□ 榮新江
明姚廣孝等編《永樂大典》成書于明成祖永樂六年(1408),計(jì)目錄60 卷,正文22877 卷,裝為10095 冊(cè)。因?yàn)椴款^太大,只有寫本,沒有刻印,存于北京皇宮內(nèi)的文淵閣。明世宗嘉靖四十一年(1562)開始錄副本,至穆宗隆慶元年(1567)完成,副本與永樂正本格式裝幀完全一樣,存于新建的皇史宬。后來永樂原本不知所在,嘉靖副本至清初也有殘缺,雍正時(shí)從皇史宬移到翰林院敬一亭。乾隆時(shí)尚存9677 冊(cè),佚失一千多冊(cè),2422 卷。1900 年八國聯(lián)軍入京,又劫走大批,加之歷年的散失,清末僅存64 冊(cè)。經(jīng)過各界的不斷努力,目前存世的《永樂大典》有400 多冊(cè)、800 余卷。
1959 年中華書局曾影印出版《永樂大典》,收720 卷,202 冊(cè),約當(dāng)原書百分之三強(qiáng)。1960年臺(tái)北世界書局也出版了影印本,補(bǔ)12 卷。1960年中華書局再次影印,收730 卷,分裝20 函202冊(cè)。1982 年中華書局出版續(xù)印本,收錄新發(fā)現(xiàn)67卷,分裝2 函20 冊(cè)。1986 年中華書局將上述兩版合并出版,精裝本10 冊(cè),收錄總計(jì)達(dá)797 卷。
1900 年北京爆發(fā)義和團(tuán)運(yùn)動(dòng),北京的外國僑民聚集到紫禁城東南角的外國使館區(qū),其中最大的是英國使館,聚集了使館工作人員、清朝皇家海關(guān)工作人員、傳教士、從大沽登陸而來保護(hù)使館的部分英國軍人。英國使館的北邊就是清朝翰林院的南墻,6 月23 日(星期六),據(jù)當(dāng)時(shí)在英國使館中的人記錄,與義和團(tuán)關(guān)系密切的清軍首領(lǐng)董福祥率領(lǐng)的軍隊(duì)在翰林院縱火,想利用北風(fēng)燒到使館區(qū)。英國海軍陸戰(zhàn)隊(duì)在海軍上校B.M.Strouts 的指令下,由普爾上尉(Captain Francis Poole)帶領(lǐng)十名英國海軍士兵、五名美國海軍士兵、五名海關(guān)志愿者,以及《泰晤士報(bào)》駐北京記者莫理循(George Ernest Morrison)、英國使館實(shí)習(xí)譯員巴爾(L.H.R.Barr)等,破墻進(jìn)入翰林院,擊退清朝軍隊(duì),撲滅翰林院大火。此事是八國聯(lián)軍侵華戰(zhàn)爭的重要一節(jié),西人一般稱之為“使館之圍”。
這些進(jìn)入翰林院的人,乘機(jī)拿走了一些《永樂大典》,目前有案可查的劫掠情況如下。①英國牛津大學(xué)博德利圖書館中文部主任何大偉(David Helliwell)《歐洲圖書館所藏〈永樂大典〉綜述》一文對(duì)部分藏書的來源做了追溯。此文最初英文原文為“Holdings of Yongle Dadian in United Kingdom Libraries”(《英國圖書館所藏〈永樂大典〉》),見中國國家圖書館編:《〈永樂大典〉編纂600 周年國際研討會(huì)論文集》,北京:北京圖書館出版社,2003 年,第264—306 頁,后增訂為“Holdings of ‘Yongle Dadian’in European Libraries”,并由許海燕譯成漢語,載《文獻(xiàn)》2016年第3 期,第31—50 頁。以下敘述主要依據(jù)該文,并追溯到“使館之圍”時(shí)的一些情況。
普爾上尉率軍隊(duì)進(jìn)入翰林院,目前還有他坐在大殿中的一張照片,其面前堆放的應(yīng)當(dāng)就是《永樂大典》。他劫得的一冊(cè),后來在1961 年由其遺孀賣給英國國家博物館(The British Museum,即“英國博物館”)。隨著1973 年英國國家圖書館(The British Library,即“英國圖書館”)從博物館中分出,所有原在英國博物館的《永樂大典》都轉(zhuǎn)存于英國圖書館。
莫理循應(yīng)當(dāng)是進(jìn)入翰林院中最懂得《永樂大典》價(jià)值的人,他本身就是一個(gè)藏書家,因此他所攫取的應(yīng)當(dāng)較多,至少有12 冊(cè)。其中7 冊(cè)在其1920 年去世之前歸日本巖崎家族,現(xiàn)收藏在東洋文庫;2 冊(cè)在美國康奈爾大學(xué);1 冊(cè)在英國博物館(后轉(zhuǎn)存于英國圖書館)。此外還有2 冊(cè),1946 年入藏倫敦大學(xué)亞非學(xué)院。
英國海軍士兵畢幹(Thomas Biggin)獲得1冊(cè),1907 年捐贈(zèng)給牛津大學(xué)博德利圖書館(The Bodleian Library, Oxford)。
其實(shí)不僅僅是殺入翰林院的人拿了《永樂大典》,其他也有不少人乘機(jī)劫取了《永樂大典》,這些人應(yīng)當(dāng)是英美軍人占領(lǐng)翰林院后,前往搶奪的:
英國使館職員翟蘭思(Lancelot Giles)自稱他獲得了卷13344—13345 中的1 冊(cè),①Lancelot Giles, The Siege of the Peking Legations: A Dairy, Nedlands: University of Western Australia Press, 1970, p.126.其實(shí)他至少有5 冊(cè)。他的藏卷后來歸其父漢學(xué)家翟理斯(Herbert A.Giles)所有,其中1 冊(cè)給英國圖書館,1 冊(cè)給劍橋大學(xué)圖書館,另外3 冊(cè)后歸美國國會(huì)圖書館,他的弟弟翟林奈(Lionel Giles)有文章記錄這些收藏的去向。②Lionel Giles, “A Note on the Yung Lo Ta Tien,” The New China Review, 2 – 2, April 1920, pp.137 – 153.
