張麗娜
(黑龍江八一農(nóng)墾大學 人文社會科學學院,黑龍江 大慶 163319)
政治隱喻(политическая метафора)是政治過程中意識、模擬、評價及影響社會意識的手段[1]5,很多政治家及領(lǐng)導人以其演說來贏得聽眾的支持,常采用“Cпор – это война.”范疇模式,該模式中源域是“戰(zhàn)爭”;目標域是“爭論”;相似性:過程相似,都經(jīng)歷攻擊和保衛(wèi)陣地,研究策略,挑選攻擊方向,承擔勝利或失敗的結(jié)果等。這一范疇模式通過源域“戰(zhàn)爭”到目標域“爭論”的單向隱喻映射,將人意識中已有源域“戰(zhàn)爭”的認知與目標域“爭論”相結(jié)聚,從而實現(xiàn)從源域 “戰(zhàn)爭”到目標域“爭論”的認知轉(zhuǎn)移。與其說在戰(zhàn)爭概念中描述爭論的手段,不如說是理解“爭論”的穩(wěn)定方式:可以輸或贏得爭論,把論敵當作敵人,研究戰(zhàn)略,占據(jù)陣地,擊敗敵人的證據(jù)等[1]43。
范疇隱喻是語言載體的文化聚合體中不可分割的部分[2]?!靶堋笔撬估蛭幕闹匾d體,承載著俄羅斯人的精神文化,是俄羅斯森林中最大、最強壯的動物,以蜂蜜和漿果為食,被激怒時變得兇猛,可襲擊人,傳統(tǒng)上熊很難獵到,是很多斯拉夫部落神圣的圖騰動物。“熊”是俄羅斯民間故事中最被人們所喜愛的人物之一,通常熊并不聰明,但很強壯,能幫助主人,具有米哈伊爾(Михаил)、米沙(Миша)等名字,常出現(xiàn)在作家的筆下、畫家的圖畫、糖果的商標上等,甚至有很多與“熊”相關(guān)的熟語,如“медведь на ухо наступил/耳朵被熊踩住了(喻耳朵不辨音、唱歌走調(diào))”“неповоротлив как медведь /笨得像熊”“делить шкуру неубитого медведя /事情還沒有成功就想分紅”等。
隨著認知語言學奠基人萊考夫(G. Lakoff)和約翰遜(Johnson)在《我們賴以生存的隱喻》(1980)中從認知理論角度對隱喻進行分析,巴拉諾夫(А. Н.Баранов)、卡拉烏洛夫(Ю. Н.Караулов)、布達耶夫(Э.В. Будаев)、丘季諾夫(А.П.Чудинов)等對其進行拓展性研究。在此研究形勢的影響下,國內(nèi)語言學界已涉足政治隱喻的研究,有將動物隱喻與《水滸傳》文學文本的翻譯相結(jié)合,指出利用隱喻綽號凸顯人物的特征[3];有將動物隱喻和政治文本相結(jié)合對動物政治隱喻的使用價值進行綜合性研究[4];目前,鮮有學者對 “熊”的政治隱喻形象進行系統(tǒng)研究。
“語言本質(zhì)上是隱喻性的?!盵5]而“隱喻不是一個固有的名稱,而是由種概念到類概念,或類概念到種概念,或根據(jù)相似性的一種遷移轉(zhuǎn)換”[6]??梢?,隱喻基于事物、現(xiàn)象、行為等之間的相似性構(gòu)建,也可用獨特的話語使人們認識到一些不同事物之間的相似性,“形成嚴格符合語義觀點,最簡單的方式是拓展詞或表達的外延意義,進而形成新的隱喻意義。這樣同一種表達可能具有兩種意義:字面意義和具體語境中的隱喻意義?!盵7]即隱喻從一個認知域到另一個認知域的轉(zhuǎn)移,即從源域到目標域的映射[8],其表達公式為“X — это Y”[9]27,其中X和Y的順序不可逆,且具有相似性,如可說“Политика —это бизнес.(政治是交易)”,卻不能說“Бизнес — это политика(交易是政治)”。
隱喻模式賦予話語獨特的語用效果,使話語更具感染力,自20世紀末進入政治生活,憑借轉(zhuǎn)換人意識中現(xiàn)存的政治世界圖景[10],成為政治話語中不可或缺的部分。丘季諾夫在《隱喻境像中的俄羅斯:政治隱喻的認知研究(1991—2000)》(2001)中將政治隱喻分為四種類型:類人隱喻(антропоморфная метафора)、社會隱喻(социальная метафора)、類自然隱喻(природоморфная метафора)及人造物隱喻(артефактная метафора)[11],并對每種模式的相似性及其構(gòu)建模式進行實例分析。
類人隱喻某種程度上以人本中心論為主,利用人的身體、組織器官、機體行為、基因等與政治現(xiàn)實的相似性,構(gòu)建政治現(xiàn)實的隱喻模式,分析俄羅斯的民族性格及政治現(xiàn)實圖景。
Мы с вами живём в интересное, но и относительно тревожное время, и цель любой политической партии -давать правильную оценку прошлому, ставить правильный диагноз настоящему и давать более-менее реалистический прогноз на будущее.(В.В.Жиковский 13.09.2011//Из выступления Владимира Жириновского с политическим докладом на XXIII Съезде ЛДПР Колонный зал Дома Союзов//(https://ldpr.ru/leader/speech/Speech_of_ Vladimir_Zhirinovsky_XXIII_Congress_LDPR/)
