
      歌海(2021年3期)2021-07-25 02:30:48
      “神子”如何通達(dá)藏地——論格絨追美的長(zhǎng)篇小說《隱蔽的臉》
      《老子》“自”類語(yǔ)詞哲學(xué)范疇釋要
      通達(dá)青島
      商周刊(2017年23期)2017-11-24 03:23:33
      博物洽聞,通達(dá)古今——記奉節(jié)縣博物館群
      《教學(xué)二語(yǔ)習(xí)得簡(jiǎn)介》述評(píng)
      Ferris與Truscott二語(yǔ)寫作語(yǔ)法糾錯(cuò)之爭(zhēng)
      從文化理?yè)?jù)看英漢語(yǔ)詞翻譯
      國(guó)內(nèi)二語(yǔ)寫作書面糾正性反饋研究述評(píng)
      達(dá)業(yè)速度為則通達(dá)
      新乡县| 介休市| 廉江市| 买车| 盐津县| 焉耆| 灌南县| 海林市| 全南县| 祁门县| 平凉市| 临澧县| 云霄县| 霍城县| 五指山市| 河南省| 彰化县| 武穴市| 安西县| 三河市| 桂阳县| 靖边县| 扎赉特旗| 迭部县| 保山市| 盐津县| 海南省| 甘南县| 铜陵市| 翁源县| 多伦县| 嫩江县| 阜宁县| 吉首市| 拉孜县| 仙游县| 庆阳市| 昌吉市| 青冈县| 绥宁县| 祥云县|