• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    從功能翻譯理論視角探討中醫(yī)文化負(fù)載詞的英譯

    2015-08-15 00:44:26夏迎慶
    宜春學(xué)院學(xué)報(bào) 2015年10期
    關(guān)鍵詞:詞素音譯三焦

    夏迎慶

    (南昌航空大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江西 南昌 330063)

    得益于科技、信息等領(lǐng)域的發(fā)展,世界各國(guó)、各地區(qū)之間的交流已經(jīng)涵蓋了各個(gè)學(xué)科和領(lǐng)域。在中國(guó)文化“走出去”中,如何向國(guó)外介紹并使之了解中醫(yī)文化是一個(gè)大的“難”題。中國(guó)的傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)因其具有的獨(dú)特的文化底蘊(yùn),在對(duì)外譯介中首先難就難在這些“中醫(yī)文化負(fù)載詞”的翻譯上。所謂文化負(fù)載詞 (Culture-loaded Words)是指一種文化中所特有的事物的詞、詞組或習(xí)語(yǔ)。這些詞匯是特定民族在長(zhǎng)期的歷史進(jìn)程中逐漸積累的,區(qū)別于其他民族的、獨(dú)特的活動(dòng)方式[1](P232)。處理好中國(guó)傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)中的文化負(fù)載詞匯翻譯的問(wèn)題正是中醫(yī)對(duì)外傳播的關(guān)鍵。各個(gè)時(shí)期的不同專家、學(xué)者有著自己的見(jiàn)解和主張,且長(zhǎng)期不能統(tǒng)一,爭(zhēng)論從未停止過(guò)。2007年,世界衛(wèi)生組織編著的《WHO西太平洋地區(qū)傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)》以及世界中醫(yī)藥學(xué)會(huì)聯(lián)合會(huì)出版的《傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)》提供了較為權(quán)威的參考。但世衛(wèi)組織和世中聯(lián)對(duì)同一術(shù)語(yǔ)的翻譯并不完全一致、也略有不同;兩個(gè)“標(biāo)準(zhǔn)”也未涉及所有的中醫(yī)文化負(fù)載詞。本文將從功能翻譯理論的視角對(duì)中醫(yī)文化負(fù)載詞的英譯進(jìn)行分析、探討,并歸納、總結(jié)出一些可供采納的翻譯方法和技巧。

    一、理論背景

    二十世紀(jì)七十年代的德國(guó)產(chǎn)生了一種新的翻譯理論——功能翻譯理論。1971年,凱瑟林娜·賴斯(Katharina Reiss)在其論著《翻譯批評(píng)的可能性與限制》中指出,理想的翻譯應(yīng)該是“目標(biāo)語(yǔ)和源語(yǔ)在概念內(nèi)容、語(yǔ)言形式以及交際功能三方面實(shí)現(xiàn)對(duì)等”[2](P9)。賴斯將文本功能列為翻譯批評(píng)的一個(gè)標(biāo)準(zhǔn),實(shí)際上指的是原文與譯文的功能對(duì)等。后來(lái)她的學(xué)生漢斯·弗米爾 (Hans J.Vermeer)以文本目的為翻譯過(guò)程的第一準(zhǔn)則,發(fā)展了功能派的主要理論:目的論。弗米爾所提出的目的論是功能派翻譯理論中最重要的理論。根據(jù)目的論,所有翻譯遵循的首要法則就是“目的法則”:翻譯行為所要達(dá)到的目的決定整個(gè)翻譯行為的過(guò)程,即結(jié)果決定方法。目的論共有三個(gè)法則:目的法則、連貫性法則和忠實(shí)性法則,但連貫性法則和忠實(shí)性法則都從屬于目的法則。賈斯塔·赫爾茲·曼塔利 (Justa Holz Manttari)進(jìn)一步地推廣了功能主義翻譯理論適用的領(lǐng)域,其理論建立在行為理論的原則之上,“翻譯行為”定義為“為實(shí)現(xiàn)信息的跨文化、跨語(yǔ)言轉(zhuǎn)換而設(shè)計(jì)的復(fù)雜行為”[3]。賴斯的另一位學(xué)生,克里斯蒂安·諾德 (Christiane Nord)把“忠誠(chéng)” (loyalty principle)原則引入功能主義模式,她的功能主義方法論建立在兩大支柱之上:功能加忠誠(chéng) (function plus loyalty)?!肮δ堋敝傅氖鞘棺g文在目標(biāo)語(yǔ)環(huán)境中按期望的方式運(yùn)作的所有因素;“忠誠(chéng)”指的是一種人際關(guān)系,即譯者、原文作者、譯文接受者及翻譯發(fā)起者等的人際關(guān)系[2](P125-126)。

    二、中醫(yī)文化負(fù)載詞的翻譯方法及技巧

    筆者認(rèn)為,在中醫(yī)文化負(fù)載詞翻譯過(guò)程中,應(yīng)根據(jù)翻譯的目的,結(jié)合“功能”和“忠誠(chéng)”原則,將原文、出版商、讀者、譯者等因素都納入考慮范圍,采用多種翻譯方法或技巧,如:音譯法、音譯加注法、增譯法、直譯法、直譯加注法、意譯法、詞素翻譯法等,實(shí)現(xiàn)譯文預(yù)期功能,在跨文化交際的同時(shí)傳播中國(guó)的傳統(tǒng)中醫(yī)文化。

