張茉莉
(黑龍江外國語學(xué)院)
中國在近年來經(jīng)濟(jì)迅速發(fā)展并與全球市場緊密聯(lián)系的勢態(tài)下,對外語人才的需求不斷增加,各高校都在積極探索對于外語應(yīng)用型人才的培養(yǎng)改革。而小語種人才本身數(shù)量就不多,實(shí)用型人才更是鳳毛麟角。在這種狀態(tài)下,如何能培養(yǎng)出在經(jīng)濟(jì)市場上從容不迫、獨(dú)當(dāng)一面的小語種人才是各高校教師不斷探索和追尋的目標(biāo)。在“一帶一路”倡議發(fā)展的支撐下,培養(yǎng)能夠同時(shí)具有國際文化視野以及地方特色、并能適應(yīng)市場經(jīng)濟(jì)需求,具有較強(qiáng)的心理素質(zhì)、應(yīng)變能力和扎實(shí)的基本功的應(yīng)用型翻譯人才,需要教學(xué)人員改變傳統(tǒng)觀念,從“以翻譯理論教學(xué)為中心”轉(zhuǎn)變?yōu)椤耙苑g實(shí)踐活動(dòng)為中心”。在改變傳統(tǒng)教學(xué)觀念和模式后,有助于培養(yǎng)出熟練掌握所學(xué)語言并能在工作中靈活應(yīng)用,同時(shí)順應(yīng)時(shí)代和經(jīng)濟(jì)洪流的高質(zhì)量外語人才。作為溝通橋梁的翻譯在對外交流與經(jīng)濟(jì)合作中具有非常重要的作用,而傳統(tǒng)教學(xué)模式培養(yǎng)出來的翻譯人才逐漸不能滿足于新形勢下經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展的需要。此外,隨著中國國際地位日益提升和經(jīng)濟(jì)上的迅速發(fā)展,哈爾濱作為黑龍江省省會(huì)以及“振興東北老工業(yè)基地”的重要城市,需要加快培育戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè),這一系列的客觀條件使得黑龍江省與西班牙語各國之間的經(jīng)貿(mào)交往日益完善,因此對西班牙語翻譯人才的需求也日益增多。
作為黑龍江省內(nèi)唯一一所語言類高校校,黑龍江外國語學(xué)院肩負(fù)著培養(yǎng)外語專業(yè)人才的任務(wù)。自2012年黑龍江外國語學(xué)院開設(shè)西班牙語專業(yè)后,西語教學(xué)經(jīng)過十年來的發(fā)展已初具規(guī)模。隨著學(xué)院與西語專業(yè)的規(guī)模不斷完善,專業(yè)學(xué)生和畢業(yè)生數(shù)量不斷增加,學(xué)院順應(yīng)市場需求和人才發(fā)展動(dòng)向,對培養(yǎng)西語人才的要求越來越高,對西語教學(xué)水平的提升和翻譯人才的培養(yǎng)正在探索中不斷前進(jìn)。目前西班牙語口譯和筆譯的學(xué)科定位、學(xué)科建設(shè)、學(xué)科評估等研究在層面和層次上仍存在不足。黑龍江外國語學(xué)院計(jì)劃從傳統(tǒng)西班牙語課堂轉(zhuǎn)化為實(shí)踐型課堂,力求促進(jìn)并完善西班牙語專業(yè)模塊課的新方向;以“一帶一路”倡議發(fā)展的地域?yàn)橐劳?,在“互?lián)網(wǎng)+”的時(shí)代背景下,緩解西班牙語翻譯人才供給不足和傳統(tǒng)外貿(mào)方式面臨新的技術(shù)沖擊;適應(yīng)就業(yè)崗位對專業(yè)技能的新要求,為本行業(yè)培養(yǎng)具備良好西語水平及相關(guān)行業(yè)知識(shí)的實(shí)用型人才。
