袁佳慧
馬來(lái)西亞華語(yǔ)作為現(xiàn)代漢語(yǔ)的域外變體,與現(xiàn)代漢語(yǔ)有著千絲萬(wàn)縷的關(guān)系。馬來(lái)西亞現(xiàn)有的華語(yǔ)詞匯中,既有早期現(xiàn)代漢語(yǔ)的影子(例如“幫忙+NP”的用法),也不乏在馬來(lái)西亞多元文化環(huán)境下生發(fā)出的馬來(lái)西亞特有詞匯。郭熙(2004)提出馬來(lái)西亞華語(yǔ)在某種意義上已經(jīng)成為一種高階語(yǔ)言,會(huì)對(duì)域內(nèi)漢語(yǔ)產(chǎn)生影響[1]。對(duì)馬來(lái)西亞的華語(yǔ)詞匯進(jìn)行考察,既可以從歷時(shí)層面考證馬來(lái)西亞華語(yǔ)與現(xiàn)代漢語(yǔ)的“同源異流”,也可以從共時(shí)層面看到全球華語(yǔ)的多元性,為更好地傳承和推廣海外華語(yǔ)提供一些啟迪和思考。
郭熙(2002)將新馬詞匯與普通話的差異概括為名稱相異而所指相同、名稱相同所指不同、名稱和所指相同,色彩和用法不同、各自特有詞語(yǔ)或流行語(yǔ)四類[2]。此后馬來(lái)西亞華語(yǔ)詞匯的變異研究也大都在此基礎(chǔ)上擴(kuò)展和深挖。在本研究中,筆者結(jié)合郭熙的看法,將馬來(lái)西亞華語(yǔ)詞匯變異分為詞義變異、詞形變異、詞語(yǔ)用法變異和新造詞匯。
詞的意義可以分為兩類,表示語(yǔ)法關(guān)系的意義叫語(yǔ)法意義,在本節(jié)中我們所討論的則是詞匯意義。詞匯意義的主體部分是詞的“概念意義”,此外,詞匯意義還包括感情色彩、語(yǔ)體色彩、象征功能等其他與概念義相關(guān)的意義。詞義變異則是指馬來(lái)西亞華語(yǔ)中一些詞語(yǔ)的詞形與現(xiàn)代漢語(yǔ)相同,但詞義有所區(qū)別,具體可分為詞義擴(kuò)大、詞義轉(zhuǎn)移兩類。
1.詞義擴(kuò)大
詞義擴(kuò)大是指變異后的詞義所表示的概念外延比原來(lái)的詞義所表示的大,詞義的擴(kuò)大還可以進(jìn)一步細(xì)分為概念義的擴(kuò)大和色彩義的擴(kuò)大。
(1)當(dāng)然,關(guān)稅局上至官員,下至?xí)?,上下齊心、“默契十足” 。(《獨(dú)立新聞在線》)
(2)此間高庭今日諭令已被解散的馬來(lái)亞共產(chǎn)黨前總書記陳平出示能證明本身是大馬公民的文件。(《馬新社中文網(wǎng)》)
在現(xiàn)代漢語(yǔ)中,“書記”一詞多用于指“一些政黨和政黨型社團(tuán)中的主持日常事務(wù)的領(lǐng)導(dǎo)人”。而在馬來(lái)西亞華語(yǔ)中,“書記”一詞既可以指稱領(lǐng)導(dǎo)人,如例(2),也可以指稱負(fù)責(zé)文件記錄與繕寫的普通工作人員,如例(1)?!皶洝币辉~的概念義在馬來(lái)西亞華語(yǔ)中得到了擴(kuò)大。
(3)這項(xiàng)大會(huì)是安排在港口路豐富園福利組籃球場(chǎng)舉行,除了11個(gè)中央代表職位出現(xiàn)競(jìng)爭(zhēng)之外,其他職位皆不勞而獲。(《光華日?qǐng)?bào)》)
在現(xiàn)代漢語(yǔ)中,“不勞而獲”的意思是“自己不勞動(dòng)而占有別人的勞動(dòng)成果”,帶有強(qiáng)烈的貶義色彩。而在馬來(lái)西亞華語(yǔ)中,“不勞而獲”可以按照字面的意思解讀為“不勞動(dòng)就獲得”,除了貶義的用法之外,更多了一層中性的色彩,屬于詞義色彩義的擴(kuò)大。
2.詞義轉(zhuǎn)移
詞義轉(zhuǎn)移指的是詞的某個(gè)意義在詞義演變過(guò)程中所表示的概念有了轉(zhuǎn)移。詞義轉(zhuǎn)移與詞義擴(kuò)大的區(qū)別在于,當(dāng)詞義擴(kuò)大時(shí),詞語(yǔ)的核心意義不變,主要是適用對(duì)象的增加。而當(dāng)詞義轉(zhuǎn)移時(shí),詞語(yǔ)的核心意義也會(huì)發(fā)生改變[3]。