    (一)音譯法

    在中醫(yī)翻譯過(guò)程中,我們一方面希望能夠傳播中國(guó)的文化,另一方面希望目標(biāo)語(yǔ)讀者能夠理解、明白譯語(yǔ)。例如:中醫(yī)學(xué)中的陰陽(yáng)概念,既有生活常識(shí)的陰陽(yáng)內(nèi)涵,也有哲學(xué)層面和自然科學(xué)中醫(yī)學(xué)層面的內(nèi)涵,絕大多數(shù)情況下是指后兩者。所謂自然科學(xué)中醫(yī)學(xué)的陰陽(yáng),指人體內(nèi)密切相關(guān)的相互對(duì)應(yīng)的兩類物質(zhì)及其機(jī)能的屬性。其中陽(yáng) (或稱為陽(yáng)氣),是對(duì)具有溫煦、興奮、推動(dòng)、氣化等作用的物質(zhì)及其機(jī)能屬性的概括,陰 (或稱為陰氣),是對(duì)具有滋養(yǎng)、濡潤(rùn)、抑制、凝聚等作用的物質(zhì)及其機(jī)能屬性的概括[4]。早在清末時(shí)期,有位名叫A.M.Fielde的來(lái)華傳教士曾把它們分別翻譯成“the inferior of the dual powers in Chinese philosophy”、“the superior or male principle in nature”[5]。因?yàn)楫?dāng)時(shí)英語(yǔ)詞匯中沒(méi)有它們分別對(duì)應(yīng)的譯名,所以譯者采用的是釋義法,即用解釋性話語(yǔ)進(jìn)行翻譯。這樣的翻譯在當(dāng)時(shí)能夠滿足翻譯目的,易于目標(biāo)語(yǔ)讀者接受,但現(xiàn)在看來(lái),這種翻譯顯然沒(méi)能涵蓋陰、陽(yáng)所能表達(dá)的全部意義。到了21世紀(jì),音譯的“Yin”、“Yang”已廣泛為國(guó)外人士接受。許多字典已經(jīng)收錄了陰、陽(yáng)的音譯形式,如《韋氏字典》、《朗文字典》等英語(yǔ)詞典中已經(jīng)存在這兩個(gè)中醫(yī)詞匯了。在由哈佛醫(yī)學(xué)院教授 T.J.Kaptchuk編著的《自成體系的中醫(yī)學(xué)》(The Web That Has No Weaver:Understanding Chinese Medicine)也能查到這兩個(gè)詞的音譯形式,美國(guó)不少學(xué)校已將該書列為中醫(yī)教材。由此可見(jiàn),如果譯文接受者已經(jīng)具有相關(guān)的知識(shí),那就可以直接音譯了,即使有些譯文讀者第一次閱讀的時(shí)候不知道什么意思,他們也可以非常方便的通過(guò)普通的、非專業(yè)字典進(jìn)行查詢。所以陰、陽(yáng)、分別譯成“Yin”、“Yang”達(dá)到了功能翻譯理論中篇際一致和篇內(nèi)一致。即接受者能夠理解譯文,譯文在介入的交際環(huán)境和文化中有意義以及譯文與原文之間應(yīng)存在某種聯(lián)系。[2](P32)又如中醫(yī)“氣”的譯法,在英語(yǔ)中沒(méi)有直接的對(duì)應(yīng)語(yǔ),以前有譯者把它譯為“vital energy”,其中“energy”僅表示“氣”作為“動(dòng)力”這個(gè)含義,沒(méi)有體現(xiàn)出“氣”的完整的內(nèi)涵意義。采用音譯法解決了這個(gè)問(wèn)題,把中醫(yī)的“氣”翻譯為“qi”,可以不丟失它的內(nèi)涵意義,同時(shí)蘊(yùn)含著中國(guó)中醫(yī)文化因素,避免目的語(yǔ)讀者的誤解。多年實(shí)踐證明,該譯法也為國(guó)外讀者接受并理解。所謂音譯法就是把原文中的詞的漢語(yǔ)拼音 (或其他發(fā)音)直接搬到目標(biāo)語(yǔ)的詞匯中,就像漢語(yǔ)其他進(jìn)入英語(yǔ)中的詞匯一樣,像餃子 (Jiaozi)、功夫(Gongfu)、豆腐 (Doufu)等,已經(jīng)廣泛為國(guó)外人士所接受了。

    (二)音譯加注法

    音譯法的使用能夠保留中醫(yī)文化元素,體現(xiàn)源語(yǔ)內(nèi)涵,但這必須有個(gè)前提就是目標(biāo)語(yǔ)讀者理解或者能夠比較容易地獲取它的內(nèi)涵意義。當(dāng)僅使用音譯法不能保證目標(biāo)語(yǔ)讀者理解的情況下,為了達(dá)到交流、溝通,同時(shí)希望保留中國(guó)傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)的文化內(nèi)涵目的,可以采取音譯加適當(dāng)注釋的方法。比如中醫(yī)藏象學(xué)說(shuō)中非常重要的一個(gè)術(shù)語(yǔ)—— “三焦”的翻譯,迄今為止中醫(yī)專家和學(xué)者們對(duì)其定義和內(nèi)涵仍然爭(zhēng)論不休。三焦是上焦、中焦、下焦的合稱,目前主要有兩種觀點(diǎn):一種是三焦作為六腑之一 (其他五腑為:膽、胃、小腸、大腸、膀胱),是有名有形的,位于腹腔中,有特定的形態(tài)結(jié)構(gòu)和生理功能,如《靈樞·經(jīng)脈》中“三焦手少陽(yáng)之脈……下膈,循屬三焦”;“心主手厥陰心包絡(luò)之脈……下膈,歷絡(luò)三焦”。另一種觀點(diǎn)認(rèn)為,三焦是有名無(wú)形的,僅僅是人體上中下三個(gè)部位的劃分,但有其生理功能和特點(diǎn)。這一說(shuō)法源于《靈樞·營(yíng)衛(wèi)生會(huì)》中,“上焦如霧,中焦如漚,下焦如瀆”。除了這兩種爭(zhēng)論之外,“三焦”還可作為溫病的辨證綱領(lǐng),稱為辨證之三焦,是溫病發(fā)生發(fā)展過(guò)程中由淺及深的三個(gè)不同病理階段[6](P104-106)。世界衛(wèi)生組織編著的《WHO西太平洋地區(qū)傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)》中將三焦譯為:“triple energizer”[7](P23)其中 “energizer”的意思為 “something which provides energy”,這顯然不能體現(xiàn)出三焦的全部?jī)?nèi)涵意義。在此,筆者認(rèn)為不妨考慮采取音譯加注釋的方法,根據(jù)三焦在不同語(yǔ)境下的具體含義進(jìn)行適當(dāng)注釋,以達(dá)到既傳播中國(guó)的中醫(yī)文化,同時(shí)又讓目的語(yǔ)讀者明白該詞的真正含義的目的。例如:談及六腑之“三焦”可譯為:Sanjiao,one of the six fu - organs,including the upper,middle and lower-jiao responsible for regulating the functional activities of zang and fu-organs,and the metabolism of body fluids;部位之“三焦”可譯為:Sanjiao,three portions of body cavity;辨證之三焦:Sanjiao syndrome differentiation,a method to assess the pathological changes,the seriousness,and prognosis of diseases with the three phases,the upper,middle and lower-jiao as a guideline in the diagnosis and treatment according to the course of pathology and progress of the epidemic febrile diseases[8](P347)。

    另一中醫(yī)術(shù)語(yǔ)“風(fēng)關(guān)”,主要有三個(gè)含義:1.小兒指紋的診斷部位之一。指紋見(jiàn)食指第一指節(jié)為風(fēng)關(guān)。2.經(jīng)外穴名。3推拿部位名。有譯文把它翻譯成“wind pass”,如果譯文使用者和收受方明白“wind pass”就是中醫(yī)中的“風(fēng)關(guān)”且具有三層含義,或者出于術(shù)語(yǔ)翻譯遵循簡(jiǎn)短、簡(jiǎn)潔的目的這么譯也能接受。功能翻譯派認(rèn)為翻譯應(yīng)充分考慮各個(gè)方面的因素,如:原文作者、譯者、譯文接收者、翻譯過(guò)程的發(fā)起者甚至包括需要譯文的目的、使用譯文的時(shí)間、地點(diǎn)、情形等。所以當(dāng)譯文接受者不能理解“wind pass”時(shí),可以改變翻譯方法,采取音譯加注釋的方法,譯為“Feng Guan,1.one region of diagnosis of infantile finger print which is on the lateral ventral surface of the proximal segment of the index finger,indicating a mild condition of the sick infant.2.name of an acupuncture point.3.Name of Chinese tuina region.”[8](P95)