目前,黑龍江省本科學(xué)院開設(shè)的西班牙語專業(yè),其人才培養(yǎng)、教學(xué)體系和課程設(shè)置等方面都不太適應(yīng)現(xiàn)實(shí)社會(huì)的發(fā)展需求。課程體系的設(shè)置與學(xué)科發(fā)展和人才培養(yǎng)質(zhì)量是息息相關(guān)的:課程體系、教學(xué)內(nèi)容的改革是人才培養(yǎng)模式改革的主要落腳點(diǎn),彼此之間是互相依存,不可分離的。因此,在原有學(xué)科體系的教學(xué)模式下,黑龍江外國語學(xué)院西班牙語專業(yè)致力于設(shè)計(jì)具有時(shí)代市場經(jīng)濟(jì)特色的課程體系,構(gòu)建以就業(yè)為導(dǎo)向、以職業(yè)能力為主線、項(xiàng)目課程為主體的課程體系。基于以上要求和目標(biāo),黑龍江外國語學(xué)院西班牙語專業(yè)在2022年初調(diào)整了人才培養(yǎng)目標(biāo),并依據(jù)目標(biāo)對各門西語課程的教學(xué)大綱進(jìn)行了更新。其中,西班牙語口譯課是針對擁有一定西語基礎(chǔ)的學(xué)生最有效的練習(xí)口語翻譯的課程,同時(shí)也是培養(yǎng)應(yīng)用型翻譯人才最直接的實(shí)戰(zhàn)演練課程。傳統(tǒng)的西班牙語翻譯課程,教學(xué)內(nèi)容往往單一枯燥,以定向句式或文章翻譯為主。但新的口譯課程設(shè)計(jì)不應(yīng)該滿足于現(xiàn)狀,脫離互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代和經(jīng)濟(jì)發(fā)展時(shí)代的現(xiàn)實(shí),應(yīng)該積極分析傳統(tǒng)翻譯課程的利與弊,去其糟粕,取其精華,而這首先要建立在對于傳統(tǒng)翻譯課程上的反饋和分析。因此,在對任課教師和學(xué)習(xí)過口譯或筆譯課的本校師生進(jìn)行了問卷調(diào)查和提問反饋中,我們總結(jié)出了以下幾個(gè)要點(diǎn)和思考:
在學(xué)習(xí)西班牙語的過程中,無論是基礎(chǔ)課程還是翻譯課程,教科書仍然是最常用的資源。應(yīng)該注意的是,在課程設(shè)計(jì)改革中,傳統(tǒng)教科書的使用應(yīng)該改為非強(qiáng)制性的,或?qū)⑵渥鳛閷W(xué)生課下的參考書目以及“翻轉(zhuǎn)課堂”的課后讀物出現(xiàn)。在科技時(shí)代充滿信息和知識(shí)的情況下,教師可以充分利用互聯(lián)網(wǎng)提供的可能性尋找更多資源,并建立與西班牙語世界分享同步信息的話題研究。在傳統(tǒng)教材的一些基礎(chǔ)話題上,在教學(xué)過程將主要側(cè)重于改進(jìn)和創(chuàng)新培訓(xùn)過程。事實(shí)上,教育創(chuàng)新僅靠強(qiáng)大的教學(xué)資源和教材是不夠的,必須與適當(dāng)?shù)牟呗韵嘟Y(jié)合,推進(jìn)標(biāo)準(zhǔn)化使用?;诙嗝襟w文件的使用,將互聯(lián)網(wǎng)或國外的一些教學(xué)網(wǎng)站作為教學(xué)工具,可以使其通過學(xué)生之間的互動(dòng)來獲得外語詞匯和識(shí)字技能,并且能重點(diǎn)培養(yǎng)學(xué)生對真實(shí)商務(wù)及其他情景語言和知識(shí)的運(yùn)用能力上。更多地運(yùn)用多媒體和互聯(lián)網(wǎng)可以脫離傳統(tǒng)的單純教材,采用案例分析、角色扮演、模擬教學(xué)、參與式教學(xué)等多模式教學(xué)方式。并且可以在互聯(lián)網(wǎng)應(yīng)用基礎(chǔ)上,嘗試去搭建和利用校園和企業(yè)合作的多媒體教學(xué)平臺(tái),充分利用互聯(lián)網(wǎng)資源共享的優(yōu)勢,把職場中的一切工作場景和案例搬進(jìn)課堂,模擬相關(guān)的商務(wù)情景等。創(chuàng)新和多樣化的教可以激發(fā)學(xué)生的對于語言的興趣,培養(yǎng)學(xué)生的實(shí)踐應(yīng)用能力,同時(shí)還可以保證學(xué)生的團(tuán)隊(duì)合作意識(shí),有助于形成良好的競爭氛圍。