皇家海關(guān)中文秘書助理鄧羅(Charles Henry Brewitt-Taylor)在“使館之圍”中劫取了1 冊(cè)《永樂大典》,1931 年借存在英國博物館,后來捐給該館,但不讓顯露其名。
海關(guān)總務(wù)司職員白萊喜(James Russell Brazier)拿走至少3 冊(cè)。1922 年將其中1 冊(cè)捐給母校阿伯丁大學(xué)(Aberdeen University),1954 年其子將另外2 冊(cè)出售給了愛爾蘭的切斯特·比蒂圖書館(The Chester Beatty Library)。
海關(guān)職員斯泰老(E.A.W.von Strauch)拿走的3 冊(cè),后入藏德國柏林民族學(xué)博物館(Museum für V?lkerkunde)。
供職英國使館的白挨底(M.H.Playfair)說有位使館的人把所獲1 冊(cè)《永樂大典》送給他,他在1911 年捐給了英國博物館。
另一位供職英國使館的竇爾慈(B.G.Tours)獲得2 卷,送給同在使館的A.J.Sundius。后者在1908 年送給一直在中國傳教的慕稼谷(G.E.Moule)。慕稼谷之子、漢學(xué)家慕雅德(A.C.Moule)于1929 年將其捐贈(zèng)給英國博物館。
英國駐清朝公使館商務(wù)幫辦杰彌遜(James W.Jamieson)獲得1 冊(cè),1914 年捐給英國博物館。
英國公使館牧師羅蘭·亞倫(Roland Allen)也拿走1 冊(cè),后出售,現(xiàn)轉(zhuǎn)藏于劍橋大學(xué)圖書館。
除了英國軍人和使館職員外,其他使館的外國人也乘機(jī)前往翰林院掠奪《永樂大典》。
一個(gè)德國軍官劫得3 冊(cè),后入藏萊比錫大學(xué),1955 年由民主德國歸還給中國,現(xiàn)藏中國國家圖書館。
當(dāng)時(shí)在法國使館的年輕漢學(xué)研究者伯希和(Paul Pelliot),在參加法國使館與清軍和義和團(tuán)的生死搏斗之余,也不忘去翰林院搶劫《永樂大典》?!恫:捅本┤沼洝?900 年6 月23 日記載:“英國公使館后面起火。火勢(shì)蔓延到翰林院,燒毀了那里的藏書館(包括《四庫全書》寫在皮上的底本和《永樂大典》的手稿)。”③參見伯希和著,蕭菁譯:《伯希和北京日記》,南寧:廣西師范大學(xué)出版社,2017 年,第49 頁。法人菲利普·弗朗德蘭(Philippe Flandrin)撰寫的《伯希和傳》詳細(xì)記錄了伯希和在“庚子之圍”中的戰(zhàn)斗經(jīng)歷。1900 年11 月4 日條記錄道:“伯希和返回河內(nèi),帶走一批明朝初期書畫、乾隆皇帝手書《法華經(jīng)》第一卷,以及從翰林院火災(zāi)中拯救出來的兩卷《永樂大典》?!雹軈⒁姺评铡じダ实绿m(Philippe Flandrin)著,一梧譯:《伯希和傳》,南寧:廣西師大出版社,2017 年,第86 頁。說明伯希和劫掠到2 卷《永樂大典》。
因?yàn)榇蠖鄶?shù)劫得《永樂大典》的人知道自己的行為是不正當(dāng)?shù)模砸话悴辉噶粝掠涊d,在捐贈(zèng)和出售時(shí)也盡量隱去自己的名字,因此我們不知道以英國為主的各國在京人員到底拿了多少冊(cè),也不清楚這些藏卷后來都轉(zhuǎn)移到哪里,上面這些由獲得藏卷的圖書館或博物館透露出來的信息,或者由當(dāng)時(shí)并不想公布的日記記錄的獲取情況,應(yīng)當(dāng)是《永樂大典》流散經(jīng)過的冰山一角。
正是因?yàn)椤队罉反蟮洹愤@種比較隱秘的獲取和傳存情形,所以多年來調(diào)查《永樂大典》的存本就是學(xué)界的一項(xiàng)重要工作,而且取得了不小的成績,但與《永樂大典》原本的數(shù)量相比,一定還有不少工作要做。
筆者自1984—1985 年有機(jī)會(huì)到歐洲訪學(xué),也借機(jī)訪查海外所藏敦煌西域出土文獻(xiàn),同時(shí)留意《永樂大典》的散藏情況。1990—1991 年到日本、歐洲訪學(xué),繼續(xù)調(diào)查敦煌西域文獻(xiàn),同時(shí)關(guān)注《永樂大典》。1991 年偶然發(fā)現(xiàn)英國未刊《永樂大典》,由此進(jìn)一步將藏于英國、愛爾蘭圖書館的兩組《永樂大典》發(fā)掘出來,為學(xué)界所用。
1984 年9 月筆者到荷蘭萊頓大學(xué)后,就利用皮爾森(J.D.Pearson)《歐洲與北美所藏的東方寫本》一書,來做調(diào)查敦煌西域文書的準(zhǔn)備。這本書是作者受聯(lián)合國教科文組織的委托,走訪了歐洲和北美三百多家圖書館和博物館后,用簡單的形式,記錄各館所藏的各種語言的東方寫本,比如一個(gè)圖書館中有阿拉伯語寫本多少,就在Arabic 后括注一個(gè)數(shù)字,或者對(duì)重要的典籍做簡要注記。我當(dāng)時(shí)已經(jīng)驚奇地注意到,在愛爾蘭都柏林的一個(gè)私家圖書館——切斯特·比蒂圖書館條目下,他著錄有6 卷《永樂大典》①J.D.Pearson, Oriental Manuscripts in Europe and North America: A Survey, Switzerland, 1971, p.450.:
Chester Beatty Library, Dublin: The Library possesses 112 Chinese MSS., including six sections of theYung-lo ta tien...(information from the Librarian andThe Chester Beatty Library, Dublin,1963, pp.25 – 26.)
都柏林切斯特·比蒂圖書館:該館擁有112 件中國寫本,包括6 卷《永樂大典》……(信息來自圖書館館員和《切斯特·比蒂圖書館》,都柏林,1963 年,25—26 頁。)
我當(dāng)時(shí)即把這一頁復(fù)印下來,但沒有做進(jìn)一步的追蹤,因?yàn)楫?dāng)時(shí)主要關(guān)注的是敦煌西域文書。
1990 年8 月以后我在日本期間,中華書局的張忱石先生隨北京大學(xué)歷史系教授、我的同事劉俊文先生來日本訪問,他是《永樂大典史話》的作者,我在隨他們?cè)陉P(guān)西地區(qū)走訪途中,和他談到海外《永樂大典》的情況,應(yīng)當(dāng)說到了愛爾蘭的收藏,并告知他不久去英國后,會(huì)繼續(xù)《永樂大典》的調(diào)查工作。幸運(yùn)的是我到英國后寫有整理敦煌文書的工作日志,記錄有關(guān)敦煌卷子編目和其他學(xué)術(shù)活動(dòng)的情況,也兼及《永樂大典》的調(diào)查,最近還找到一些相關(guān)的往來通信,值得把最重要的重新發(fā)現(xiàn)《永樂大典》的過程留下一份記錄。
我在離開日本之前,收到張忱石先生1991 年1 月29 日的來信②本文信件中出現(xiàn)的“填付”應(yīng)為“墊付”,“收入”應(yīng)為“收錄”,“96”是“1996”,在引用時(shí)皆保留了史料原文。:
新江先生:
我早已返國,因年底及年初,事情甚多,需制訂今年發(fā)稿及發(fā)排計(jì)劃,再加出國期間,不少工作被積壓下來,要及時(shí)處理,故直至今日方復(fù)信與你。
在日期間,你曾云今年將赴英國工作一段時(shí)間,我曾托兄查訪散佚在愛爾蘭之《大典》。清末英使館在東交民巷,與翰林院毗鄰,《大典》即存放于翰林院之敬一亭。八國聯(lián)軍入侵之時(shí),該地淪為戰(zhàn)場(chǎng),英籍大兵攫取甚多。當(dāng)時(shí)英籍大兵中有不少愛爾蘭人,想必將《大典》帶回。三十年代北京圖書館館長袁同禮(守和)先生曾赴歐洲查訪《大典》下落,跑了不少地方,但沒有赴愛爾蘭查訪,故其所著《永樂大典現(xiàn)存卷目表》亦未載愛爾蘭有《大典》也。日本學(xué)者巖井大慧在六十年代亦調(diào)查過《永樂大典》,其所著《永樂大典現(xiàn)存調(diào)查卷目表》大大超過袁氏所收,但亦不知愛爾蘭有《大典》也。愛爾蘭有《大典》是北圖善本部主任李致忠告我的,我托北圖交換部辦理,以便取得復(fù)件,但他們遲遲不辦,故只好求之于兄。今將愛爾蘭所藏《大典》卷號(hào)及內(nèi)容抄如另紙,務(wù)請(qǐng)兄赴英期間能赴愛爾蘭一次(此書藏愛爾蘭何處,尚不知,該國是小國,學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)及圖書館不會(huì)太多,你可問之英國漢學(xué)家,會(huì)藏于愛爾蘭什么機(jī)構(gòu)),并希取得顯微膠卷(拍攝顯微膠卷時(shí)務(wù)必將書攤平,以便焦距一致,最好拍攝時(shí)書上放一玻璃板,通過玻璃板拍攝效果較佳)。拍攝需要多少外匯請(qǐng)來信告知(希望數(shù)量不是太大),如外匯所費(fèi)不是很多,請(qǐng)兄先填付一下,兄返國后由中華書局還你外匯。此事就拜托你了,如果你實(shí)在辦不成,亦務(wù)必了解《大典》所藏地址及單位名稱,以便今后托他人再辦。我們極希望你能一次辦成。
見及谷川、木田諸先生請(qǐng)代致問候。
匆上,即頌
撰安。
弟忱石
91.1.29 匆上
1991 年2 月24 日,我從東京直飛倫敦,開始為期半年的訪問,主要是應(yīng)英國國家圖書館的邀請(qǐng),編纂斯坦因所獲敦煌寫本殘卷的目錄。由于張忱石先生的提醒,我更加關(guān)注《永樂大典》。只要有心,必有所報(bào)。
3月26日,我從《英國圖書館通訊》(Newsletter)最新一號(hào)上,看到一則消息,說1989 年英圖購買到兩卷《永樂大典》,不禁為之驚喜。當(dāng)時(shí)正好趕上英國圖書館東方部在Russell Square 租借的樓到期,要搬到滑鐵盧橋旁的印度事務(wù)部圖書館(India Office Library),這兩卷《大典》已經(jīng)封裝搬走,所以我請(qǐng)英圖中文部主任吳芳思(Frances Wood)和館員徐曉薇(Xiaowei Bond)代查到有關(guān)記錄,知道是《永樂大典》卷14219—14220“相地”條,初步判斷為中華版所未收,吳芳思答應(yīng)我等館員也移到印度事務(wù)部圖書館辦公后,就可以調(diào)看。
當(dāng)天晚上,我就寫信把這個(gè)新發(fā)現(xiàn)告訴了張忱石先生,因?yàn)橛X得這封信有特殊的意義,所以當(dāng)時(shí)復(fù)印了一份,故此有幸保存下來(見圖1):
圖1 作者榮新江致張忱石先生信(1991 年3 月26 日)(圖片由本文作者提供)
張先生:
您好!