    其他可用此翻譯方法的還有中藥名稱,如“澤蘭”譯為“Zelan(Hirsute Shiny Bugleweed Herb)”, “紅花”譯為 “Honghua(Safflower)”,“王不留行”譯為“Wangbuliuxing(CowHerb Seed)”,“兒茶”譯為“Ercha(Cutch)”,“半夏”譯為“Banxia(Pinellia Tuber)”等等。

    (三)增譯法

    中醫(yī)文化負(fù)載詞多存在于中醫(yī)典籍當(dāng)中,而中醫(yī)典籍大多由文言文書寫,其特點(diǎn)是行文簡(jiǎn)練、言簡(jiǎn)意賅。這時(shí)譯者就應(yīng)充分理解源語(yǔ)的意思,然后在譯文中體現(xiàn)出來(lái),與此同時(shí)增加原文的科學(xué)性,幫助譯文讀者更好的理解。如: 《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問(wèn)》厥論篇第四十五中, “脾主為胃行其津液者也,陰氣虛則陽(yáng)氣入,陽(yáng)氣入則胃不和,胃不和則精氣竭,精氣竭則不營(yíng)其四支也。”[9](P182)譯文“As the spleen is to help the stomach for transporting the essence of water and cereals,if alcohol is excessively taken,the spleen will have nothing to transport and cause the Yin energy to become asthenic;when the Yin energy is asthenic,the Yang energy will be sthenic,and the stomach energy will become disharmonious,and thus,the refined energy of water and cereals will be reduced,and the extremities can hardly be nourished.”[10](P217)可見(jiàn),原文中在 “陰氣虛則陽(yáng)氣入”之前并無(wú)類似“過(guò)度飲酒”(if alcohol is excessively taken)和“脾無(wú)所輸送”(the spleen will have nothing to transport)詞類的表達(dá)。雖然在同一段前文中確有提及“酒入于胃”,但是也沒(méi)有明確表示是excessively(過(guò)度地),但是在譯文中,譯者增加了這些信息,首先使得原文含義更加科學(xué)、豐富??茖W(xué)研究表明:對(duì)于一個(gè)健康人來(lái)說(shuō),有節(jié)制的、適量的飲酒不僅不會(huì)對(duì)健康造成傷害,還能一定程度上降低心血管疾病的發(fā)生率。譯者在此增加了“如果飲酒過(guò)度” (if alcohol is excessively taken)的信息,另外增加了因?yàn)椤捌o(wú)所輸送”(the spleen will have nothing to transport)而導(dǎo)致“陰氣虛”(陰津虧虛)的因果關(guān)系。由這因果關(guān)系引起一系列的連鎖反應(yīng),最終導(dǎo)致“不營(yíng)其四支也”(不能營(yíng)養(yǎng)四肢)。又如:“肺者,相傅之官,治節(jié)出焉?!薄饵S帝內(nèi)經(jīng)·素問(wèn)》靈蘭秘典論篇第八中,[9](35)譯文:“The lung governs the various vessels and regulates the energy of the whole body,like a prime minister assisting the king to reign the country.”[10](P55)原文中用了一個(gè)暗喻把肺比做 “相傅之官”,在譯文中把暗喻轉(zhuǎn)為明喻“l(fā)ike a prime minister”,另外增加了“assisting the king to reign the country”,正當(dāng)讀者在思考,為什么說(shuō)“肺”就像“總理”一樣呢?原來(lái)是起到輔佐、協(xié)助的作用,同時(shí)讀者也能在譯文中體會(huì)出倫理綱常觀念在中醫(yī)領(lǐng)域的反映。功能翻譯觀認(rèn)為,翻譯作為一種文本處理行為,譯者可以對(duì)信息做出選擇,在翻譯中,被選擇的信息將通過(guò)使用譯者認(rèn)為合適的對(duì)傳達(dá)目的有利的言詞呈現(xiàn)在目標(biāo)語(yǔ)文化中。[2](P25)在翻譯過(guò)程中,運(yùn)用增譯法可以把原文沒(méi)有表達(dá)出來(lái)的信息進(jìn)一步闡述出來(lái),增加了譯文的可讀性和可理解性,使目標(biāo)語(yǔ)讀者茅塞頓開(kāi)、豁然開(kāi)朗。中醫(yī)理論和文化也能得到更好、更廣的傳播。

    (四)直譯法

    直譯法是指既保持原文內(nèi)容、又保持原文形式的一種翻譯方法。在中醫(yī)翻譯中,簡(jiǎn)單的說(shuō),就是選擇一個(gè)與中醫(yī)詞匯對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)詞匯進(jìn)行翻譯的方法。如“清心火”譯為“clearing heart fire”,“清心瀉火”譯為“clearing heart and reducing fire”,“清肺火”譯為“clearing lung fire”,“清熱解毒”譯為“clearing heat and removing toxin”, “寒腫”譯為 “cold edema”, “胃熱”譯為 “stomach heat”,“胃寒”譯為 “stomach cold”,“里虛”譯為 “interior deficiency”。

    在翻譯中醫(yī)學(xué)“五行”概念時(shí),可將“木、火、土、金、水”譯為 “wood,fire,earth,metal,water”。中醫(yī)五行學(xué)說(shuō)認(rèn)為,木、火、土、金、水五種基本物質(zhì)構(gòu)成了宇宙間的一切事物,這五種物質(zhì)不斷運(yùn)動(dòng)和相互作用是自然界各種事物和現(xiàn)象的發(fā)展變化的原因。雖然中醫(yī)學(xué)中“木、火、土、金、水”的內(nèi)涵與英語(yǔ)的“wood,fire,earth,metal,water”不是完全對(duì)應(yīng),但這么譯,主要基于兩點(diǎn):一、“五行”最初涵義與“五材”有關(guān),也就是木、火、土、金、水五種基本物質(zhì),然后抽象而逐漸形成的理性概念。《尚書·洪范》所說(shuō)的“水曰潤(rùn)下,火曰炎上,木曰曲直,金曰從革,土爰稼穡”。“木”原本指樹(shù)木的枝條具有生長(zhǎng)、柔和,能屈又能伸的特性,后引申為凡具有生長(zhǎng)、升發(fā)、條達(dá)、舒暢等性質(zhì)或作用的事物和現(xiàn)象。 “火”:具有炎熱、上升、光明的特性,后引申為凡具有溫?zé)?、上升、光明等性質(zhì)或作用的事物和現(xiàn)象?!巴痢?指人類種植和收獲谷物的農(nóng)事活動(dòng),后引申為凡具有生化、承載、受納性質(zhì)或作用的事物和現(xiàn)象。“金”:指金有剛?cè)嵯酀?jì)之性:質(zhì)地雖剛硬,可作兵器以殺戮,但也具有可更改的柔和之性,后引申為具有沉降、肅殺、收斂等性質(zhì)或作用的事物和現(xiàn)象?!八?指水具有滋潤(rùn)、下行的特性,后引申為凡具有滋潤(rùn)、下行、寒涼、閉藏等性質(zhì)或作用的事物和現(xiàn)象。由此可以看出,中醫(yī)五行學(xué)說(shuō)中的木、火、土、金、水,現(xiàn)在雖然不是指這五種具體物質(zhì)本身,但卻是對(duì)這五種物質(zhì)屬性進(jìn)行的抽象概括[6](P48-49)。二、五行中的 “木、火、土、金、水”直譯的話,目標(biāo)語(yǔ)讀者更容易理解,不必去另創(chuàng)新的詞匯。根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)讀者情況,必要時(shí)可以在第一次出現(xiàn)的時(shí)候給予必要的注釋,標(biāo)明這里指的是中醫(yī)學(xué)中“木、火、土、金、水”的意義,那么讀者應(yīng)該不會(huì)和普通的木、火、土、金、水的概念搞混,還能明白中醫(yī)學(xué)中五行的來(lái)源,有利于中醫(yī)文化的傳播。