在傳統(tǒng)的基礎(chǔ)西班牙語課程中側(cè)重于培養(yǎng)學(xué)生在語法方面(強(qiáng)調(diào)動(dòng)詞的記憶)和詞匯的習(xí)得。這些課堂實(shí)踐基本上是通過完成多次重復(fù)練習(xí)進(jìn)行的,學(xué)生們通常在筆記本上完成這些練習(xí),有時(shí)也會(huì)在老師布置的習(xí)題中重復(fù)機(jī)械的記憶。而傳統(tǒng)口譯課上開展的課堂活動(dòng)主要側(cè)重檢查這些動(dòng)詞變位學(xué)習(xí)、語法規(guī)則的傳遞和詞匯的記憶,這在我國各級別的很多大學(xué)中都相當(dāng)普遍。然而對于成人西語教學(xué)來說,這一做法過度應(yīng)用了以教師為中心的策略。這種“語法精確的翻譯”使得教師在語法規(guī)則的傳遞和動(dòng)詞使用精確度上的過度投入和努力,教學(xué)方法在很大程度上依賴于精湛的解釋。傳統(tǒng)觀念認(rèn)為,學(xué)習(xí)的重點(diǎn)是記憶,通過背誦或重復(fù)標(biāo)準(zhǔn)化的、陳詞濫調(diào)的單詞和例句就可以讓學(xué)生掌握翻譯技巧。應(yīng)該指出的是,為了考慮年輕人和成年人的獨(dú)特性,例如他們都擁有一定的生活和社會(huì)經(jīng)驗(yàn),為了培養(yǎng)學(xué)生真正的參與感和實(shí)踐能力,有時(shí)更重要的是要考慮他們的意見,并盡可能參考他們的偏好,在課堂工作動(dòng)態(tài)的設(shè)計(jì)和發(fā)展中收集學(xué)生們的想法。在這一行為中,教師可以設(shè)計(jì)一個(gè)大的主題模塊,各小組學(xué)生可以選擇此模塊下的主題,這樣課堂的主題設(shè)計(jì)就與小組學(xué)習(xí)的目標(biāo)達(dá)成了一致,這種主題的有趣性可以保障一定程度上的課堂信息的接收成功,因?yàn)榭梢约ぐl(fā)出學(xué)生對于西班牙語學(xué)習(xí)的極大興趣,可以刺激或加強(qiáng)他們的習(xí)得。例如,通過互動(dòng)練習(xí),用西語對話,討論參與者感興趣的話題,并鼓勵(lì)學(xué)生對不同習(xí)俗或生活方式的尊重,引發(fā)對其他文化特征的反思和分析。從這個(gè)意義上說,通過文化促進(jìn)知識(shí)的整合很重要,可能是學(xué)生主動(dòng)進(jìn)行對話實(shí)踐互動(dòng)的極好刺激。
為了更加方便地針對不同西語水平的學(xué)生設(shè)計(jì)開發(fā)口譯課程,根據(jù)對課程設(shè)計(jì)模型的建議,需要詳細(xì)解剖每節(jié)口譯課的過程。即需要了解“教什么如何教何時(shí)教”以及“如何評估階段性結(jié)果”。這有助于我們指向目標(biāo)、內(nèi)容、方法等一般課堂活動(dòng)要素,以及資源、手段、和評估方式。盡管“教師——學(xué)生——小組——成果”這一口譯課堂結(jié)構(gòu)已經(jīng)成熟,在每節(jié)課程中都表現(xiàn)得比較出色。但是對于從模式化——語境化——具體化的過程還是有所欠缺,即學(xué)生在課堂上已經(jīng)能夠通過小組或團(tuán)隊(duì)活動(dòng)進(jìn)行固定場景中可能會(huì)出現(xiàn)的情境對話,但在一些偶然或不在預(yù)想之內(nèi)的突發(fā)情境中的隨機(jī)翻譯能力,還有所欠缺。因此應(yīng)用翻譯課程設(shè)置應(yīng)以提高應(yīng)變翻譯能力為中心,積極開設(shè)旨在提高翻譯者口語能力的課程。其價(jià)值在于可以減少主觀臆斷,增強(qiáng)專業(yè)自信,為今后在翻譯理論上的進(jìn)一步發(fā)展打好基礎(chǔ)。同時(shí),要在理論指導(dǎo)下進(jìn)行翻譯實(shí)踐,專業(yè)設(shè)置堅(jiān)持就業(yè)導(dǎo)向,瞄準(zhǔn)與跟蹤市場對于西班牙語應(yīng)用型人才需求的動(dòng)態(tài)變化,優(yōu)化教學(xué)過程,凸顯特色。