文/劉大先
中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)作為自在的歷史事實(shí)源遠(yuǎn)流長(zhǎng),但作為自覺的文學(xué)生產(chǎn)和學(xué)術(shù)分科,則要晚至1950年代的社會(huì)主義新文化建設(shè)。少數(shù)民族文學(xué)研究不是由某種超越于歷史實(shí)踐的純粹個(gè)人趣味所決定,其正當(dāng)性和學(xué)理性,建基于中華人民共和國(guó)成立以來的本土文化實(shí)踐:一方面致力于多民族傳統(tǒng)文化的繼承與弘揚(yáng),另一方面著眼于新興文化的創(chuàng)造與發(fā)展。既有的相關(guān)研究中,少數(shù)民族文學(xué)中的母語、多語和雜語現(xiàn)象,少數(shù)民族語言文學(xué)同其他語種文學(xué)的翻譯與傳播,往往缺乏具體細(xì)致的資料梳理。本文嘗試從中國(guó)多民族文學(xué)的語言譜系入手,勾勒其文學(xué)地理的版圖演進(jìn),在此基礎(chǔ)性之上討論比較研究的推進(jìn)。
由于語言文字的豐富性且不斷地演變,迄今為止尚沒有任何權(quán)威機(jī)構(gòu)或組織能夠精準(zhǔn)確認(rèn)現(xiàn)存的中國(guó)各民族語言有多少種。大致可以確定的是,中國(guó)目前有130多種語言,其中少數(shù)民族語言分屬漢藏、阿爾泰、南亞、南島、印歐五個(gè)語系,地理分布復(fù)雜。它們的使用有如下四個(gè)特點(diǎn):
(一)使用人口數(shù)量相差很大,壯語使用人口最多,超過千萬,而赫哲語使用者不足百人。(二)阿爾泰語系和印歐語系的語言主要分布在北部地區(qū),其他幾個(gè)語系的語言主要分布在南部地區(qū)。(三)語言與民族交叉。有的民族使用一種以上語言,也有不同民族使用相同語言。如瑤族使用勉、布努、拉珈三種語言,裕固族使用東部裕固語、西部裕固語兩種語言。使用多語言的,相互間差異比其中的一種與另一民族語言相互差異還大。如景頗族使用景頗語、載瓦語等不同語言,兩者差異很大,分屬不同語支,而載瓦語與阿昌語接近,同屬緬語支。(四)語言內(nèi)部差異不同。維吾爾語、哈薩克語等語言方言差別較小,彝語、哈尼語、苗語等語言方言差別大,互相甚至不能通話。另外,從結(jié)構(gòu)特點(diǎn)來說,阿爾泰語系諸語言具有典型的綜合—黏著型語言的特征;漢藏語系的侗傣語、苗瑤語具有比較典型的分析—融合型語言的特征,藏緬語族的一部分語言(藏、羌語支語言)保持綜合—黏著型語言的特征,一部分語言(彝、緬語支語言)有分析化的傾向;南亞語基本屬于分析型語言;南島語屬于黏著型語言。迥異的語音、構(gòu)詞法和語句構(gòu)造,直接體現(xiàn)在中國(guó)多民族文學(xué)表述上,在節(jié)奏、韻律、抒情方式和表意方式等方面呈現(xiàn)出萬象共生的景象。
這種情形讓我們不得不重新審思“中文”的意涵。根據(jù)現(xiàn)有法律條款規(guī)定,普通話和規(guī)范漢字是中國(guó)推廣使用的語言文字,國(guó)家機(jī)關(guān)以普通話和規(guī)范漢字為公務(wù)用語用字,民族區(qū)域自治地方的國(guó)家機(jī)關(guān),依據(jù)其自治條例,使用當(dāng)?shù)赝ㄓ玫囊环N或幾種語言文字?!爸形摹弊鳛榻y(tǒng)稱,既包含了國(guó)家通用語文(普通話、漢語文),也包含了各種少數(shù)民族語言文字——“中文”是“漢語”“漢文”加上其他多民族語言文字。