    相應(yīng)的,中醫(yī)學(xué)中“五臟”的概念, “心、肝、脾、肺、腎”可譯為 “heart,liver,spleen,lung,kidney”。雖然中醫(yī)和西醫(yī)對(duì)“心、肝、脾、肺、腎”含義有所不同,在西醫(yī)中五臟是解剖學(xué)的概念,是指固定的一個(gè)臟器;而中醫(yī)學(xué)認(rèn)為五臟不僅僅是個(gè)臟器,還是一個(gè)抽象的概念,代表著一個(gè)系統(tǒng)的功能。如“心主血脈,主藏神”、“肺主氣司呼吸,主行水,朝百脈,主治節(jié)”、“脾主運(yùn)化,統(tǒng)攝血液”、“肝主疏泄,主藏血”、“腎主藏精,主水,主納氣”[6](P74-92)。中醫(yī)的 “心、肝、脾、肺、腎”雖然比西醫(yī)的含義要更廣一些,但他們同時(shí)具有表示相關(guān)臟器的意義。閱讀相關(guān)文獻(xiàn)的讀者在一定的中醫(yī)的語(yǔ)境下,也能明白其意義。如果把中醫(yī)的五臟用其他新詞匯來(lái)翻譯的話,反而容易引起讀者把新詞匯和“heart,liver,spleen,lung,kidney”混淆的困惑。從實(shí)踐來(lái)看,直譯的五臟概念也并沒(méi)有引起中西醫(yī)混雜不清的狀況。

    (五)直譯加注法

    直譯能最多地保持原文的風(fēng)格和色彩,在表層句式及深層內(nèi)容都能相對(duì)契合的情況下直譯是最佳選擇[11]。實(shí)際上,很多具有民族文化色彩的詞匯直譯之后容易引起目標(biāo)語(yǔ)讀者的困惑和不解,甚至不知所云。這時(shí)直譯加注釋的方法既可以減少譯文讀者的陌生感,又可以有效的傳播中醫(yī)文化。例如:“命關(guān)”,指小兒指紋的診斷部位之一,可譯為“l(fā)ife pass”。為了讓目的語(yǔ)讀者理解可在后面進(jìn)行必要的注釋:“the distal segment of the index finger of an infant,the superficial venules on the palmar side of which are inspected for the diagnosis of diseases on their severity”.[8](P252)《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問(wèn)》熱論篇第三十一中,“帝曰:熱病已愈,時(shí)有所遺者,何也?……熱甚而強(qiáng)食之,故有所遺也?!保?](P130)譯文“Yellow Emperor asked:‘After the febrile disease is cured,there often occurs the remaining heat which has not been cleared away thoroughly,and why is it?’Qibo said:‘The remaining heat is due to the patient’s taking food with difficulty when the fever was severe.In this case,the disease has been alleviated but there is still some remaining heat which entangles with the energy of water and cereals to cause it to retain.’”“熱病已愈,時(shí)有所遺者”中的“遺”指的是“遺熱”,直譯為“remaining heat”,后面使用了一個(gè)定語(yǔ)從句進(jìn)行解釋、說(shuō)明。即使譯文讀者對(duì)“remaining heat”不能完全理解,也能通過(guò)后面的解釋性文字獲得全部信息。再如: “三寶”可譯為“three treasures”,后面可加上the three essentials-- essence,qi and spirit which are the basics of life.[8](P346)讓讀者輕松明白,原來(lái)中醫(yī)中的 “三寶”指的是精、氣、神?!拔迳?,指青、黃、赤、白、黑五種顏色,可譯為“five colours,referring to the colours of green,red,yellow,white and black,which match the five zang organs.”[8](P502)通過(guò)進(jìn)行必要的注釋就會(huì)使譯文通俗易懂。

    (六)意譯法

    意譯法在于傳遞原文意義的翻譯,而不拘泥于源語(yǔ)的語(yǔ)言形式和表面含義。用這種方法可以實(shí)現(xiàn)跨文化交際中的“語(yǔ)用對(duì)等”效果。如《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問(wèn)》臟象論篇第九中, “帝曰: ‘臟象何如?’”[9](39)譯文:Yellow Emperor asked:“What are the outer appearances like when the viscera corresponding to heaven,earth,Yin and Yang?[10](62)

    “臟象”譯為“outer appearances”。臟象,又寫作“藏象”,是指藏于體內(nèi)的內(nèi)臟及其表現(xiàn)于外的生理病理征象及與自然界相通應(yīng)的事物和現(xiàn)象。張介賓《類經(jīng)·藏象類》注云:“象,形象也。藏居于內(nèi),形見(jiàn)于外,故曰藏象?!?“藏”與臟器的概念有所不同,它是一個(gè)中醫(yī)學(xué)特有的概念。中醫(yī)學(xué)的整體觀察和“以象測(cè)藏”的認(rèn)識(shí)方法,決定了“藏”的結(jié)構(gòu)是一個(gè)在形態(tài)性結(jié)構(gòu)框架的基礎(chǔ)上賦予了功能性結(jié)構(gòu)的成分而形成的形態(tài)功能合一性結(jié)構(gòu)[6](67-68)。所以用意譯法來(lái)譯“藏象”更能夠達(dá)到傳遞該詞內(nèi)在含義,同時(shí)又達(dá)到讓目的語(yǔ)讀者非常容易理解的效果。