我和您同住在有趣但又令人恐慌的時代,任何政黨的目的都是給予過去正確的評價,正確診斷現(xiàn)在,或多或少進行現(xiàn)實預測未來。
這是俄羅斯自由民主黨主席弗拉基米爾·日里諾夫斯基在23屆代表大會政治報告中的發(fā)言詞,其并沒有直接說出俄羅斯的社會狀況,而是使用“диагноз(診斷)”這一醫(yī)學術(shù)語,將俄羅斯拉入病人行列,構(gòu)成“Россия – это больной.(俄羅斯是病人)”的隱喻模式,利用醫(yī)生對病人與國家領(lǐng)導人對社會現(xiàn)實兩者的過程相似,都經(jīng)歷診斷,對癥下藥以及預后預測等。
社會隱喻利用人意識中犯罪、戰(zhàn)爭、戲劇、馬戲、游戲、運動等概念與政治活動的相似性,構(gòu)建反映政治現(xiàn)實的隱喻模式。如俄羅斯外交部長謝爾蓋·拉夫羅夫(Сергей Лавров)2018年5月3日接受意大利《全景雜志(Panorama)》采訪時并未明確指出“俄羅斯準備開始加強國際和地區(qū)的安全和穩(wěn)定及積極促進雙邊議程的工作(?кропотливой работе со всеми в интересах укрепления международной и региональной безопасности и стабильности, продвижения положительной двусторонней повестки дня?.)”卻說“?игра в одни ворота? с Россией бесперспективна. /與俄羅斯進行同門競賽是無望的)”。(Лавров заявил о бесперспективности?игры в одни ворота? с Россией / https://russian.rt.com/world/news/508885-lavrov-igry-odni-vorota-rossiya)以此強調(diào)(隱喻)俄羅斯將努力促進世界的和平發(fā)展。
人造物隱喻是將人類為使生活更舒適而創(chuàng)造各種人造物,如房屋、機械、衣服、工具、電腦等,利用俄羅斯政治現(xiàn)實與人造物制作、維修、破壞過程的相似性,構(gòu)建隱喻模式,反映社會政治現(xiàn)實。如俄羅斯1995年組建的“我們的家園—俄羅斯(Наш Дом — Россия.)”全國社會政治運動,該黨派的命名構(gòu)成“Россия — Наш Дом(俄羅斯是我們的家園)”的隱喻模式,源域:家園;目標域:俄羅斯;相似性:愛家(國)精神;以此隱喻給黨派命名,呼吁其黨派成員愛護自己的祖國,激發(fā)他們的愛國主義熱情。
類自然隱喻是俄羅斯現(xiàn)代政治生活中最常用的隱喻源域,利用俄羅斯人意識中的動植物形象與政治現(xiàn)實的相似性,構(gòu)建隱喻模型“Современная российская действительность – это мир животных.(現(xiàn)代俄羅斯現(xiàn)實是動物世界。)”[11]其是俄羅斯國內(nèi)政治隱喻最傳統(tǒng)的概念域之一,如蘇聯(lián)20世紀30—50年代的布爾什維克領(lǐng)導及其媒體常使用“акула большого бизнеса(大型實業(yè)公司的鯊魚)”、“волчий закон капитализма(資本主義的狼法則)”、“зверный оскал капитализма(資本主義露出牙齒)”[12]等來說明實業(yè)公司及資本主義的剝削本質(zhì)。
動物政治隱喻是將神話、民俗、文學等民族意識中動物的傳統(tǒng)形象以神話密碼形式凸顯出來,如兔子與膽小,豬與臟、牛犢與幼稚、熊與強壯等。塞加爾(Н.А.Сегал)認為:“政治話語是政治關(guān)系的一面鏡子”[13],“在對他人的意見中總是體現(xiàn)出我們自己,因此關(guān)于別人或敵人的話語是我們自我意識的鏡子。”[14]下文結(jié)合文化圖騰與社會語境從“Медведь – Россия.(熊是俄羅斯)”、“Медведь -Партия России .(熊是俄羅斯的黨派)”、“Медведь - Президент России.(俄羅斯的國家領(lǐng)導人是熊)”三個隱喻框架展開分析。