(4)雖然該廉價(jià)組屋于2006年移交予州政府,但是當(dāng)時(shí)該組屋尚未獲得當(dāng)局發(fā)出入伙準(zhǔn)證。(《光華日?qǐng)?bào)》)
在現(xiàn)代漢語(yǔ)中,“入伙”的意思為“加入某個(gè)集體或合伙企業(yè)”,而在馬來(lái)西亞華語(yǔ)中,“入伙”的意思則與現(xiàn)代漢語(yǔ)中的“入住”一詞意義相近。與現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞義相比,“入伙”一詞的詞義發(fā)生了轉(zhuǎn)移。
在馬來(lái)西亞華語(yǔ)中,有部分詞語(yǔ)與現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞義相同,但詞形選擇不同,這種變異可被歸納為詞形變異。根據(jù)具體的變異方式,可以被分為同素異序、同序異素、省略語(yǔ)素三類。
1.同素異序
同素異序指的是,馬來(lái)西亞華語(yǔ)詞匯與現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯的構(gòu)成語(yǔ)素相同、排列順序不同。例如:
(5)由于昨天星期日私人界休息,環(huán)境局借不到抽油機(jī),只好向紡織廠求助,用布碎包裹塑料水管后,置于水面上阻止油漬漂浮到河口。 (《南洋商報(bào)》)
在例(5)中,“布碎”和現(xiàn)代漢語(yǔ)“碎布”是同義詞,均表示破碎的布料,與現(xiàn)代漢語(yǔ)相比其構(gòu)詞語(yǔ)素發(fā)生了倒置。
2.同序異素
同序異素是指馬來(lái)西亞華語(yǔ)詞匯與現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯的構(gòu)成語(yǔ)素部分不同,但語(yǔ)素排列順序相同的詞語(yǔ)。例如:
(6)據(jù)知,當(dāng)場(chǎng)斃命的死者瑪拉錫,生前為貨柜羅里司機(jī),周五下午3時(shí)其遺體被家屬領(lǐng)出安葬,據(jù)悉他是一名積犯,多年來(lái)經(jīng)常出入警局如家常便飯。(《光華日?qǐng)?bào)》)
在例(6)中,“積犯”與現(xiàn)代漢語(yǔ)中的“慣犯”相對(duì)應(yīng),兩個(gè)詞語(yǔ)的排列順序相同,詞義也相同,但構(gòu)成語(yǔ)素不同。
3.省略語(yǔ)素
省略語(yǔ)素是指與現(xiàn)代漢語(yǔ)相比,馬來(lái)西亞華語(yǔ)詞匯會(huì)省略掉一個(gè)詞中的某個(gè)語(yǔ)素,也包括詞語(yǔ)的縮略。例如:
(7)雪蘭莪州和森美蘭州委會(huì)今午雙雙以破除外界的猜測(cè)為由,表態(tài)支持林冠英繼續(xù)領(lǐng)導(dǎo)民主行動(dòng)黨。(《獨(dú)立新聞在線》)
在現(xiàn)代漢語(yǔ)中,有“昨夜”“今早”“明晚”等用法,但極少使用“今午”,尤其是在正式的場(chǎng)合或報(bào)道中。而在馬來(lái)西亞華語(yǔ)中,“今午”的使用頻率很高,且在新聞報(bào)道中也很常見(jiàn),該用法是由“今天中午”一詞縮略而來(lái)。
詞語(yǔ)用法變異是指詞語(yǔ)的讀音、字形、詞義等都未發(fā)生顯著變化,而在使用頻率、搭配對(duì)象和適用語(yǔ)境上產(chǎn)生了變異。例如:
(8)民黨這些聯(lián)盟的對(duì)象在過(guò)去與現(xiàn)在都被認(rèn)為是腐化臺(tái)灣民主政治的元兇,而為了勝選國(guó)民黨仍須依賴地方派系的組織動(dòng)員,但選民必須在兩粒爛蘋果中選一個(gè)較好的。(《韓視新聞中心》)