值得注意的問題是“中文”同“華文”及“華語”的區(qū)別。在“華文文學(xué)”的表述中,往往突出作為主干的漢語,忽略同樣作為中文構(gòu)成的其他各民族語言?!叭A語語系”話語也同樣如此,即便意識(shí)到漢藏語系的內(nèi)部復(fù)雜性,但阿爾泰、南亞、南島和印歐語系中的語言則不被視為中國(guó)語言,至少在關(guān)于“華語語系”的討論中是被擱置的。后殖民主義式的思維慣性,會(huì)將漢語同少數(shù)民族語言類比為歐洲宗主國(guó)語言與殖民地語言的關(guān)系,這是對(duì)當(dāng)代中國(guó)語言格局與權(quán)力的無視。在解構(gòu)“離散”的視角中,易于將漢語/中文同少數(shù)民族語言進(jìn)行二元對(duì)立式的假設(shè),無形中則在解構(gòu)近現(xiàn)代以來艱難建構(gòu)起來的“中華民族”認(rèn)同,至少未能從語言持有者的內(nèi)部眼光來看待相關(guān)問題。
現(xiàn)代漢語(國(guó)家通用語)在漫長(zhǎng)的歷史演進(jìn)中不斷吸納了各民族的語言成分,由現(xiàn)代文學(xué)確立起典范的使用規(guī)則,經(jīng)過了現(xiàn)代語法的改造,已經(jīng)不同于古漢語漢文,本身就是一個(gè)包容了各民族元素的語言,并且在新的語言文學(xué)創(chuàng)造中不斷更新。同時(shí),為中國(guó)少數(shù)民族使用的多民族語言文字,很多也為其他國(guó)家、民族、人群所使用,它們也在歷史進(jìn)程中演進(jìn)與變化?;趯?duì)多民族語言歷史與現(xiàn)實(shí)的考察,本文認(rèn)為“中文”的內(nèi)涵與外延需要擴(kuò)大為一種以漢語文為主體、多民族語言共生的理論自覺。這是一種“大中文”,只有認(rèn)識(shí)并理解這個(gè)前提,對(duì)于中國(guó)文學(xué)的多元整體性才能有真正意義上的把握。
人類學(xué)家博厄斯在考察不同地區(qū)和種族的人群之后,條分縷析地論述過語言是最自發(fā)的人類行為,在某種層面來說,“文化決定語言”,但“除了語言形式將受文化形態(tài)的改造——而不是某種文化形態(tài)受語言形式特征的制約——之外,一個(gè)部族的文化與他們的語言并無直接關(guān)系”。博厄斯的文化相對(duì)主義,對(duì)薩丕爾影響甚大。薩丕爾認(rèn)為“言語似乎是通向思維的唯一途徑”;沃爾夫則更推進(jìn)一步,認(rèn)為“思維的問題是語言的問題”。也即,不同語言在結(jié)構(gòu)、意義、詞匯和使用等方面的差異,很大程度上會(huì)影響使用者的思維方式,這便是著名的“薩丕爾-沃爾夫假說”。
“薩丕爾-沃爾夫假說”是一種語言相對(duì)論,從人類學(xué)、語言學(xué)輻射到哲學(xué)和文學(xué),被廣為接受,特別是在美學(xué)和文藝?yán)碚摰摹罢Z言學(xué)轉(zhuǎn)向”之后,幾乎成為一種毋庸置疑的前提。對(duì)于文學(xué)而言,它則成了一種語言決定論,決定了文學(xué)主體的思維方式、情感結(jié)構(gòu),進(jìn)而影響到美學(xué)趣味和表達(dá)樣式。這是假說,卻并非真理。在中國(guó)多民族文學(xué)研究的推進(jìn)中,語言之于文學(xué)的影響及其限度需要詳加辨析。