我于2 月24 日到倫敦,將在英國國家圖書館工作到8 月24 日。離日前曾草一信,托王瑞來兄帶上,想已收到。
愛爾蘭收藏之《大典》,我已查到至少有六卷藏在Dublin 的Chester Beatty Library,正托英國的關(guān)系者與該館聯(lián)系。
另外,英圖于1989 年3 月新入藏了兩卷《大典》,為卷14219 和14220“相地”,請(qǐng)您查一下是否收入中華新版,若未收入,我將與館方商洽拍攝事宜。英圖中文部主任我很熟,這兩卷入手完全沒問題。
我剛到此地,英圖正在搬家,未能找到《大典》的中華新版,如方便的話,能否復(fù)印一份新版已收的西方各國藏卷的卷號(hào)及收藏地,以便尋找新的資料。英國舊藏者大概您們都已經(jīng)收入了!
耑此,敬頌
文安。
榮新江
1991.3.26
在報(bào)告英國圖書館新入藏的《永樂大典》卷14219—14220“相地”部分的同時(shí),我也把皮爾森《歐洲與北美所藏的東方寫本》記錄的愛爾蘭切斯特·比蒂圖書館藏《永樂大典》的情況告訴了他。
4 月22 日,我隨英圖東方部搬到Orbit House的印度事務(wù)部圖書館繼續(xù)敦煌卷子的編目工作,還沒來得及調(diào)閱新入藏的《永樂大典》卷14219—14220“相地”。4 月26 日,接張忱石4月10 日信,告英圖新收的兩卷中華新版未收,讓我拍照片。又告另外寄來所著《永樂大典史話》一冊(cè):
新江先生:
瑞來帶來一信及你3 月26 日信,均收悉。散藏于英國、愛爾蘭之《大典》,還望兄費(fèi)心收集。為使你更便查找散失海外的《大典》,今同時(shí)寄上拙作《永樂大典史話》(手頭僅有兩本,今找出送兄)一書,內(nèi)有“現(xiàn)存永樂大典卷目表”一節(jié),凡不在此卷目表內(nèi)者,即是中華書局影印本未收的,是要復(fù)制回來。
所告英新入藏《大典》14219—14220 兩卷,為中華影印本所未收,要復(fù)制。所云愛爾蘭之《大典》已找到六卷。但據(jù)我們所知該國之《大典》為九卷,即803—806、865—866(此二卷誤衍——筆者)、10110—10112,你查到的六卷是否在其內(nèi)??傊⑹ШM庵洞蟮洹废1M量收集,最好網(wǎng)羅無遺。凡要復(fù)制者,可拍攝成顯微膠卷(切勿拍廣告照片,這樣價(jià)格太高。如彩色顯微膠卷最好,如彩色成本太高亦可改用黑白的),所需費(fèi)用,盡量要便宜,其價(jià)格勿超過一百美元(如超過,也勿超出150 美元),如對(duì)方索價(jià)高的話,是否可以用送中華圖書作抵償,總之是盡量要做到以最便宜之價(jià)格復(fù)制回來。《大典》最后一頁是抄寫圈點(diǎn)儒臣表,也請(qǐng)拍攝,勿遺忘。所需費(fèi)用由兄填付,你返國時(shí)憑發(fā)票報(bào)銷。如要美元給美元,如要人民幣,即以1 美元抵6 元計(jì)算與你。此事一定浪費(fèi)兄不少精力與時(shí)間,容當(dāng)后謝。
匆上,即頌
撰安。
弟忱石
1991.4.10
得知新入藏的兩卷《永樂大典》為前所未知,受到很大鼓舞。從張先生急切的話語來看,也是勢(shì)在必得。5 月3 日,我就向吳芳思提出拍攝《永樂大典》的請(qǐng)求,她表示同意,但要計(jì)價(jià)付錢。當(dāng)時(shí)中華書局經(jīng)濟(jì)狀況并不好,但好在只有兩卷,我自己在英國的獎(jiǎng)學(xué)金也還勉強(qiáng)可以支付。
同在5 月3 日,我接到張忱石寄來的《永樂大典史話》,隨即據(jù)其所編《現(xiàn)存永樂大典卷目表》,查英國圖書館的幾冊(cè)東方寫本入藏登記簿——這些登記簿就在我工作的中文部辦公室內(nèi),很快我又找到六卷中華印本所未收的《永樂大典》,計(jì)卷六九三三、六九三四、一〇〇四三、一三二〇一、一三二〇二、一三二〇三。
5 月8 日,我的工作日志記載:“給張忱石信,告其又找到中華版未收之《永樂大典》六卷,并問與英圖交換條件?!笨上н@封信沒有復(fù)制留底,最近徐俊先生約張忱石先生與我小聚,以此相詢,張先生年事已高,說記不清楚這些信放在哪里了。好在張先生很快在5 月27 日就給我回信,6 月3日到達(dá)倫敦,其中詳談拍攝《永樂大典》條件,希望以贈(zèng)書為交換復(fù)制件的條件,外加之錢多少都擬付出:
新江先生:
5 月8 日信收悉,因有些事需商議,故復(fù)信略遲,謹(jǐn)致歉意。今將諸事分述如下:
(1)關(guān)于英國之《大典》請(qǐng)復(fù)制下列六卷,即卷10043、13201、13202、13203、14219、14220,以上六卷是我們沒有的,來信提及卷6933、6934 兩卷我處續(xù)印本已收,我的《史話》現(xiàn)存表中只脫漏這兩卷,是疏忽,故這兩卷就不必復(fù)制了。
(2)愛爾蘭之《大典》請(qǐng)復(fù)制卷803、804、805、806、865、866(此二卷誤衍——筆者)、10110、10111、10112 九卷,如有現(xiàn)存卷目表以外之卷號(hào),亦請(qǐng)復(fù)制。
(3)僅目前掌握英國及愛爾蘭之《大典》有15 卷,加上我處新獲日本美國(各2 卷),共19 卷,再加上過去中華收集的797 卷,凡816 卷,擬一并影印成精裝本(只要取得膠卷,二年內(nèi)即可出版),將來影印本出版后,擬送英國、愛爾蘭兩個(gè)圖書館精裝本一套為謝,如用這個(gè)條件對(duì)方可以免費(fèi)或降低費(fèi)用提供膠卷為最好。
(4)為表示贈(zèng)書是恪守信用,特寄上由我處副總編輯陳金生簽字并加蓋公章的承諾書(抬頭由你填寫)。如其他機(jī)構(gòu)亦藏有《大典》,復(fù)制時(shí)亦可照此辦理,故寄上承諾書四份,如用不掉仍帶回交還我們。
(5)關(guān)于復(fù)制金額,我處決定不限數(shù)字,皆請(qǐng)務(wù)必復(fù)制成顯微膠片(不要拍廣告片,廣告片費(fèi)用甚貴),發(fā)票抬頭務(wù)請(qǐng)開“中華書局”,切勿開你個(gè)人名字。所需費(fèi)用暫由你墊付,你回國后如數(shù)交你。
(6)將來影印時(shí),在影印說明中將對(duì)英國國家圖書館及中文部主任Frances Wood 博士表示感謝(英國其他機(jī)構(gòu)及愛爾蘭收藏機(jī)構(gòu)亦會(huì)如此)。
(7)你為中華復(fù)制,多有麻煩之處,中華書局亦將贈(zèng)送一些書作為酬謝。如英國方面復(fù)制成功,對(duì)中文部主任亦可送一些中華版圖書與她。
總之復(fù)制《大典》一事,希你抓緊進(jìn)行,只要不出大格,一切你可靈活掌握,不必再來信商量,畢竟你返國時(shí)間快到了,切勿錯(cuò)過時(shí)機(jī)。
匆上,即頌
撰安。
弟忱石
1991.5.27
信中提到的中華書局副總編輯陳金生簽字并加蓋公章的承諾書,我這里還保留一份原件,為保存《永樂大典》調(diào)查史料,這里抄錄如下:
(空白待填)圖書館:
欣聞貴館珍藏中國古籍《永樂大典》多卷,中華書局?jǐn)M向貴館復(fù)制《大典》顯微膠卷,并將貴館珍藏之《永樂大典》與我們已掌握的共七百九十七卷一并影印,俟將來出版后,贈(zèng)送貴館《永樂大典》精裝影印本一套,以示感謝。希貴館慨允,大力協(xié)助。
專此,順致
敬意
中華書局副總編輯 陳金生(簽字)
一九九一年五月二十七日
為了做好復(fù)制工作,我從6 月6 日開始,在緊張的敦煌寫本編目工作之余,調(diào)看《永樂大典》中華未刊部分,了解各卷的具體情況。6 月26日,我與吳芳思商議為中華書局拍《永樂大典》縮微膠卷事宜,并交其中華協(xié)議書,她去攝制組商議價(jià)格。同日,我又請(qǐng)她代與切斯特·比蒂圖書館聯(lián)系,她隨即寫信給該館館長,詢問其所藏《永樂大典》情況。6 月28 日,吳芳思致信切斯特·比蒂圖書館,代我們提出要求(以下均抄錄英文原信,并括附漢譯,請(qǐng)見圖2):
圖2 英國國家圖書館中文部主任吳芳思致信切斯特·比蒂圖書館(1991 年6 月28 日)(圖片由本文作者提供)
Dear Keeper