(9)港小學(xué)前校長(zhǎng)涉非禮案上訴得直重審。(《亞洲時(shí)報(bào)》)
(10)所有欲申請(qǐng)南華醫(yī)院福利部醫(yī)藥費(fèi)援助者,可親臨南華醫(yī)院底樓之福利部,或聯(lián)絡(luò)電話04-6528909/6528908詢問(wèn)詳情。(《光華日?qǐng)?bào)》)
在上述例子中,畫線詞語(yǔ)與現(xiàn)代漢語(yǔ)相比,讀音、詞義基本沒(méi)有發(fā)生變化,但使用頻率、搭配對(duì)象和適用語(yǔ)境卻有明顯差別。其中,例(8)所使用的量詞,在現(xiàn)代漢語(yǔ)中是不合乎規(guī)范的,屬于搭配對(duì)象的變異;例(9)的畫線詞語(yǔ)在現(xiàn)代漢語(yǔ)中已經(jīng)基本棄用,現(xiàn)代漢語(yǔ)中與之對(duì)應(yīng)的詞語(yǔ)是“改判勝訴”,屬于使用頻率上的變異;例(10)中的“親臨”,在現(xiàn)代漢語(yǔ)中是敬辭,多用于上級(jí)或長(zhǎng)輩,而在馬來(lái)西亞華語(yǔ)中則無(wú)此分別,屬于適用語(yǔ)境上的變異。
新造詞匯是指在馬來(lái)西亞華語(yǔ)中存在的,而現(xiàn)代漢語(yǔ)中沒(méi)有與之對(duì)應(yīng)的一類詞。這一類詞語(yǔ)數(shù)量頗多,大多是馬來(lái)西亞特有詞匯,屬于“社區(qū)詞”的范疇。例如:
(11)這個(gè)連續(xù)3天在展覽現(xiàn)場(chǎng)呈獻(xiàn)的12項(xiàng)各種菜系的烹飪示范,將包括素餐及娘惹小食、泰餐、西餐、馬來(lái)中餐、清真小菜等,所示范的菜肴都是屬于清真食品。(《馬新社中文網(wǎng)》)
“娘惹”指早期華人移民與當(dāng)?shù)伛R來(lái)人結(jié)合所生的后裔,女性稱為“娘惹”,男性則稱為“峇峇”。這類詞是馬來(lái)西亞特有的華語(yǔ)詞匯,是華語(yǔ)與馬來(lái)西亞文化交融的產(chǎn)物。
拉伯夫認(rèn)為,語(yǔ)言的變異受到兩方面因素的影響,一是語(yǔ)言內(nèi)部結(jié)構(gòu)的影響,一是種族、社會(huì)制度等外部因素的影響。
1.方言的影響
馬來(lái)西亞早期的華人移民主要來(lái)自東南沿海一帶的廣東、福建和海南,因此,粵語(yǔ)、閩南語(yǔ)、客家話、潮州話、海南話等方言對(duì)馬來(lái)西亞華語(yǔ)的發(fā)展產(chǎn)生了很大影響,比如粵語(yǔ)在吉隆坡和怡保比較通用,閩南語(yǔ)在新山、檳城和巴生等地區(qū)較為流行,福州話則在實(shí)兆遠(yuǎn)和砂拉越詩(shī)巫得到使用。盡管華語(yǔ)是馬來(lái)西亞華人之間的通用語(yǔ),但在日常交流尤其是家庭環(huán)境中,方言的使用率仍然較高,這也擴(kuò)大了方言對(duì)馬來(lái)西亞華語(yǔ)詞匯的影響力。
2.早期漢語(yǔ)的影響
馬來(lái)西亞華語(yǔ)是在早期漢語(yǔ)的基礎(chǔ)上發(fā)展起來(lái)的,與早期漢語(yǔ)屬于“同源異流”的關(guān)系。在此后的發(fā)展中,由于地理位置和文化環(huán)境的因素,馬來(lái)西亞華語(yǔ)與現(xiàn)代漢語(yǔ)的差異逐漸擴(kuò)大,但仍舊保持著早期漢語(yǔ)的一些詞匯和用法。例如“誓言”一詞,在現(xiàn)代漢語(yǔ)中是名詞詞性,而在馬來(lái)西亞華語(yǔ)中還可以用作動(dòng)詞,這一用法是從古漢語(yǔ)中沿用下來(lái)的。
3.與其他語(yǔ)言的接觸