針對這一目標(biāo),可以考慮在“教師——學(xué)生——小組——成果”這一教學(xué)過程中加入階段性的實(shí)訓(xùn),形成新的“教師——學(xué)生——組織——實(shí)訓(xùn)——成果”教學(xué)過程。比如可以邀請與學(xué)校有合作的企業(yè)講師或已畢業(yè)的學(xué)生,讓企業(yè)直接參與到系統(tǒng)的課程設(shè)置,甚至還可以參與到教學(xué)內(nèi)容的編寫中,共同開發(fā)課程內(nèi)容。同時(shí),學(xué)院還可以根據(jù)企業(yè)對于人才的要求,針對招生、培養(yǎng)及就業(yè)等系列活動(dòng),開展訂單模式的培養(yǎng)。甚至可以讓學(xué)生參與視頻翻譯或接打電話等簡單的企業(yè)實(shí)訓(xùn)練習(xí),這樣能充分體現(xiàn)西班牙語實(shí)踐教學(xué)的基礎(chǔ)性、實(shí)用性、復(fù)合性和國際性的特點(diǎn),滿足學(xué)生職業(yè)能力培養(yǎng)需求,使得西班牙語專業(yè)與市場人才需求保持最佳接軌。
最后,在進(jìn)行課堂活動(dòng)時(shí)學(xué)生的態(tài)度和性格也是關(guān)鍵。同樣,內(nèi)在和外在動(dòng)機(jī)也很重要。為此,在進(jìn)行口譯教學(xué)時(shí),教師必須從一開始就鼓勵(lì)小組或團(tuán)隊(duì)活動(dòng),促進(jìn)產(chǎn)生良好的氛圍,激發(fā)學(xué)生們學(xué)習(xí)的欲望,同時(shí)在課堂上營造一種愉快的氛圍,使學(xué)生在說話或提問時(shí)能夠擺脫束縛,防止他們退縮或?qū)擂危@將促進(jìn)更好的溝通。如果教師在整合各種教學(xué)資源的基礎(chǔ)上能鼓勵(lì)互動(dòng)活動(dòng)的發(fā)展;通過結(jié)合多樣化和創(chuàng)新的實(shí)踐和資源來幫助學(xué)生集中注意力;并在學(xué)術(shù)培訓(xùn)和生活經(jīng)驗(yàn)之間建立一致的聯(lián)系,就能很好的避免重復(fù)和機(jī)械的教學(xué)活動(dòng),這些活動(dòng)會(huì)導(dǎo)致學(xué)生感覺到學(xué)習(xí)內(nèi)容單調(diào)或無聊,并可能導(dǎo)致學(xué)生因此失去學(xué)習(xí)的動(dòng)力。
鑒于以上幾個(gè)要點(diǎn)的分析,由專業(yè)負(fù)責(zé)人、任課教師和其他教師共同商議后,規(guī)范了新一版的黑龍江外國語學(xué)院《西班牙語口譯教學(xué)大綱》,在其中建立了一套關(guān)于課程目標(biāo)的規(guī)定、建議和指導(dǎo)方針。然后經(jīng)過探討共同商議了課程模塊,在這個(gè)級別上,基本關(guān)注的重點(diǎn)是總體目標(biāo)的精確性以及按級別和課程對內(nèi)容的排序,有條不紊的策略規(guī)范;然后確定了要使用的資源和手段(課程材料和教材),以及建立評估的一般標(biāo)準(zhǔn)。作為課程設(shè)計(jì)和開發(fā)的最后一個(gè)環(huán)節(jié),由教師設(shè)計(jì)的教案和教學(xué)日歷必須以教學(xué)大綱作為參考,但最重要的是,它與每節(jié)課的學(xué)習(xí)目標(biāo)直接相關(guān),就具體目標(biāo)和內(nèi)容順序,課程設(shè)計(jì)特別側(cè)重于確定教學(xué)目標(biāo)、建立教學(xué)活動(dòng)和每節(jié)課的評估活動(dòng)。