We have an academic visitor from Peking University, Rong Xinjiang, an historian, who is keen to track down copies of theYong le da dian/Yung lo ta tienfor microfilming and eventual publication by the Zhong hua shu ju in Peking.They intend to publish a facsimile of all the fascicules they can find throughout the world, in order to get as close as possible to a recreation of the original.
Their proposal to us is that we furnish microfilms of the fascicules here, in return for a complete set of the published work.I am waiting for an estimate of the cost but hope to persuade my superiors here that it will be worth it.
Rong Xinjiang understands that there are 6 sections of the work in the Chester Beatty library and (as his English is imperfect) has asked me to ask you on behalf of the publishing house whether you would be willing to supply microfilm on the basis suggested or what your terms for reproduction might be?
With best wishes
Yours sincerely
Frances Wood
Chinese section
(親愛的館長:
我們這里有一位來自北京大學(xué)的訪問學(xué)者,叫榮新江,是歷史學(xué)者,他熱切地追蹤《永樂大典》的寫本,希望獲得縮微膠卷以便最終由北京的中華書局出版。他們很想把他們?cè)谌澜绶秶鷥?nèi)已經(jīng)發(fā)現(xiàn)的圖版印成圖錄,以便最可能地接近到該書的原本面貌。
他們建議我們提供這里收藏的各分冊(cè)的縮微膠卷,回報(bào)給我們一整套出版物。我在等待價(jià)錢的估算,但我也讓我的上司相信這個(gè)交換條件是值得的。
榮新江了解到切斯特·比蒂圖書館收藏有六卷《永樂大典》,因?yàn)樗挠⑽臎]有那么好,所以讓我代表出版社請(qǐng)問您,貴館是否愿意根據(jù)他們的基本提議提供縮微膠卷,或者你們可以給他們提供什么形式的復(fù)制?
致以最誠摯的問候。
吳芳思
1991 年6 月28 日)
關(guān)于這封信的回復(fù),我沒有找到存檔文件。隨后因?yàn)槲乙ヌK聯(lián)的列寧格勒(今圣彼得堡)調(diào)查敦煌寫卷,時(shí)間非常緊張,所以沒有顧及此事。7 月13—20 日,我前往列寧格勒,時(shí)間雖短,但收獲很多。
7 月24 日我從列寧格勒回到倫敦不久,繼續(xù)調(diào)閱《永樂大典》,并代中華書局提出復(fù)制膠卷的申請(qǐng),交給吳芳思。隨后我進(jìn)入敦煌寫本編目的沖刺階段,無暇他顧。8 月6 日,我編纂的《英國圖書館藏敦煌漢文殘卷目錄(非佛教部分)》稿本完成,交吳芳思,并撰寫了給英國學(xué)術(shù)院的工作匯報(bào)。然后和中國香港大學(xué)方面聯(lián)系,打算順道去參加一個(gè)唐史研討會(huì)。8 月18 日離開倫敦,結(jié)束了我在英國半年的敦煌寫本殘卷編目工作,《永樂大典》的調(diào)查工作也暫時(shí)告一段落。
時(shí)光如梭,很快四年過去了,我預(yù)計(jì)1996 年6—8 月間在德國柏林自由大學(xué)講學(xué)三個(gè)月,這是我自1991 年以后再次較長時(shí)間逗留歐洲,所以希望利用這段時(shí)間,繼續(xù)完成英國、愛爾蘭收藏《永樂大典》的復(fù)制工作。年初,我開始和中華書局方面討論相關(guān)事宜,大概因?yàn)樵诒本┲饕际请娫捄彤?dāng)面討論,所以有關(guān)往來信件不多,但重要的仍有留存。
1996 年2 月中華書局總經(jīng)理鄧經(jīng)元致函愛爾蘭切斯特·比蒂圖書館和英國國家圖書館,提出拍攝縮微膠卷的具體要求和操作方式,下面是給切斯特·比蒂圖書館的一封:
尊敬的館長先生:
中國北京中華書局在1986 年曾經(jīng)出版過中國古籍《永樂大典》,但貴館收藏的《永樂大典》卷803、804、805、806、865、866(此二卷承前誤——筆者)、10110、10111、10112 等9 卷未能收入。1991 年我們?cè)杏鴩覉D書館中文部主任吳芳思博士聯(lián)系拍攝縮微膠卷,但未見回復(fù)。中華書局出版《永樂大典》的目的,是使流散在世界各地的中國古籍重見于世,廣為學(xué)術(shù)界研究利用,因此,我們真誠地希望以下幾點(diǎn)能得到館長先生的支持和幫助:
1.由貴館無償提供以上卷號(hào)《永樂大典》的縮微膠卷;
2.在得到貴館贈(zèng)送的縮微膠卷后,我局將出版一套新的《永樂大典》影印本。為表示對(duì)貴館的友好感謝之情,中華書局將贈(zèng)送貴館新影印的《永樂大典》一套(十六開精裝40 冊(cè),定價(jià)約相當(dāng)于1000 美元,估計(jì)1997 年出版);
3.我方將委派中華書局古代史編輯室主任張忱石、北京大學(xué)教授榮新江二人赴貴國商談以上事宜,希望貴館寄發(fā)邀請(qǐng)信件,信件上寫明邀請(qǐng)上述二位先生訪問貴館。由于張、榮兩位先生服務(wù)于不同機(jī)構(gòu),故邀請(qǐng)信請(qǐng)貴館向他們所在的機(jī)構(gòu)分別發(fā)出,榮先生的服務(wù)機(jī)構(gòu)是中國北京北京大學(xué)歷史系。他們希望今年5—6 月左右訪問貴館。
謝謝館長先生
此致
敬禮
中華書局總經(jīng)理
1996 年2 月 日
回信地址:中國北京王府井大街36 號(hào)中華書局
Fax: 0086-10-5134902
我?guī)兔π抻喌拇诵庞⑽淖g稿也還保存著,時(shí)間是1996 年3 月15 日,也抄錄如下,署名格式按英文信略有調(diào)整,直接加上鄧經(jīng)元的名字:
Deng Jingyuan
Zhong Hua Book Company
36 Wangfujing Street
Beijing, China
The Curator
The Chester Beatty Library March 15, 1996
20 Shrewsbury Road
Dublin 4
Republic of Ireland
Dear Curator,
We published an important encyclopedia of Ming Dynasty namedYongle Dadian永樂大典in 1986, but it didn’t include the nine volumes of Nos.803, 804, 805, 806, 865, 866, 10110, 10111,10112 which reserved in your library.In 1991,we requested Dr.Frances Wood of Chinese Section of the British Library to negotiate with your library over taking microfilm of these volumes, but we didn’t receive a reply.