馬來(lái)西亞是一個(gè)多語(yǔ)言國(guó)家,馬來(lái)語(yǔ)、英語(yǔ)、華語(yǔ)和泰米爾語(yǔ)在各個(gè)領(lǐng)域都得到了廣泛使用,多語(yǔ)言背景為馬來(lái)西亞的語(yǔ)言接觸創(chuàng)造了天然條件。語(yǔ)言接觸對(duì)華語(yǔ)詞匯的影響集中體現(xiàn)在借詞,包括馬來(lái)語(yǔ)借詞和英語(yǔ)借詞。例如馬來(lái)西亞華語(yǔ)中的“巴剎”一詞,就是從馬來(lái)語(yǔ)“Pasar”音譯而來(lái),意為“菜市場(chǎng)”;而馬來(lái)西亞特色親屬稱謂語(yǔ)“安娣”則是從英文“auntie”借用而來(lái),意義基本等同于現(xiàn)代漢語(yǔ)中的“阿姨、姑姑”。
語(yǔ)言根植于社會(huì),反映社會(huì)生活和思想文化的變遷。從這個(gè)角度看,馬來(lái)西亞華語(yǔ)詞匯是馬來(lái)西亞歷史文化發(fā)展的客觀結(jié)果,也是適應(yīng)社會(huì)生活需求的客觀存在。
1.社會(huì)文化及自然因素
馬來(lái)西亞地處東南亞,在氣候、作物、習(xí)俗等各方面與中國(guó)有著較大區(qū)別,因此,有許多事物或文化無(wú)法借助華語(yǔ)得到有效的表達(dá),華人也不得不通過(guò)創(chuàng)制新詞來(lái)滿足日常溝通的需要。例如“燒芭”是燒掉芭蕉樹(shù)或其他農(nóng)作物的殘留,其中“芭”這一語(yǔ)素就是源自馬來(lái)西亞的自然環(huán)境,與之相關(guān)的還有“山芭”“榴蓮芭”等詞。此外,還有諸如“敦”“拿督”“椰漿飯”“嘛嘛檔”“割膠”等與馬來(lái)西亞政治、飲食、經(jīng)濟(jì)等密切相關(guān)的華語(yǔ)詞匯。
2.社會(huì)思潮及政策因素
語(yǔ)言傳播理論認(rèn)為,一種語(yǔ)言的傳播和范圍擴(kuò)大,必然會(huì)導(dǎo)致另一種語(yǔ)言范圍的縮小。在馬來(lái)西亞這樣的多語(yǔ)國(guó)家,有關(guān)當(dāng)局會(huì)根據(jù)自己的目標(biāo)確定相關(guān)的語(yǔ)言政策,擴(kuò)大某種語(yǔ)言的影響,同時(shí),處于弱勢(shì)群體的語(yǔ)言的繼承和使用就會(huì)受到影響[4]。
馬來(lái)西亞是海外唯一一個(gè)保留了完整華文教育體系的國(guó)家,相對(duì)寬松友好的華文教育政策是華語(yǔ)詞匯能夠保存并發(fā)展的前提。但與此同時(shí),馬來(lái)西亞所倡導(dǎo)的語(yǔ)言教育政策依然是以鞏固馬來(lái)語(yǔ)地位、提升英語(yǔ)地位為主,華文教育在馬來(lái)西亞的語(yǔ)言教育中處于相對(duì)邊緣的位置,這也使得大多數(shù)華人通常都要學(xué)習(xí)兩門及以上的語(yǔ)言,在日常交際中也會(huì)不自覺(jué)地發(fā)生“語(yǔ)言馬賽克”的現(xiàn)象。頻繁的語(yǔ)言混用以及其他語(yǔ)言地位的提高,都會(huì)對(duì)馬來(lái)西亞的華語(yǔ)傳承構(gòu)成一定威脅,加速馬來(lái)西亞華語(yǔ)詞匯的變異。
馬來(lái)西亞華語(yǔ)作為現(xiàn)代漢語(yǔ)的域外變體,與現(xiàn)代漢語(yǔ)之間的差異一直為語(yǔ)言學(xué)界所關(guān)注。有部分學(xué)者認(rèn)為,海外華語(yǔ)是在早期漢語(yǔ)的基礎(chǔ)上形成的,應(yīng)當(dāng)以作為中國(guó)通用語(yǔ)的普通話為標(biāo)準(zhǔn)對(duì)其進(jìn)行規(guī)范,提高海外華人的華語(yǔ)水平,并維護(hù)漢語(yǔ)的純潔性;也有部分學(xué)者認(rèn)為,“規(guī)范”是國(guó)內(nèi)語(yǔ)言政策的通行辦法,并不適用于跨境的海外華語(yǔ),主張以“協(xié)調(diào)”代替“規(guī)范”。