整合了以上信息后,《西班牙語口譯》課程的教學(xué)大綱中明晰了課程目標(biāo):本課程作為專業(yè)核心課,旨在通過西班牙語中西口譯理論的講解結(jié)合實(shí)踐活動(dòng),以培養(yǎng)學(xué)生的語言互譯能力、溝通能力和跨文化交際能力,具體課程目標(biāo)如下:學(xué)生能夠理解口譯的基本理論,在不同語境中分析運(yùn)用合適的詞匯、時(shí)態(tài)、句法,能夠具備初級口譯人員的素養(yǎng)和知識(shí)儲(chǔ)備。(知識(shí)目標(biāo));學(xué)生能夠圍繞各單元主題利用學(xué)到的翻譯理論和句法知識(shí),完成基本中西互譯,開展交流,提高邏輯思維能力、語言表達(dá)能力和判斷評述能力。(能力目標(biāo));學(xué)生能夠在生活中勝任初級的翻譯任務(wù),根據(jù)對西班牙語國家的社會(huì)文化,對不同工作領(lǐng)域的了解,自行接觸翻譯任務(wù),具備基本的翻譯能力和溝通能力,擁有駕馭真實(shí)商務(wù)或其他情景中的語言和知識(shí)的運(yùn)用能力,以堅(jiān)定的社會(huì)主義文化自信開展跨文化交流活動(dòng)。(素質(zhì)目標(biāo))此外,此課程按主題組織教學(xué)模塊,以口譯理論為基礎(chǔ),側(cè)重翻譯實(shí)踐,包含了初級譯員可能接觸到的禮賓禮儀、會(huì)展會(huì)務(wù)、商務(wù)訪問、休閑娛樂、日常生活五個(gè)部分。每個(gè)部分包含6個(gè)單元,由學(xué)生和教師共同商議每個(gè)單元每個(gè)小組活動(dòng)中需要進(jìn)行的主題。教師會(huì)提供與主題相關(guān)的文案讓學(xué)生進(jìn)行中西互翻,而學(xué)生針對主題進(jìn)行小組交流或?qū)υ挕Mㄟ^理論講授與實(shí)踐應(yīng)用相結(jié)合的方式,提高學(xué)生西班牙語的綜合運(yùn)用能力,提升跨文化交際能力, 不同語言切換的邏輯思維能力,從而有效提高學(xué)生的西漢互譯能力。
綜上所述,在設(shè)計(jì)口譯課程時(shí),將西班牙語翻譯人才與經(jīng)濟(jì)發(fā)展、對外交流深度融合進(jìn)行了深度研究,是因?yàn)槲靼嘌勒Z教師清醒的認(rèn)識(shí)到西語教學(xué)和西語翻譯的培養(yǎng)正經(jīng)歷著深層次的變革。隨著“一帶一路”政策的全面推動(dòng),黑龍江省的區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展步入了快行道,從事對外貿(mào)易的企業(yè)不斷增加,結(jié)果會(huì)導(dǎo)致具有扎實(shí)語言功底、熟練掌握語言技能和交際能力又通曉國際經(jīng)貿(mào)知識(shí)的外語人才供不應(yīng)求。因此對于口譯課程的精心設(shè)計(jì),有助于培養(yǎng)出更多應(yīng)用型翻譯人才服務(wù)于黑龍江省經(jīng)濟(jì)發(fā)展,同時(shí)也在新的視角下去審視新時(shí)代經(jīng)濟(jì)發(fā)展背景下的外語人才培養(yǎng)。
【相關(guān)鏈接】
黑龍江外國語學(xué)院(Heilongjiang International University),簡稱“龍外”,坐落于黑龍江省哈爾濱市,是黑龍江省唯一一所語言類普通本科高等院校,是黑龍江省高教強(qiáng)省“1115”工程重點(diǎn)建設(shè)高校、黑龍江省省特色應(yīng)用型本科示范高校,為黑龍江省中職教師培訓(xùn)基地、黑龍江省教育廳中小學(xué)英語教師培訓(xùn)基地和黑龍江省僑聯(lián)慈善基金會(huì)鄉(xiāng)村英語教師培訓(xùn)基地。
黑龍江外國語學(xué)院始創(chuàng)于1993年,原名哈爾濱恒星外國語學(xué)院。2003年3月,經(jīng)黑龍江省人民政府批準(zhǔn)成立,學(xué)院與哈爾濱師范大學(xué)合作辦學(xué)設(shè)立哈爾濱師范大學(xué)恒星學(xué)院。2011年4月,經(jīng)國家教育部批準(zhǔn),同意哈爾濱師范大學(xué)恒星學(xué)院轉(zhuǎn)設(shè)為黑龍江外國語學(xué)院,同時(shí)撤銷哈爾濱師范大學(xué)恒星學(xué)院的建制。