Now we intend to publish a new edition ofYongle Dadianagain, our purpose is to make the lost Chinese work which scattered all over the world to be appeared again and to be extensive used and researched by the academic circles,so we cordially expect that the following points should be helped and supported by you.
1.Your library provide free microfilms of the mentioned above volumes for us.
2.As a repay for your hospitality, we will present a set of the new edition ofYongle Dadian.The new edition, consisting of 40 volumes and being priced about $.1000, will be published in 1997.
3.We will appoint Mr.Zhang Chenshi張忱石, Director of Editorial Department on Ancient Chinese History of our Company, and Prof.Rong Xinjiang 榮新江 of Peking University to go to Ireland negotiating on these affairs with your library.So, we hope you to send an invitation to each of them, according to their different address separately.Mr.Zhang’s is the same as mine.Prof.Rong’s is Department of History,Peking University, Beijing, China 100871.They hope to visit your library in May-June this year.
Thank you very much for your help.I am looking forward to hearing from you soon.
Yours sincerely,
Deng Jingyuan
General Manager of
Zhonghua Book Company
我把中華書局2 月份擬的給英國國家圖書館的中文信與相關(guān)信息提前寄給吳芳思,所以她很快在3 月7 日就回復(fù)給我下面一信:
Date: 7.iii.96
Dear Rong Xinjiang,
It was a great pleasure to hear that you are pursuing the publication project with Zhonghua Shuju.I will be very happy to help you and Professor Zhang Chenshi in your search for further fascicules of theYongle dadianfor publication.The British Library will be happy to offer you both facilities for your work and assistance in contacting other libraries in the UK and Ireland.Please let me know the proposed dates for your visit so that we can make arrangements here.
With best wishes,
Frances 吳芳思
Frances Wood
Chinese section
(時(shí)間:96 年3 月7 日
尊敬的榮新江:
非常高興聽聞你正在致力于與中華書局合作的出版計(jì)劃。我將很高興地幫助你和張忱石教授為《永樂大典》的出版而進(jìn)行更多卷冊(cè)的調(diào)查工作。英國圖書館將很愿意提供你們工作的設(shè)施并協(xié)助你們聯(lián)系英國和愛爾蘭的其他圖書館,請(qǐng)告訴我你們來訪的預(yù)訂時(shí)間以便我們?cè)诖俗龀霭才拧?/p>
致以最誠摯的問候
吳芳思
英國圖書館中文部)
切斯特·比蒂圖書館邁克·羅恩(Michael Ryan)博士也在4 月4 日給鄧經(jīng)元回信(譯文附后):
The Chester Beatty Library
Director & Librarian:
Michael Ryan, MA PhD FSA MRIA
4 April 1996.
Mr.Deng Jingyuan
Zhong Hua Book Co.
36 Wangfujing Street
Beijing
China
Dear Mr.Jingyuan,
Thank you for your request about theYongle Dadian.The publication of a new edition facsimile seems a most welcome project and I shall take the matter up with my Trustees at their next meeting.
Yours sincerely,
Michael Ryan(簽名)
[尊敬的經(jīng)元先生:
感謝您關(guān)于《永樂大典》的請(qǐng)求,出版一個(gè)新的圖版本聽上去是最值得歡迎的計(jì)劃,我將把此事提交給我們董事會(huì)的下次會(huì)議討論。
邁克·羅恩(簽名)]
4 月21 日我給吳芳思回信如下:
Dear Frances,
Thank you very much for your letter of 7 Mar.and your invitation.We are waiting for the letter of agreement from the Chester Beatty Library, because we hope to visit London and Dublin one by one.Before we confirm the proposed dates for our visit England, we have to know the dates for visit Ireland.On the other hand, I was invited by the Free University of Berlin for three months.I hope to be there from the 15 May to 15 August, but I am not sure that the application for the visa takes how long time.
Thank you again for your help.
Yours sincerely
Rong Xinjiang
(尊敬的吳芳思:
非常感謝您3 月7 日的信和邀請(qǐng)。我們正在等待切斯特·比蒂圖書館的同意信函,因?yàn)槲覀兿M来卧L問倫敦和都柏林,在我們確認(rèn)訪問英國的預(yù)計(jì)時(shí)間之前,我們必須得知訪問愛爾蘭的時(shí)間。另外,我得到柏林自由大學(xué)三個(gè)月的邀請(qǐng),我希望從5 月15 日到8 月15 日在那里,但我還不確定申請(qǐng)簽證需要多長時(shí)間。
再次感謝您的幫助。
榮新江)
同日我又代鄧經(jīng)元給邁克·羅恩博士回信,并用傳真發(fā)出:
Dear Dr.Ryan,
Thank you very much for your letter of 4 April and your agreement of a new edition facsimile ofYongle Dadianby our Book Company.I hope that your Trustees would be give a definite answer for the three wishes mentioned in the last letter.The publication of theYongle Dadianin your library seems an honour for your library and a most welcome thing by the Sinologists in the world.
Thank you and the members of your Trustees for your kind help.I am looking forward to hearing from you soon.
Yours sincerely
Deng Jingyuan
(尊敬的羅恩博士:
非常感謝您4 月4 日的信和您贊同由我們書局來出版一個(gè)《永樂大典》的新圖錄本,我希望您們的董事會(huì)對(duì)我上一信的三項(xiàng)請(qǐng)求給予確切的回答。出版貴館所藏《永樂大典》應(yīng)當(dāng)是貴館的榮譽(yù),也是世界上的漢學(xué)家們最歡迎的事情。
感謝您和您們董事會(huì)成員的善意幫助,我希望盡快得到您的回復(fù)。
鄧經(jīng)元)
因?yàn)槲覀兿MM快確定日程,所以5 月19 日我又代鄧經(jīng)元給邁克·羅恩博士寫信:
Dear Dr.Ryan,
I sent you a fax on April 20.I am wondering if the dates of your Trustees have been decided yet.If you have any questions and wishes,please let me know.Please find enclosed here with two letters of invitation from the British Library to Professors Zhang Chenshi and Rong Xinjiang.They hope to visit London and Dublin one by one.Before they confirm the proposed dates for their visiting England, they have to know the dates for visiting Ireland.So, I am looking forward to hearing from you soon.