海外華語(yǔ)作為海外華人社會(huì)的通用語(yǔ),不屬于漢語(yǔ)的任何一種方言,它建立在方言之上,同時(shí)又是超方言的,是一種標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)。在海外華文教育蓬勃開(kāi)展、方興未艾的背景下,國(guó)內(nèi)語(yǔ)言學(xué)界究竟該以何種態(tài)度和標(biāo)準(zhǔn)對(duì)待海外華語(yǔ),是一個(gè)值得討論的問(wèn)題。
陸儉明建議建立“大華語(yǔ)”概念,認(rèn)為大華語(yǔ)是指“以普通話為基礎(chǔ)而在語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法上可以有一定彈性、有一定寬容度的漢民族共同語(yǔ)”[5]。此后,以周清海、郭熙、李宇明為代表,不斷有學(xué)者提出“大華語(yǔ)”概念,認(rèn)為應(yīng)當(dāng)對(duì)海外華語(yǔ)有一定的容忍度。
“大華語(yǔ)”概念的優(yōu)勢(shì)有三點(diǎn)。首先,有助于增強(qiáng)華人的凝聚力和認(rèn)同感。嚴(yán)格的華語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)違背了語(yǔ)言發(fā)展的規(guī)律,也忽略海外華人社會(huì)的實(shí)際生活情況,給海外華人的溝通交流帶來(lái)不便。推行“大華語(yǔ)”承認(rèn)了海外華語(yǔ)的規(guī)范資格,對(duì)于傳承和維護(hù)海外華語(yǔ)、建立和諧的海外華人社會(huì)具有積極作用。其次,有助于海外華文教育的展開(kāi)。海外華文教育一直面臨著較為嚴(yán)重的師資問(wèn)題,一方面,海外本土教師的華語(yǔ)水平有待提高,而另一方面,國(guó)內(nèi)漢語(yǔ)教師志愿者數(shù)量不足,且缺少對(duì)當(dāng)?shù)氐牧私?,容易產(chǎn)生教學(xué)與實(shí)際脫鉤的情況。而在“大華語(yǔ)”概念的支持下,海外華文的本土教師培養(yǎng)得到放寬,有利于華文教育從“輸血”轉(zhuǎn)向“造血”,從而實(shí)現(xiàn)海外華文教育的良性循環(huán)。最后,有利于漢語(yǔ)的長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展。一種語(yǔ)言的活力很大程度上依賴于使用頻率及更新速度,語(yǔ)言的變異是語(yǔ)言的根本屬性之一,且語(yǔ)言有其內(nèi)在的調(diào)整機(jī)制,過(guò)度的人為干預(yù)會(huì)對(duì)語(yǔ)言的活力造成損害。從“大華語(yǔ)”的視角出發(fā),提高海外華語(yǔ)的地位,可以豐富華語(yǔ)系統(tǒng),使華語(yǔ)朝著更加多元健康的方向發(fā)展。
語(yǔ)言是一種具有共核的動(dòng)態(tài)的充滿變異的系統(tǒng)。正是這種充滿變異的動(dòng)態(tài)系統(tǒng)的各種矛盾,在推動(dòng)語(yǔ)言的發(fā)展。各地華語(yǔ)之間并不能采用嚴(yán)格的“一刀切”標(biāo)準(zhǔn),而是應(yīng)該確定“大華語(yǔ)”彈性的邊界,從而對(duì)各地華語(yǔ)展開(kāi)協(xié)調(diào),以期達(dá)到“趨同存異、雙向互動(dòng)”的效果。
作為漢語(yǔ)的一種海外變體,馬來(lái)西亞華語(yǔ)在長(zhǎng)期的發(fā)展中逐漸呈現(xiàn)出與現(xiàn)代漢語(yǔ)不同的面貌,馬來(lái)西亞華語(yǔ)詞匯也在此過(guò)程中產(chǎn)生變異。針對(duì)這種現(xiàn)象,從“大華語(yǔ)”視角出發(fā),采取溝通協(xié)調(diào)的態(tài)度,可以更好地推動(dòng)海外華語(yǔ)傳承和海外華文教育的開(kāi)展。