需要指出:(一)語言與民族的關(guān)系并非一成不變,族群、文化、語言并不一定具有同樣的演變經(jīng)歷,“一個(gè)民族可以保持同一類型(解剖特征——引者按)和語言而改變其文化;也可以保持同一類型而改變其語言;或者,還可以保持同一語言而改變其類型和文化……某一特定民族在其整個(gè)歷史上定然一直是這一語言的傳輸者的假設(shè);以及這一民族必定一貫具有某種文化的假設(shè),都完全是主觀武斷的假定”。(二)語言本身也一直在不斷吐故納新地演變中。在人口與信息交流不太發(fā)達(dá)的前現(xiàn)代“超穩(wěn)定”社會(huì),語言、文學(xué)傳播與變遷速度緩慢,而伴隨著工業(yè)革命后的近現(xiàn)代政治、經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、技術(shù)的發(fā)展,傳播與變遷的速度加快了,少數(shù)民族語言、文學(xué)之間的關(guān)聯(lián),需要在長(zhǎng)時(shí)段中進(jìn)行考察。
中國(guó)多民族共同創(chuàng)造了文學(xué)的豐富圖譜,漢語言文學(xué)是其中的主干,而各少數(shù)民族則是其枝葉。主干與枝葉之間是彼此共生的關(guān)系,僅就不同少數(shù)民族以各自語言創(chuàng)作的口頭與書面詩歌而言,貫穿于從先秦到當(dāng)代的始終。某些少數(shù)族群口頭文學(xué),經(jīng)由漢文記錄、修飾和翻譯,已經(jīng)成為中華文化與文學(xué)主流敘事的組成部分,無論從美學(xué)趣味,還是所表達(dá)的觀念來說,都是在中央帝國(guó)意識(shí)形態(tài)正史系統(tǒng)里以華夏為中心的表述。亦有迄今為止,尚無人能解讀的古代族群語言作品。它們屬于在主流語言中未歸化的存在,當(dāng)這些散佚在史籍中的少數(shù)民族文學(xué)史料在歷史敘述中被爬梳剔抉出來,作為主流文學(xué)之外補(bǔ)苴罅漏的存在,就會(huì)同主流漢語文學(xué)的文學(xué)觀念和形式的規(guī)定性形成參差的對(duì)照。
與歐美多族群國(guó)家中的“少數(shù)族裔”不同,中國(guó)少數(shù)民族成員除了在人數(shù)上較少,在公民權(quán)包括語言權(quán)利上同漢族并無區(qū)別,甚至在特殊情況下有相關(guān)的優(yōu)惠政策:少數(shù)民族口頭文學(xué)與書面典籍得到整理、傳播、發(fā)揚(yáng),保留了大量的少數(shù)民族語言文學(xué)遺產(chǎn);無文字的少數(shù)民族得到幫扶,制訂出拉丁字母形式的拼音文字方案;少數(shù)民族文學(xué)作品的出版、刊物的創(chuàng)辦,少數(shù)民族文學(xué)獎(jiǎng)項(xiàng)(國(guó)家級(jí)的駿馬獎(jiǎng)及其他各類地方性和刊物獎(jiǎng)項(xiàng))的設(shè)置,少數(shù)民族作家的培養(yǎng),等等。
在民族平等的政策語境中,語言與文學(xué)的多樣性,使得中華文化內(nèi)部具有彼此輸血、相互促進(jìn)的活力。因而,中國(guó)文學(xué)的多元整體性體現(xiàn)在書面文學(xué)與口頭文學(xué)并重、漢語文學(xué)與少數(shù)民族母語文學(xué)共生的局面。多民族的母語文學(xué)作為中國(guó)文學(xué)的多元構(gòu)成,至少在兩個(gè)層面上具有補(bǔ)充、充實(shí)、創(chuàng)造的功能。其一,它們各自以其具有地方性、族群性的內(nèi)容,保存了不同文化、習(xí)俗、精神遺產(chǎn)的傳統(tǒng)。它們的多元性存在打開了漢語言文學(xué)之外廣闊的文學(xué)空間。其二,掌握母語同時(shí)又掌握第二、第三種書寫語言的作家,會(huì)將母語思維帶入書寫語言之中,讓傳統(tǒng)的母語書寫文學(xué)、民間口頭文學(xué)滋養(yǎng)著當(dāng)代作家作品。