Thank you and the members of your Trustees again for your kind help.
Deng Jingyuan
(尊敬的羅恩博士:
我在4 月20 日給您發(fā)了一份傳真,我不知道您們董事會(huì)的時(shí)間是否已經(jīng)確定。如果您們有任何問題和期望,請(qǐng)告訴我。這里附上英國圖書館給張忱石、榮新江教授的兩封邀請(qǐng)函,他們希望依次訪問倫敦和都柏林,他們?cè)诖_定訪問英國的預(yù)定時(shí)間前,希望知道訪問愛爾蘭的時(shí)間,所以我希望盡快得到您的回復(fù)。
再次感謝您和您們董事會(huì)成員的善意幫助。
鄧經(jīng)元)
切斯特·比蒂圖書館邁克·羅恩博士應(yīng)當(dāng)很快給中華書局回了信,因?yàn)槲沂盏剿? 月25 日給我的回信(請(qǐng)見圖3):
圖3 切斯特·比蒂圖書館Michael Ryan(邁克·羅恩博士)致榮新江信(1996 年5 月25 日)(圖片由本文作者提供)
25 May 1996
Dear Professor Xinjiang,
I understand that you may travel to Ireland this year to discuss publication of our volumes ofYongle Dadianon behalf of the Zhong Hua Book Company.May I say that you and your colleague, Mr.Zhang Chenshi, will be more than welcome.Please let me know in advance of the date of your proposed visit to the Library.
Yours sincerely
Michael Ryan(簽名)
[尊敬的新江教授:
我理解你今年將代表中華書局來愛爾蘭討論我們所藏《永樂大典》的出版事宜,請(qǐng)讓我表示對(duì)你和你的同事張忱石先生的熱情歡迎。請(qǐng)?zhí)崆案嬖V我你們預(yù)計(jì)訪問本館的時(shí)間。
邁克·羅恩(簽名)]
這封信輾轉(zhuǎn)到達(dá)我手里應(yīng)當(dāng)花費(fèi)了一定的時(shí)間,因?yàn)槲乙延? 月31 日到柏林,開始在自由大學(xué)做為期三個(gè)月的訪問研究。6 月7 日,我給張忱石信,建議最好8 月20—30 日去倫敦和都柏林,然后經(jīng)香港回京。6 月17 日,我寫信給吳芳思,請(qǐng)她給我發(fā)一份正式的邀請(qǐng)函,以便在柏林辦簽證。6 月24 日,我就收到吳芳思寄來的英國圖書館正式邀請(qǐng)信,同時(shí)告知她于8 月25 日至9月1 日去中國。同日,我也收到邁克·羅恩博士寄來的切斯特·比蒂圖書館正式邀請(qǐng)信,同時(shí)信告他9 月3 日假期才結(jié)束。
7 月13 日,我給張忱石信,告知我打算開始辦簽證,擬8 月27 日到倫敦,讓他8 月28 日到。7 月中旬,我從柏林先到萊頓,重訪萊頓大學(xué)。然后到波恩,19 日起個(gè)大早,乘火車到杜塞爾多夫的英國領(lǐng)事館辦簽證,當(dāng)時(shí)英國規(guī)定所有在德國的中國人,不論多遠(yuǎn),都要親自前往杜塞爾多夫去辦簽證。7 月26 日,我又到柏林的愛爾蘭領(lǐng)事館辦簽證。8 月14 日獲得愛爾蘭簽證,但英國使館說他們要把我的材料寄到北京的英國領(lǐng)事館審查,然后才能得到,所以遲遲批不下來。8 月19 日,收到張忱石信,獲知他可能9 月5 日才能拿到簽證,并讓我在外等他。但我在8 月28 日離開歐洲之前,沒有拿到英國簽證。
回國后,我又準(zhǔn)備前往美國耶魯大學(xué)做訪問研究,10 月10 日啟程赴美。而張忱石先生于10月31 日到倫敦,他在倫敦大學(xué)亞非學(xué)院的汪濤老師和當(dāng)時(shí)在英國的中國人民大學(xué)歷史系沙知教授的幫助下,走訪英國圖書館,隨后由亞非學(xué)院博士生張弘星陪同去了都柏林,最終獲得了英國圖書館和切斯特·比蒂圖書館所藏全部未刊《永樂大典》的縮微膠卷。我很遺憾沒有能按原定計(jì)劃陪張忱石先生前往兩家博物館,但參與了整個(gè)發(fā)現(xiàn)、調(diào)查、聯(lián)系的全過程,也算是對(duì)于這兩家未刊《永樂大典》的發(fā)現(xiàn)和材料的獲取做了一點(diǎn)貢獻(xiàn)。
1996 年張忱石先生代表中華書局將英國圖書館和愛爾蘭切斯特·比蒂圖書館藏《永樂大典》的縮微膠卷帶回國內(nèi),但由于書局的人事變動(dòng),沒有及時(shí)按計(jì)劃在1997 年出版新的影印本。
2003 年,上海辭書出版社影印出版了《海外新發(fā)現(xiàn)永樂大典十七卷》,版權(quán)頁沒寫編者,只寫出版人是李偉國先生,他是當(dāng)時(shí)上海辭書出版社的領(lǐng)導(dǎo),此前在上海古籍出版社任副社長兼副總編輯時(shí),和我在俄藏敦煌文獻(xiàn)的調(diào)查方面有很多聯(lián)系。該書十六開精裝一冊(cè),收錄海外新發(fā)現(xiàn)的《永樂大典》17 卷,胡道靜先生在序中稱:“它們是現(xiàn)藏美國二卷、日本二卷、英國五卷、愛爾蘭八卷,凡十七卷,承蒙海外學(xué)者和留學(xué)生的協(xié)助,藏館的慨允,終于取得復(fù)件?!睕]有具體說是哪里的館藏,對(duì)比所刊卷數(shù),知道是美國紐約公共圖書館藏卷15957—15958,日本黑川古文化研究所藏卷8569—8570,英國圖書館藏卷13201—13203、14219—14220,愛爾蘭切斯特·比蒂圖書館藏卷803—806、10110—10112、19866。這其中的切斯特·比蒂圖書館和英國圖書館的藏卷,實(shí)際上就是筆者和中華書局張忱石先生努力的結(jié)果,海外學(xué)者助力最多的是吳芳思,還有邁克·羅恩博士,以及汪濤、張弘星等海外中國學(xué)者。無論如何,這些新材料的發(fā)表,有助于《永樂大典》的研究,而其中的文獻(xiàn)材料,更可為各專業(yè)的學(xué)者所用。
2012 年,中華書局再次重印《永樂大典》,精裝11 冊(cè),增加了從海外新收集到的16 卷,包括筆者與中華書局合作重新發(fā)現(xiàn)的英國國家圖書館和愛爾蘭切斯特·比蒂圖書館藏卷,共計(jì)813卷。在中華書局編輯部撰寫于2011 年4 月的《第三次重印說明》中,說到了他們所了解的這部分藏卷的來歷:
二十世紀(jì)九十年代,北京大學(xué)中古史研究中心榮新江教授在英國圖書館研究敦煌文書期間,他發(fā)現(xiàn)英國圖書館藏有《永樂大典》兩冊(cè)五卷,為中華書局影印本所未收,同時(shí)他還告訴我們愛爾蘭都柏林切斯特·貝蒂博物館(Chester Beatty Library,Dublin)亦藏有《大典》九卷。為此,一九九六年初冬,中華書局派古代史編輯室張忱石赴英調(diào)查與復(fù)制《永樂大典》。在英期間,得到旅英學(xué)者汪濤先生和英國圖書館中文部主任吳芳思(Frances Wood)女士的熱情接待,閱看了該館所藏全部《大典》,其中卷一三二○一、一三二○二、一三二○三用事韻一冊(cè)三卷和卷一四二一九、一四二二○地字韻一冊(cè)二卷,于二十世紀(jì)七十年代入藏英國圖書館,確為中華書局影印本未收。
吳芳思女士亦知悉愛爾蘭都柏林切斯特·貝蒂博物館藏有《永樂大典》,認(rèn)識(shí)館長邁克·羅恩博士(Dr.Michael Ryan),并允為介紹聯(lián)系。我們?cè)诼糜W(xué)者張弘星先生的陪同下前往愛爾蘭。