    中醫(yī)兒科稱小兒因佝僂病所致胸骨向前明顯突出,而兩側(cè)肋骨向下向內(nèi)傾斜下陷為“雞胸”或“龜胸”,英文譯為:“pigeon chest”,[7](P187)。 “pigeon”的含義為“鴿子”,在此借用了目的語(yǔ)的慣用語(yǔ)來(lái)替換源語(yǔ)詞匯進(jìn)行翻譯的一種意譯方法。中醫(yī)診斷學(xué)中的“數(shù)脈”譯為: “rapid pulse”,[7](P103)它指的是脈來(lái)快速,而不是指醫(yī)生用手指診脈,數(shù)脈搏跳動(dòng)次數(shù)之意。又如中醫(yī)病證“鵝掌風(fēng)”,中醫(yī)認(rèn)為,鵝掌風(fēng)是因風(fēng)濕蘊(yùn)膚,或血虛風(fēng)燥所致。以手掌水皰、脫屑、粗糙、變厚、干燥破裂,自覺(jué)癢痛為主要表現(xiàn)的癬病類疾病。西醫(yī)對(duì)應(yīng)的是病證是“手癬?!惫蕦ⅰ谤Z掌風(fēng)”意譯為“tinea manuum”或“fungal infection of the hand”而沒(méi)有逐詞翻譯為“goose hand wind”之類。通過(guò)意譯的方法,讀者完全能夠理解和正確把握源語(yǔ)的含義,原文和譯文實(shí)現(xiàn)了功能對(duì)等。

    (七)詞素翻譯法

    所謂詞素翻譯法,就是使用具有獨(dú)立含義、有構(gòu)詞能力的最小語(yǔ)言單位——詞素,例如詞綴、詞干和結(jié)合形來(lái)組合成新的詞匯。[12]它具有簡(jiǎn)潔、易被目的語(yǔ)讀者理解的特點(diǎn)。比如中醫(yī)術(shù)語(yǔ)中“電刺”譯為“electropuncture”,由詞素“electr” (表示電的意思)+“o”(連接元音)+“puncture”(表示needling刺的意思); “穴位”譯為“acupoint”,由詞素“acu” (表示尖銳的意思)+“point”(表示點(diǎn)的意思);“一陰”譯為“monoyin”,由詞素“mono” (表示單一的意思)+“yin”(陰);“一陽(yáng)”譯為“monoyang”,由詞素“mono”(表示單一的意思)+“yang”(陽(yáng))。

    又如中醫(yī)名詞術(shù)語(yǔ)中的“濕熱”,為致病因素,屬于六淫風(fēng)、寒、暑、濕、燥、火 (熱)中的兩邪。亦為中醫(yī)證候名,如濕熱證,是指濕熱蘊(yùn)結(jié)體內(nèi),臟腑經(jīng)絡(luò)運(yùn)行受阻,可見(jiàn)全身濕熱癥狀的病理變化。如果將“濕”譯為“wetness”,(The condition of being wet.)雖然從字面上與源語(yǔ)是對(duì)應(yīng)的,但是在目標(biāo)語(yǔ)的語(yǔ)境下,讀者很難與中國(guó)傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)聯(lián)系起來(lái),也就無(wú)法理解它在中醫(yī)文化中的確切含義。從詞素翻譯的角度,“濕”的詞素是“hygr/o”,“熱”的詞素是 “pyro”, 在表示“由濕熱所致”的時(shí)候,可以在“pyro”之后加上詞綴genous,從而得到一個(gè)新詞hygropyrogenous(表示“由濕熱所致的”)。濕熱腹瀉可譯為:hygropyrogenous diarrhea;濕熱頭痛可譯為:hygropyrogenous headache。

    結(jié)語(yǔ)

    中醫(yī)文化負(fù)載詞的翻譯影響著中醫(yī)文化的對(duì)外傳播,是中醫(yī)文化傳播成功與否的關(guān)鍵。功能翻譯理論為中醫(yī)文化負(fù)載詞的翻譯提供了一個(gè)新的視角。就翻譯本身來(lái)說(shuō),翻譯不是一層不變的,是一個(gè)動(dòng)態(tài)的過(guò)程,在對(duì)外譯介的時(shí)候,應(yīng)根據(jù)翻譯的目的以及譯者、原文作者、譯文接受者等多維度綜合考慮,采取靈活的、多種的翻譯方法和技巧,實(shí)現(xiàn)譯本的預(yù)期功能,以達(dá)到交流、理解,促進(jìn)中國(guó)傳統(tǒng)中醫(yī)文化更好、更廣泛、更有效的傳播。

    [1]廖七一.當(dāng)代西方翻譯理論探索[M].南京:譯林出版社,2002.

    [2] Nord Christiane.Translating as a Purposeful Activity:Functionalist Approaches Explained[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

    [3]仲偉合,仲鈺.德國(guó)的功能派翻譯理論[J].中國(guó)翻譯,1999,(3):47-49.

    [4]張登本,孫理軍.中醫(yī)基礎(chǔ)20講[M].西安:西安交通大學(xué)出版社,2010.

    [5]曾俊敏.中醫(yī)術(shù)語(yǔ)翻譯歷時(shí)差異及其認(rèn)知解釋——概念整合論視角[J].中西醫(yī)結(jié)合學(xué)報(bào),2010,(9):897.

    [6]孫廣仁.中醫(yī)基礎(chǔ)理論[M].北京:中國(guó)中醫(yī)藥出版社,2007.

    [7]世界衛(wèi)生組織(西太平洋地區(qū)).WHO西太平洋地區(qū)傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)[M].北京大學(xué)第一醫(yī)院中西醫(yī)結(jié)合研究所譯.北京:北京大學(xué)醫(yī)學(xué)出版社,2009.

    [8]王寶祥,董雪梅.漢英雙解實(shí)用中醫(yī)詞匯[M].北京:科學(xué)出版社,1993.

    [9]謝華編著,黃帝內(nèi)經(jīng)[M].北京:中醫(yī)古籍出版社,2000.

    [10]吳連勝,吳奇.黃帝內(nèi)經(jīng)[M].YELLOW EMPEROR’S CANON OF INTERNAL MEDICINE.北京:中國(guó)科學(xué)技術(shù)山版社,1997.

    [11]高曉薇,趙玉閃.中醫(yī)翻譯研究[M].保定:河北大學(xué)出版社,2014.

    [12]李照國(guó).中醫(yī)英語(yǔ)翻譯技巧[M].北京:人民衛(wèi)生出版社,1997.