后一點(diǎn)尤為重要,從縱向歷史發(fā)展來看,是對(duì)于傳統(tǒng)母語文化的承傳創(chuàng)變,革故鼎新;從橫向的現(xiàn)代進(jìn)程來看,為現(xiàn)代漢語的發(fā)展起到了促進(jìn)和變革的作用,帶來了新質(zhì),豐富了現(xiàn)代中文寫作的內(nèi)容和形式。中國(guó)的多民族以其語言傳統(tǒng)和新興的母語文學(xué)創(chuàng)作在中國(guó)文學(xué)內(nèi)部構(gòu)成了本土話語的張力,讓中國(guó)文學(xué)的話語模式和思維空間不再局限于主干漢語文學(xué),同時(shí)也具備了超越西方式民族國(guó)家文學(xué)的意味。
中國(guó)語言—文學(xué)譜系的多元性,尤其是多民族文學(xué)以一種“不同而和”的獨(dú)特構(gòu)成,在保持各自差異性(不同)的同時(shí),追求和諧的交融共生(和)。從中國(guó)文學(xué)內(nèi)部來說,多民族、多語種所帶來的是從形式到觀念的“多文學(xué)”風(fēng)貌,從而使其具有自我更新的能力。當(dāng)少數(shù)民族母語文學(xué)的差異性在同主流漢語文學(xué)進(jìn)行互譯、傳播、影響、交流、接受時(shí),固然有著翻譯的權(quán)力與政治問題,但通過差異互補(bǔ)、差異中介和差異促生,無疑共同造就了今日作為“效果歷史”的中國(guó)文學(xué)風(fēng)貌,進(jìn)而形成了中國(guó)形象、中國(guó)故事的多樣表述。置諸世界文學(xué)領(lǐng)域,中國(guó)文學(xué)的“不同而和”映照出“和而不同”的總體生態(tài)。
中國(guó)境內(nèi)約有30個(gè)跨國(guó)/境/界民族(分別在兩個(gè)或多個(gè)現(xiàn)代國(guó)家中居住的同一民族),包括朝鮮、鄂溫克、赫哲、蒙古、哈薩克、柯爾克孜、塔吉克、烏孜別克、俄羅斯、塔塔爾、維吾爾、回、藏、門巴、傣、彝、哈尼、景頗、傈僳、拉祜、佤、德昂、怒、布朗、獨(dú)龍、壯、布依、瑤、京、苗等。“中國(guó)”與“世界”早已彼此涵納?!爸袊?guó)文學(xué)”內(nèi)含著的跨語言、跨民族、跨文明的特質(zhì),本身便充滿了“世界文學(xué)”因素。這個(gè)世界文學(xué)因素,有著漫長(zhǎng)時(shí)間的東亞與東南亞、中亞、西亞文化交流融合的歷程,在近現(xiàn)代以來更是加入了由歐洲殖民現(xiàn)代性傳播而來的西方現(xiàn)代文學(xué)滋養(yǎng)。
語言連帶著文化,從語言的角度切入,中國(guó)多民族文學(xué)的研究會(huì)成為比較文學(xué)與世界文學(xué)的增量,體現(xiàn)在文類體裁、經(jīng)典和經(jīng)典化、世界觀與宇宙論、性別意識(shí)、生態(tài)觀念等諸多方面。面對(duì)中國(guó)文學(xué)的多樣性現(xiàn)實(shí),大多數(shù)中國(guó)比較文學(xué)學(xué)者有意突破歐美比較文學(xué)的模式,贊成在一國(guó)之內(nèi)的多民族文學(xué)比較也屬于比較文學(xué)范疇。這種具有“中國(guó)學(xué)派”意味的比較,至少可以分為三個(gè)維度:
一是主流的漢語文學(xué)同少數(shù)民族語文學(xué)的譯介與變異。在不同歷史時(shí)期中,中國(guó)少數(shù)民族使用并創(chuàng)造過多種文字,那些古民族語文記錄的古籍文獻(xiàn),也成為中國(guó)文學(xué)的寶貴遺產(chǎn)。無文字的民族則留下了許多口碑文獻(xiàn)。 許多口頭文學(xué)類型,如史詩、傳說故事、抒情歌謠等,至今仍然口耳相傳,成為非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的有機(jī)組成部分。漢語言文學(xué)與少數(shù)民族語言文學(xué)的互譯,體現(xiàn)了中國(guó)文學(xué)內(nèi)部的動(dòng)態(tài)生機(jī)。在譯介到漢文中時(shí)的選擇與潤(rùn)飾,隱含著語言—文化的權(quán)力關(guān)系,從中既可以看到少數(shù)民族原生的觀念,也可以看到漢文尤其儒家文化的潛移默化。
二是少數(shù)民族文學(xué)同他國(guó)、他民族文學(xué)之間的比較。其中有兩種情形:一種情形是同一語言和民族的本土與離散文學(xué)書寫,將國(guó)內(nèi)外散居的少數(shù)民族母語文學(xué)作比較,可以對(duì)主體、認(rèn)同、歷史、傳統(tǒng)等全球性共通話題有更深刻的認(rèn)識(shí);另一種情形則是不同語言和民族之間的文學(xué)比較,涉及文類、體裁、美學(xué)觀念等諸多方面。正如語言從來都生生不息、變遷不已,文學(xué)也并非靜止、凝滯、僵化的存在,將少數(shù)民族文學(xué)同域外少數(shù)族裔作家作品進(jìn)行比較,會(huì)發(fā)現(xiàn)關(guān)于文化記憶、離散經(jīng)驗(yàn)、代際沖突等人類共通主題,也可以窺見中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)與域外少數(shù)族裔文學(xué)在政治和觀念上的差異。
三是少數(shù)民族文學(xué)彼此之間的比較。如“三大史詩”的比較研究,維吾爾族古代經(jīng)典同漢儒經(jīng)典的比較等。另外,由于很多少數(shù)民族沒有文字,在新中國(guó)成立之后創(chuàng)制的拼音文字也大多使用率不高,所以在很多少數(shù)民族書面文學(xué)采用國(guó)家通用語文之外,口頭文學(xué)依然是少數(shù)民族文學(xué)極為重要的組成部分。因而中國(guó)多民族文學(xué)還呈現(xiàn)出口頭文學(xué)、書面文學(xué)與新興的多媒體電子文學(xué)并行的狀態(tài)。少數(shù)民族文學(xué)的比較研究因此生發(fā)出相應(yīng)的學(xué)術(shù)命題,如口頭文學(xué)向書面文學(xué)的轉(zhuǎn)化、民族民間文化的影響、媒介融合時(shí)代的多民族文學(xué)傳承等議題。
凡此種種,從中國(guó)多民族“語言—文學(xué)”的視角切入比較文學(xué)研究,顯示了以中國(guó)話語理解、改造與界定自我與世界的實(shí)踐,從而打開了重新認(rèn)識(shí)“世界文學(xué)”格局。少數(shù)民族文學(xué)與“世界文學(xué)”之間的關(guān)系,同近現(xiàn)代世界觀和認(rèn)識(shí)論轉(zhuǎn)型互為表里。在文化傳播、交往、接受、融合之中,由少數(shù)民族所帶來的視角轉(zhuǎn)換,激活了一度沉寂的中國(guó)多民族文學(xué)遺產(chǎn),敞亮了被遮蔽的文學(xué)地理,讓“世界”的圖景更加完整,也成為建構(gòu)中華文化偉大復(fù)興的一種有效途徑?!笆澜缥膶W(xué)”的新視野,對(duì)于重新認(rèn)識(shí)中國(guó)文學(xué),理解其同亞非拉文學(xué)之間的淵源,重建亞洲與歐美文學(xué)的結(jié)構(gòu)性關(guān)系,進(jìn)而構(gòu)造一個(gè)超越性的文學(xué)理想,想象一個(gè)更美好的文學(xué)未來生態(tài),都有著莫大的啟示。