愛爾蘭共和國藏有《永樂大典》,在此之前,從未為世人所知。二十世紀(jì)二、三十年代,中國學(xué)者葉公綽、袁同禮等赴英國查訪《永樂大典》,雖然愛爾蘭與英國近在咫尺,但未赴涉該國。愛爾蘭所以藏有《永樂大典》,與一位擁有愛爾蘭血統(tǒng)的美國人切斯特·貝蒂有關(guān)。他是位采礦工程師,因采礦致富,后移居英國,喜收藏,購買了不少東方文物,有書簡、圖書、繪畫、什件等等。二十世紀(jì)五十年代,定居愛爾蘭首都都柏林,所有文物運(yùn)至該國,創(chuàng)立切斯特·貝蒂博物館。
切斯特·貝蒂博物館藏有《永樂大典》三冊(cè)九卷,即卷八○三、八○四、八○五、八○六詩字韻一冊(cè)四卷,卷一○一一○、一○一一一紙事韻、卷一○一一二只咫事韻一冊(cè)三卷,均為中華書局影印本所未收。卷一九八六五、一九八六六竹字韻一冊(cè)二卷,中華書局第二次影印的六十七卷續(xù)印本已收,當(dāng)初是從據(jù)有該冊(cè)《大典》復(fù)印本的一個(gè)機(jī)構(gòu)取得的,缺卷一九八六六第八葉前半葉,今據(jù)該館藏本將所缺之頁補(bǔ)上,以成完璧。
切斯特·貝蒂博物館的所有藏品,均是切斯特·貝蒂生前購置的,《永樂大典》亦是如此。今其收藏的一九八六五、一九八六六兩卷,二十世紀(jì)三十年代北平圖書館館長袁同禮先生赴歐洲調(diào)查《永樂大典》下落時(shí),聞知為英國馬登私人收藏。該館其余二冊(cè)《大典》得之何處?我們猜想當(dāng)與上面的一冊(cè)一樣,是從倫敦私人手中購置的。①參見(明)解縉等奉敕纂《永樂大典》(全十一冊(cè)),北京:中華書局,1986 年(2012 年3 月重?。?—5 頁:“第三次重印說明”;張忱石:《〈永樂大典〉史話》,北京:國家圖書館出版社,2014 年,第86—87 頁也介紹了我發(fā)現(xiàn)英國國家圖書館新入藏兩冊(cè)五卷、愛爾蘭切斯特·比蒂藏三冊(cè)九卷的情況。
這里所稱切斯特·貝蒂為“博物館”系“圖書館”之誤,其他內(nèi)容大體上無誤,本文上面根據(jù)工作日志和往來書信,可以補(bǔ)充一些細(xì)節(jié)。
自2002 年起,北京圖書館出版社(現(xiàn)國家圖書館出版社)應(yīng)館長任繼愈先生的呼吁,開始采用仿真影印的方式,出版中國各處所藏《永樂大典》。從2013 年開始,又陸續(xù)影印海外收藏的《永樂大典》,其中包括美國哈佛大學(xué)燕京圖書館、普林斯頓大學(xué)東亞圖書館、漢庭頓圖書館,英國牛津大學(xué)圖書館、大英圖書館、阿伯丁大學(xué)圖書館、劍橋大學(xué)圖書館、倫敦大學(xué)亞非學(xué)院,愛爾蘭切斯特·比蒂圖書館,德國柏林國家圖書館、柏林民族學(xué)博物館,日本國立國會(huì)圖書館、京都大學(xué)等處所藏,每卷前面,載有何大偉《歐洲所藏〈永樂大典〉綜述》一文。2016 年10 月出版的《大英圖書館藏〈永樂大典〉》,計(jì)24 冊(cè)49 卷,收錄英國圖書館藏卷913—914、3002、6850—6851、6933—6934、7389—7390 等。2019 年11月出版的《愛爾蘭切斯特·比蒂圖書館藏〈永樂大典〉》,計(jì)3 冊(cè)9 卷,收錄該館所藏《永樂大典》卷803—806、10110—10112、19865—19866。至此,國內(nèi)學(xué)人不僅能夠看到英國圖書館和切斯特·比蒂圖書館藏《永樂大典》的全部文字內(nèi)容,而且還可以欣賞與原本相差無幾的彩色印本,極便學(xué)者使用。
對(duì)于上述我曾調(diào)查或經(jīng)眼的《永樂大典》,其來源和價(jià)值,這里做一點(diǎn)簡要介紹,雖然我沒有做專門的研究,但有些信息或許對(duì)今后的學(xué)者有用。
1.卷六九三三、六九三四
這兩卷因?yàn)椤丁从罉反蟮洹凳吩挕烦霭鏇]有著錄,所以我當(dāng)時(shí)以為是個(gè)新發(fā)現(xiàn),其實(shí)1986 年中華書局影印本已經(jīng)收了,而且漢學(xué)家富路德(L.C.Goodrich,傅路特)《再談〈永樂大典〉》一文中也早有介紹:
1963 年9 月的《英國博物館季刊》(The British Museum Quarterly)宣布獲得了包括卷6933 和6934 的一冊(cè)《永樂大典》,這是普爾上尉(Captain Francis Garden Poole)的遺物,他曾在1900 年北京使館之圍中效力。①L.C.Goodrich, “More on the Yung-lo ta tien,”Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch, vol.10, 1970, pp.20 – 21.
據(jù)英國圖書館的記錄,這兩卷是英國博物館于1961 年11 月從住在巴思(Bath)的普爾上尉遺孀Mrs.M.Poole 處購買的,入藏號(hào)為Or.12674。
2.卷一〇〇四三
此卷在我最初給張忱石先生的信中提及,但后來沒有找到,不知何故。我當(dāng)時(shí)是從英國圖書館東方部的入藏登記簿上過錄《永樂大典》的卷號(hào)的,同時(shí)也應(yīng)當(dāng)抄錄了入藏時(shí)的Or 編號(hào),但后來托在英國的沙知先生查詢,也沒有找到,所以張忱石先生到英國圖書館時(shí),也沒有尋獲。不知是我當(dāng)時(shí)的記錄有誤,還是因?yàn)闆]有找到Or索書號(hào)而沒有落位,現(xiàn)在我覺得仍然需要繼續(xù)調(diào)查。
3.卷一三二〇一、一三二〇二、一三二〇三
這一冊(cè)計(jì)三卷,1970 年11 月入藏英國博物館,來自代原藏者M(jìn)r.C.D.Houston 銷售的某人手中。館藏號(hào)Or.13292,原件略有殘損。卷一三二〇一,僅存第19 頁。
卷一三二〇二是“送”字韻的“用”,包括各種“用”的文獻(xiàn),其中“軍用”下面有佚書《南康志》軍用條。
4.卷一四二一九、一四二二〇
據(jù)說這冊(cè)是1901 年由一個(gè)名叫Tickner 的士兵從翰林院中弄出來的。1988 年英國國防部(The Ministry of Defence)的John Lovell 代表Mrs Caroline Moore 給英國圖書館開價(jià),1989 年2 月英圖購買到手,館藏號(hào)Or.14446。外面略有損壞和油污。
這兩卷的內(nèi)容是“相地”,多引堪輿著作,據(jù)吾友吳羽兄見告,其中有些書有全本存世,如《地理大全》《地理全書》《撼龍經(jīng)》《玉髓真經(jīng)》《青囊經(jīng)》,有些只有部分文本留存,如《李淳風(fēng)小卷》《葬法拾遺》,有些則是未見記載,可能為佚書,如《明山寶鑒論》《李淳風(fēng)推龍行入穴篇》《家寶經(jīng)》《青囊真寶曾楊家訣》《擇地尋龍經(jīng)》《理髓經(jīng)》《地理精奧》《地理謂道》等,這些大多還沒有引起治堪輿的學(xué)者注意。
切斯特·比蒂(Alfred Chester Beatty)1875年生于美國紐約,1911 年移居倫敦。二戰(zhàn)時(shí)為盟軍開采戰(zhàn)略物資做出杰出貢獻(xiàn),被英國女王授予爵士。其晚年移居愛爾蘭,在都柏林建立私家圖書館,收藏其所得東方寫本等珍本書籍。
關(guān)于該館所藏《永樂大典》,除了筆者前面引用的皮爾森《歐洲與北美所藏的東方寫本》一書提供的信息外,富路德《再談〈永樂大典〉》也有簡要記錄:
切斯特·比蒂圖書館(都柏林)擁有三冊(cè)(卷803—804、805—806、10110—10112),但沒有其他情況說明。②Ibid.