    猜你喜歡
    詞素音譯三焦
    三焦“筋膜”說(shuō)——從筋膜學(xué)角度認(rèn)識(shí)三焦
    清末民初音譯元素名規(guī)范方案用字探析
    中醫(yī)導(dǎo)引法——八段錦(一) 兩手托天理三焦
    詞素配價(jià)理論與應(yīng)用
    亞太教育(2018年5期)2018-12-01 04:58:23
    夏譯漢籍中的音譯誤字
    西夏學(xué)(2017年1期)2017-10-24 05:31:38
    從詞素來(lái)源看現(xiàn)代漢語(yǔ)詞素同一性問(wèn)題
    辭書研究(2017年3期)2017-05-22 14:04:16
    新疆地名的音譯轉(zhuǎn)寫及英譯規(guī)范
    三焦和心包相互關(guān)系的再認(rèn)識(shí)
    詞素溶合與溶合詞素
    英漢音譯規(guī)律探微*
    亚洲久久久久久中文字幕| 国产亚洲5aaaaa淫片| 国产片特级美女逼逼视频| 久久精品人妻少妇| 不卡视频在线观看欧美| 好男人视频免费观看在线| www.色视频.com| 不卡视频在线观看欧美| 99热这里只有是精品50| 亚洲人与动物交配视频| 国产一区二区在线av高清观看| 美女大奶头视频| 伊人久久精品亚洲午夜| 午夜精品国产一区二区电影 | 中文字幕免费在线视频6| 久久国内精品自在自线图片| www.色视频.com| 日本午夜av视频| 亚洲激情五月婷婷啪啪| 男女啪啪激烈高潮av片| 亚洲第一区二区三区不卡| 中文字幕免费在线视频6| 欧美xxxx黑人xx丫x性爽| 一本—道久久a久久精品蜜桃钙片 精品乱码久久久久久99久播 | 特级一级黄色大片| 秋霞在线观看毛片| 美女cb高潮喷水在线观看| 亚洲国产精品成人综合色| АⅤ资源中文在线天堂| 看非洲黑人一级黄片| 午夜福利高清视频| av福利片在线观看| 欧美日本视频| 特级一级黄色大片| 久久精品熟女亚洲av麻豆精品 | 岛国在线免费视频观看| 亚洲国产欧美在线一区| 五月伊人婷婷丁香| 成人亚洲欧美一区二区av| 一个人看视频在线观看www免费| 午夜精品一区二区三区免费看| 18禁动态无遮挡网站| 春色校园在线视频观看| 亚洲av一区综合| 国产私拍福利视频在线观看| 亚洲精品自拍成人| 亚洲成色77777| 男女那种视频在线观看| 男人狂女人下面高潮的视频| 秋霞在线观看毛片| 亚洲国产色片| 美女cb高潮喷水在线观看| 91在线精品国自产拍蜜月| 久久精品影院6| 男人舔女人下体高潮全视频| 亚洲欧美日韩无卡精品| 日韩av不卡免费在线播放| 一个人看的www免费观看视频| 成人欧美大片| 高清在线视频一区二区三区 | 嘟嘟电影网在线观看| 午夜福利在线观看吧| or卡值多少钱| 黑人高潮一二区| 欧美一区二区国产精品久久精品| .国产精品久久| 亚洲国产精品合色在线| av在线亚洲专区| 国产成人a区在线观看| 久久精品熟女亚洲av麻豆精品 | 日韩高清综合在线| 大香蕉97超碰在线| 一级毛片我不卡| 春色校园在线视频观看| 国产淫片久久久久久久久| 97热精品久久久久久| 亚洲精品国产成人久久av| 91午夜精品亚洲一区二区三区| 亚洲国产精品合色在线| 99久久精品一区二区三区| 国产单亲对白刺激| 精品久久国产蜜桃| 久久99蜜桃精品久久| 精品少妇黑人巨大在线播放 | av播播在线观看一区| 久久鲁丝午夜福利片| 夜夜爽夜夜爽视频| 免费人成在线观看视频色| 国产久久久一区二区三区| 精品久久久久久久久久久久久| 老女人水多毛片| 久久久a久久爽久久v久久| 老师上课跳d突然被开到最大视频| 级片在线观看| 精品久久久久久成人av| 国产精品蜜桃在线观看| 日本黄色片子视频| 精品无人区乱码1区二区| 欧美色视频一区免费| 一边摸一边抽搐一进一小说| 亚洲欧美日韩卡通动漫| 日本免费a在线| 日日干狠狠操夜夜爽| 女人十人毛片免费观看3o分钟| 日日摸夜夜添夜夜爱| av卡一久久| 激情 狠狠 欧美| 少妇的逼好多水| 日韩欧美 国产精品| 国产伦在线观看视频一区| 99久久精品一区二区三区| 中国美白少妇内射xxxbb| 国产午夜精品论理片| 亚洲欧美成人精品一区二区| 国产精品不卡视频一区二区| 国产亚洲精品av在线| 国产午夜精品论理片| 91狼人影院| 欧美日本视频| 中国美白少妇内射xxxbb| 欧美日韩国产亚洲二区| 成年版毛片免费区| 国产一级毛片七仙女欲春2| 国产午夜精品久久久久久一区二区三区| 午夜a级毛片| 亚洲国产精品专区欧美| 国产亚洲午夜精品一区二区久久 | 一边摸一边抽搐一进一小说| 免费观看人在逋| 97在线视频观看| 久久久久久久久久黄片| 亚洲av.av天堂| 久久精品夜夜夜夜夜久久蜜豆| 亚洲伊人久久精品综合 | 久久人人爽人人爽人人片va| 亚洲自偷自拍三级| 国产黄片美女视频| 久久久久久久久久久免费av| 纵有疾风起免费观看全集完整版 | 又黄又爽又刺激的免费视频.| 亚洲精品乱码久久久v下载方式| 中文字幕av在线有码专区| 亚洲成色77777| 国产精品国产三级专区第一集| 国产欧美另类精品又又久久亚洲欧美| 亚洲av熟女| 欧美成人一区二区免费高清观看| 午夜老司机福利剧场| 麻豆av噜噜一区二区三区| 成年免费大片在线观看| 精品久久久久久成人av| 精品久久久噜噜| 免费无遮挡裸体视频| 黄片wwwwww| 欧美一区二区国产精品久久精品| 一级二级三级毛片免费看| 麻豆成人午夜福利视频| 色视频www国产| 啦啦啦啦在线视频资源| 中文字幕免费在线视频6| 午夜久久久久精精品| 国产一区有黄有色的免费视频 | 一本一本综合久久| 人妻系列 视频| 联通29元200g的流量卡| 少妇熟女aⅴ在线视频| 欧美最新免费一区二区三区| 午夜福利高清视频| 日本色播在线视频| 国产精品一及| 偷拍熟女少妇极品色| 欧美成人一区二区免费高清观看| 国产精品美女特级片免费视频播放器| 国产69精品久久久久777片| 色尼玛亚洲综合影院| 国产欧美日韩精品一区二区| 日本熟妇午夜| 成年女人看的毛片在线观看| 亚洲精品日韩在线中文字幕| 美女大奶头视频| 中文精品一卡2卡3卡4更新| 美女内射精品一级片tv| 99热6这里只有精品| 女的被弄到高潮叫床怎么办| 又黄又爽又刺激的免费视频.