皮爾森說這里有“six sections”,應(yīng)當(dāng)理解為“六卷”;富路德說是“three volumes”,只能理解為“三冊(cè)”,后面括注用中文“卷”(chuan)字,所列有七卷。從目前來看,兩者都不準(zhǔn)確。事實(shí)上,卷八〇三、八〇四、八〇五、八〇六此四卷為一冊(cè),卷一〇一一〇、一〇一一一、一〇一一二此三卷為一冊(cè),此外該館還有卷一九八六五、一九八六六兩卷一冊(cè),總計(jì)三冊(cè)九卷,說明他們兩人都沒有親自調(diào)查原件,所以都不夠準(zhǔn)確。
1.卷八〇三、八〇四、八〇五、八〇六
此四卷一冊(cè)和卷一〇一一〇、一〇一一一、一〇一一二的三卷一冊(cè),原為海關(guān)總務(wù)司職員白萊喜(James Russell Brazier)在庚子事變中劫取三冊(cè)中的兩冊(cè),1954 年其子William Russell Brazier 將這兩冊(cè)共七卷出售給切斯特·比蒂圖書館。另外一冊(cè)由白萊喜在1922 年捐給母校阿伯丁大學(xué)(Aberdeen University)。
卷八〇三至八〇六均為“詩”字條,全部引自《千家詩話總龜》一書,從《千家詩話總龜·后集》卷二十“句話門”直到卷末,據(jù)今人研究,門類、條目和排列次序與嘉靖甲辰(1544)明宗室月窗道人刻本(月窗本)基本相同。其價(jià)值,今人已有論說:
《大典》本是《詩話總龜》現(xiàn)存的最早版本,它的發(fā)現(xiàn)使我們了解到元明之際《詩話總龜》的部分面貌,也使我們對(duì)于《詩話總龜》之版本及改竄問題有了更清楚的了解。不僅如此,由于《大典》本抄工極精,也為我們??痹麓氨炯懊鞒尽对娫捒傹敗诽峁┝艘粋€(gè)極好的本子。
《大典》本多出月窗本的條目共十八條,多出明抄本者共七條。①張建:《從新發(fā)現(xiàn)〈永樂大典〉本看〈詩話總龜〉的版本及其增補(bǔ)問題》,載《北京大學(xué)學(xué)報(bào)》2006 年第5 期。
我原本聽說該館藏卷是“詩”字部分,期盼能多得若干首唐人佚詩,看到之后方才知道是《詩話總龜》,不免有點(diǎn)失望。
2.卷一〇一一〇、一〇一一一、一〇一一二
來源同上。這三卷均為“紙”字,其中卷一〇一一〇有“別紙”“抄造紙數(shù)”“產(chǎn)紙”“和買紙”“破故紙”等條,是研究造紙、書儀的極好材料。敦煌學(xué)界一直在研究寫本中的“別紙”,這里輯錄了大量文集中的各種別紙,為前人所未曾措意。卷一〇一一是“紙”之“詩文”條,都是有關(guān)紙的詩文。卷一〇一一二是“紙”韻下的“只”字,包括“只”“氐”偏旁的各種文字,以及植物“枳”的圖案等。
3.卷一九八六五、一九八六六
這兩卷一冊(cè),系1900 年某英人得自翰林院,后為馬登(Wilfred Merton)從倫敦的一家書店里購得,1914 年曾借給倫敦圖書館展覽,1923 年北平圖書館館長袁同禮先生曾到Richmond Hill 的馬登家中觀看此兩卷《永樂大典》,隨后在1929 年和1931 年致函馬登要求復(fù)制,復(fù)制件由英國博物館的翟林奈提供,但有缺頁。1954 年馬登將此冊(cè)《永樂大典》捐贈(zèng)給切斯特·比蒂圖書館。內(nèi)容均為“竹”字,從竹名到各種各樣的竹,輯錄大量文獻(xiàn),對(duì)研究竹子,十分有幫助。
1991 年,我只是偶然看到《英國圖書館通訊》上的一則消息,得知有新入藏的《永樂大典》,于是順藤摸瓜,找到英圖和愛爾蘭切斯特·比蒂圖書館未刊的《永樂大典》藏卷。由于我的主業(yè)是調(diào)查整理敦煌西域出土文獻(xiàn),所以沒有時(shí)間仔細(xì)調(diào)查英國等地是否還有《永樂大典》的藏卷。
1997 年4 月,何大偉先生到阿伯丁大學(xué)開會(huì),詢問在場(chǎng)的一位圖書館館員是否有中文藏書,于是發(fā)現(xiàn)一冊(cè)過去從不知曉的《永樂大典》。②何大偉:《歐洲圖書館所藏〈永樂大典〉綜述》,載《文獻(xiàn)》2016 年第3 期,第36 頁。
這些純屬偶然的發(fā)現(xiàn)不禁讓人設(shè)想,是否還有《永樂大典》留存于世,答案是肯定的。特別是存于英國、愛爾蘭等地的,因?yàn)樗麄兊氖勘?900 年時(shí)最接近翰林院所藏的《永樂大典》,其他歐洲國家也同樣有散藏卷冊(cè)的可能,前幾年在法國出現(xiàn)的《永樂大典》未刊本即是一例。20 世紀(jì)60 年代中華書局影印之后,一般認(rèn)為那一次匯集的調(diào)查已經(jīng)十分完善,以為英國收藏的《永樂大典》已經(jīng)全部找到。實(shí)際上,正如吳芳思所說,英國老兵去世后,家屬不時(shí)還會(huì)把《永樂大典》售與英國圖書館這樣的單位,所以續(xù)有收藏。我相信,在一些沒有漢學(xué)家的大學(xué)圖書館、郡縣乃至鄉(xiāng)村圖書館、教會(huì)圖書館、私家圖書館中,都有可能保存;在一些私人家中,也可能存有《永樂大典》。目前,中國敦煌吐魯番學(xué)界基本上把敦煌、吐魯番、庫車、和田、樓蘭等地出土的古代典籍和文書,哪怕只有巴掌大小的一片,都已經(jīng)調(diào)查清楚,甚至編制了目錄。用耀眼的黃緞子卷面包裹的八開大小的《永樂大典》,相對(duì)來講更容易判別,學(xué)術(shù)界應(yīng)當(dāng)像早年的袁同禮、王重民那樣,繼續(xù)開展全世界范圍的調(diào)查,收集當(dāng)年在北京的軍人、學(xué)者的記錄,普查圖書館、博物館的書目,甚至一個(gè)館一個(gè)館的訪查,相信仍然會(huì)有收獲。而從典籍的角度來說,《永樂大典》的“含金量”遠(yuǎn)勝于敦煌西域出土殘紙,值得為之而努力。