| 免费av观看视频| 欧美日韩一区二区视频在线观看视频在线 | 欧美丝袜亚洲另类| 中文字幕亚洲精品专区| 久久人妻av系列| 国产探花极品一区二区| 亚洲中文字幕一区二区三区有码在线看| 日韩一本色道免费dvd| 在线观看一区二区三区| 色综合站精品国产| 国产免费视频播放在线视频 | 亚洲高清免费不卡视频| 毛片女人毛片| 久久久久性生活片| 在线播放国产精品三级| 欧美变态另类bdsm刘玥| 九草在线视频观看| 午夜福利在线观看免费完整高清在| 91久久精品电影网| 欧美一区二区精品小视频在线| 日韩制服骚丝袜av| 午夜亚洲福利在线播放| 在现免费观看毛片| 熟女人妻精品中文字幕| 中文字幕制服av| 成人午夜精彩视频在线观看| 久久久久久久久久久免费av| 日日啪夜夜撸| 爱豆传媒免费全集在线观看| 一夜夜www| 国产片特级美女逼逼视频| 精品99又大又爽又粗少妇毛片| 亚洲av电影不卡..在线观看| 小蜜桃在线观看免费完整版高清| 少妇高潮的动态图| 午夜日本视频在线| av免费在线看不卡| 成人特级av手机在线观看| 欧美xxxx黑人xx丫x性爽| 麻豆精品久久久久久蜜桃| 国产大屁股一区二区在线视频| 小蜜桃在线观看免费完整版高清| 欧美不卡视频在线免费观看| 久久久午夜欧美精品| 黄片无遮挡物在线观看| 男女下面进入的视频免费午夜| 亚洲av免费在线观看| 国产精品爽爽va在线观看网站| 欧美激情在线99| 国产精品嫩草影院av在线观看| 久久精品久久久久久久性| 乱码一卡2卡4卡精品| 美女被艹到高潮喷水动态| 亚洲,欧美,日韩| 欧美激情久久久久久爽电影| 精品午夜福利在线看| 高清日韩中文字幕在线| 青春草亚洲视频在线观看| av国产久精品久网站免费入址| 午夜激情福利司机影院| 99热精品在线国产| 波野结衣二区三区在线| 国产精品福利在线免费观看| 变态另类丝袜制服| 一二三四中文在线观看免费高清| 少妇人妻精品综合一区二区| 午夜视频国产福利| 麻豆成人av视频| 天堂中文最新版在线下载 | 97人妻精品一区二区三区麻豆| 国产私拍福利视频在线观看| 亚洲精品国产成人久久av| videossex国产| 韩国高清视频一区二区三区| 国产色爽女视频免费观看| 一个人看的www免费观看视频| 国产一区二区三区av在线| 日本猛色少妇xxxxx猛交久久| 欧美激情在线99| 99久久精品国产国产毛片| 麻豆av噜噜一区二区三区| av在线老鸭窝| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜 | 欧美潮喷喷水| 伦理电影大哥的女人| 欧美区成人在线视频| 哪个播放器可以免费观看大片| 亚洲国产欧美人成| 亚洲精品国产av成人精品| 日韩欧美国产在线观看| 亚洲色图av天堂| 国产精品国产三级专区第一集| 国产成人91sexporn| 日本爱情动作片www.在线观看| 如何舔出高潮| 亚洲经典国产精华液单| 高清午夜精品一区二区三区| 久久国产乱子免费精品| 久久久久久久久久黄片| 麻豆成人午夜福利视频| 午夜精品一区二区三区免费看| 国产精品一区二区在线观看99 | kizo精华| 免费av不卡在线播放| 91午夜精品亚洲一区二区三区| 亚洲欧美成人综合另类久久久 | 亚洲国产成人一精品久久久| 久久久精品大字幕| 精品少妇黑人巨大在线播放 | 嫩草影院新地址| av女优亚洲男人天堂| 天堂影院成人在线观看| 久久久久国产网址| 欧美日本亚洲视频在线播放| 亚洲国产欧美人成| 日韩亚洲欧美综合| 午夜久久久久精精品| 久久精品91蜜桃| 我的女老师完整版在线观看| 国产精品久久视频播放| 如何舔出高潮| 欧美高清成人免费视频www| 国产精品久久久久久久电影| 日本午夜av视频| 欧美性猛交╳xxx乱大交人| 99在线视频只有这里精品首页| 又爽又黄a免费视频| 免费无遮挡裸体视频| 热99在线观看视频| av卡一久久| 成年av动漫网址| 国产毛片a区久久久久| 欧美日韩在线观看h| 舔av片在线| 在现免费观看毛片| 国产精品电影一区二区三区| 插逼视频在线观看| 99久久精品热视频| 97热精品久久久久久| a级毛色黄片| 国产一区有黄有色的免费视频 | 一级黄片播放器| 午夜免费男女啪啪视频观看| 亚洲av中文av极速乱| 国产成年人精品一区二区| 好男人在线观看高清免费视频| a级一级毛片免费在线观看| 波多野结衣高清无吗| 搡老妇女老女人老熟妇| 亚洲国产精品国产精品| av.在线天堂| 久久精品影院6| 少妇人妻精品综合一区二区| 日日摸夜夜添夜夜添av毛片| 欧美日本亚洲视频在线播放| 日本av手机在线免费观看| 色尼玛亚洲综合影院| 国产精品1区2区在线观看.| 亚洲国产精品专区欧美| 亚洲综合精品二区| 乱码一卡2卡4卡精品| 国产精品1区2区在线观看.| 亚洲精品久久久久久婷婷小说 | 国产精品爽爽va在线观看网站| 禁无遮挡网站| 九九爱精品视频在线观看| 中国美白少妇内射xxxbb| 日产精品乱码卡一卡2卡三| 国产伦在线观看视频一区| 在线观看66精品国产| 又粗又爽又猛毛片免费看| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 日韩高清综合在线| 久久久久久久久久久丰满| 日韩成人伦理影院| 91av网一区二区| 六月丁香七月| 中文字幕免费在线视频6| 欧美人与善性xxx| 哪个播放器可以免费观看大片| 日日干狠狠操夜夜爽| 十八禁国产超污无遮挡网站| 午夜日本视频在线| 免费看美女性在线毛片视频| 国产人妻一区二区三区在| 看免费成人av毛片| 免费电影在线观看免费观看| 国产精华一区二区三区| 尤物成人国产欧美一区二区三区| 三级男女做爰猛烈吃奶摸视频| 美女大奶头视频| 亚洲av男天堂| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片| 久久久久久久亚洲中文字幕| 日本五十路高清| 青青草视频在线视频观看| 在线免费观看不下载黄p国产| 亚洲av中文字字幕乱码综合| 日本黄色视频三级网站网址| 长腿黑丝高跟| 精品久久久久久成人av| 男女啪啪激烈高潮av片| 18禁在线无遮挡免费观看视频| 小蜜桃在线观看免费完整版高清| 哪个播放器可以免费观看大片| 亚洲欧美清纯卡通| 亚洲人成网站在线观看播放| 国产成人免费观看mmmm| 亚洲精品456在线播放app| 日本黄色视频三级网站网址| 中文乱码字字幕精品一区二区三区 | 亚洲av中文字字幕乱码综合| 偷拍熟女少妇极品色| 精品少妇黑人巨大在线播放 | 国产午夜福利久久久久久| 国产精品熟女久久久久浪| 国产成人精品久久久久久| 在现免费观看毛片| 波多野结衣高清无吗| 桃色一区二区三区在线观看| 色噜噜av男人的天堂激情| 亚洲国产精品久久男人天堂| 久久久久久久久大av| 乱码一卡2卡4卡精品| 亚洲自偷自拍三级| 精品久久久久久久人妻蜜臀av| 国产高清国产精品国产三级 | 插阴视频在线观看视频| 国产高潮美女av| 国产成人aa在线观看| 欧美又色又爽又黄视频| 晚上一个人看的免费电影| 婷婷色麻豆天堂久久 | 1000部很黄的大片| 毛片一级片免费看久久久久| 成人一区二区视频在线观看| 九九久久精品国产亚洲av麻豆| 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| 精品一区二区三区人妻视频| 一级毛片电影观看 | 人妻夜夜爽99麻豆av| 丰满少妇做爰视频| 亚洲国产精品合色在线| 亚洲最大成人av| 亚洲三级黄色毛片| 亚洲国产欧美在线一区| a级一级毛片免费在线观看| 亚洲,欧美,日韩| 日本猛色少妇xxxxx猛交久久| 亚洲图色成人| 久久99精品国语久久久| 美女cb高潮喷水在线观看| 国产精品不卡视频一区二区| 国产 一区精品| 毛片一级片免费看久久久久| 中国美白少妇内射xxxbb| 亚洲精品乱久久久久久| 久久久久性生活片| 人妻夜夜爽99麻豆av| 久久6这里有精品| 看黄色毛片网站| 亚洲精品色激情综合| 一卡2卡三卡四卡精品乱码亚洲| 欧美一区二区精品小视频在线| 卡戴珊不雅视频在线播放| 亚洲成av人片在线播放无| 日本猛色少妇xxxxx猛交久久| 老师上课跳d突然被开到最大视频| 国产精品福利在线免费观看| 国产精华一区二区三区| 免费av不卡在线播放| 欧美性猛交黑人性爽| 99久久人妻综合| 亚洲精品,欧美精品| 亚洲国产精品成人综合色| 真实男女啪啪啪动态图| 男女啪啪激烈高潮av片| 卡戴珊不雅视频在线播放| 国产精品电影一区二区三区| 国产 一区精品| 亚洲国产色片| 欧美激情国产日韩精品一区| 亚洲av男天堂| 中文字幕亚洲精品专区| av在线观看视频网站免费| 亚洲综合精品二区| 亚洲性久久影院| 丰满乱子伦码专区| 精品久久久噜噜| 久久精品国产自在天天线| 99久国产av精品国产电影| 国产成人freesex在线| 床上黄色一级片| 又爽又黄a免费视频| 黄片无遮挡物在线观看| 一边摸一边抽搐一进一小说| 国产精品乱码一区二三区的特点| 亚洲精品国产成人久久av| 亚洲不卡免费看| 久久欧美精品欧美久久欧美| 一二三四中文在线观看免费高清| 亚洲在线观看片| 自拍偷自拍亚洲精品老妇| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片| 看片在线看免费视频| 精品久久久久久电影网 | 99久久精品一区二区三区| 国产亚洲91精品色在线| 九色成人免费人妻av| 老司机福利观看| 美女大奶头视频| 欧美xxxx性猛交bbbb| 在线观看66精品国产| 听说在线观看完整版免费高清| 国产大屁股一区二区在线视频| 波多野结衣高清无吗| 一边摸一边抽搐一进一小说| 国产亚洲精品av在线| 99热网站在线观看| 亚洲人与动物交配视频| 夫妻性生交免费视频一级片| 淫秽高清视频在线观看| 国产高清三级在线| 97人妻精品一区二区三区麻豆| 99久国产av精品国产电影| 九草在线视频观看| 99在线人妻在线中文字幕| 午夜精品国产一区二区电影 | 村上凉子中文字幕在线| 禁无遮挡网站| 国产午夜精品论理片| 久久久精品94久久精品| 久久久精品大字幕| 久久精品久久久久久噜噜老黄 | 国产精品一区二区在线观看99 | 成人亚洲欧美一区二区av| 久久精品综合一区二区三区| 国产又黄又爽又无遮挡在线| 3wmmmm亚洲av在线观看| 欧美xxxx性猛交bbbb| 男的添女的下面高潮视频| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 成人毛片60女人毛片免费| 国产精品嫩草影院av在线观看| 国产熟女欧美一区二区| videossex国产| 国产黄片美女视频| 亚洲五月天丁香| av天堂中文字幕网| 久久午夜福利片| 熟女电影av网| 18禁在线无遮挡免费观看视频| 欧美激情久久久久久爽电影| 亚洲av一区综合| 小蜜桃在线观看免费完整版高清| 美女黄网站色视频| 欧美高清性xxxxhd video| 亚洲国产精品sss在线观看| 成人鲁丝片一二三区免费| 深夜a级毛片| 欧美成人免费av一区二区三区| 国产 一区精品| 国产中年淑女户外野战色| 我的老师免费观看完整版| 99久久无色码亚洲精品果冻| 欧美日本视频| 国产高清视频在线观看网站| 国产精品国产三级国产专区5o | 国产一区二区亚洲精品在线观看| 久久精品国产鲁丝片午夜精品| 2021天堂中文幕一二区在线观| 亚洲四区av| 国产白丝娇喘喷水9色精品| 岛国在线免费视频观看| 久久亚洲国产成人精品v| 亚洲av福利一区| 久久精品国产鲁丝片午夜精品| 精品国产三级普通话版| 欧美成人免费av一区二区三区| 哪个播放器可以免费观看大片| 美女高潮的动态| 国产精品国产三级专区第一集| 插阴视频在线观看视频| 日韩视频在线欧美| 国产午夜精品久久久久久一区二区三区| 国产亚洲av嫩草精品影院| 黄色一级大片看看| 美女xxoo啪啪120秒动态图| 国产免费又黄又爽又色| 精品人妻视频免费看| 午夜激情福利司机影院| 亚洲中文字幕一区二区三区有码在线看| 亚洲国产精品成人综合色| 国产伦在线观看视频一区| 97在线视频观看| 久久久精品大字幕| 色吧在线观看| 亚洲不卡免费看| 男女下面进入的视频免费午夜| 成人二区视频| 国产av在哪里看| 一级黄片播放器| 男的添女的下面高潮视频| 久99久视频精品免费| 成人毛片a级毛片在线播放| 非洲黑人性xxxx精品又粗又长| 亚洲精品乱码久久久久久按摩| 久久久国产成人精品二区| 亚洲精品成人久久久久久| 特大巨黑吊av在线直播| 久久精品久久久久久噜噜老黄 | 国产精品综合久久久久久久免费| 在线免费十八禁| 久久热精品热| 午夜激情欧美在线| 中文字幕av成人在线电影| 国产精品美女特级片免费视频播放器| 午夜福利高清视频| 久久精品国产亚洲网站| 黄片无遮挡物在线观看| 啦啦啦啦在线视频资源| 草草在线视频免费看| 午夜久久久久精精品| 精品午夜福利在线看| 99久久人妻综合| 99久久中文字幕三级久久日本| 国产亚洲av片在线观看秒播厂 | 国产精品不卡视频一区二区| 国产精品精品国产色婷婷| 中国美白少妇内射xxxbb|