在每個民族發(fā)展過程中,都具有本民族崇拜的動物形象,如中國“龍”、美國“鷹”、印度“象”,俄羅斯“熊”等。談到“熊”,人們不禁想起憨態(tài)可掬、心地善良、強壯有力的形象,還會想起作家筆下勇猛、力量、公正和智慧的代表。“熊”包含哺乳綱、個頭大、食肉、雜食、毛又長又厚、腿粗壯等特點,核心的認知特征是個頭大、食肉、力氣大,在此基礎(chǔ)上發(fā)展成“權(quán)力”和“威力”的象征,形成“Россия - это Медведь (могущество).”的隱喻框架。
(1)"То, что позволено Юпитеру, не позволено быку" и заявил, что Россия не может согласиться с таким подходам."Может быть, быку и не позволено, но хочу вам сказать, что русский медведь разрешения спрашивать не будет. - добавил с иронией Путин. (вести.ru 2014-10-24)
羅馬十二神之首的朱庇特被允許,而其標志牛卻被禁止,俄羅斯不贊同這種觀點。也可能,他的標志牛被禁止。但我想告訴您,俄羅斯不需請求任何人的允許?!站┲S刺地說。
這是普京在索契出席2014年“瓦爾代辯論俱樂部”會議期間,闡述對克里米亞和科索沃全民公投采用不同處理方法的理由時,并未直接闡明觀點,而是以熊是森林之王,具有保護森林領(lǐng)地、維護森林秩序的責任與使命,普京以此(隱喻)表示克里米亞與俄羅斯具有親緣關(guān)系,俄羅斯將堅決捍衛(wèi)國家利益和領(lǐng)地。
(2)Наша внешняя и оборонная политика чрезвычайно успешны, но нам нужно не только побеждать в дипломатических схватках и войнах, но еще уметь завоевывать сердца и умы людей: русский медведь должен улыбаться миру. Но улыбаться нужно так, чтобы было видно все его зубы.(?Русский медведь должен улыбаться миру?/https://www.kommersant.ru/doc/3571780/)
我們的外交政策和國防政策特別成功,但我們需要的不僅是外交戰(zhàn)中的勝利,而且還要學會征服人的心智:俄羅斯應該對世界微笑,以便讓所有人看見核武器。
這是國家杜馬主席的謀士、聯(lián)邦公眾議員(Общественная палата)、“俄羅斯外交團團長(русская гуманитарная миссия)”葉甫蓋尼·普里馬科夫(Евгений Примаков)接受記者葉琳娜·契爾年科(Елена Черненко)采訪時,并沒有明確說出俄羅斯的核武器具有強大威力,卻說讓世界看見熊的牙齒,利用牙齒的鋒利與核武器的威力的效果相似,以此表示(隱喻)俄羅斯具有維護世界和平和獨立發(fā)展的能力。
俄羅斯統(tǒng)一黨(Единая Россия)的黨派標志是國旗下行走的“熊”,成立于2001年12月,其政治實力最大,是國家杜馬的第一大黨,主要職責是保障普京及梅德韋杰夫國家領(lǐng)導各項政策得以順利施政。俄羅斯統(tǒng)一黨是國家權(quán)力的象征,這與“熊”的森林之王的美譽相似,形成“Медведь- Партия.”的隱喻框架。源域:熊;目標域:俄羅斯統(tǒng)一黨;相似性:權(quán)力的掌管者(具有掌管或控制某一領(lǐng)域或國家的權(quán)力)。
(3)По словам Киселева, измерение велось с помощью компьютерной программы, в которую сотрудники ?России? и?Вестей? ежедневно заносили данные о продолжительности сюжетов, посвященных партиям.Считали не только сюжеты,в которых партия называлась полным именем, но и те,где звучали неформальные наименования – например,?медведи?, а не ?Единая Россия? . (Ведомости; 2009-10-01)
據(jù)德米特里·基里廖夫所言,借助電腦軟件統(tǒng)計各黨派在“俄羅斯”和“消息”網(wǎng)每日話題的直播時間。人們不僅注意到這樣的事實:一些黨派被稱呼全名,而且注意到一些非正式名稱的叫法,如稱呼《大熊們》,而非《俄羅斯統(tǒng)一黨》。
這是2009年10月1日消息網(wǎng)上的一則消息,標題為“所有政黨在全俄國家廣播電視公司現(xiàn)場直播時間相等”。俄羅斯各黨派為2012年總統(tǒng)大選進行網(wǎng)絡宣傳工作,為展現(xiàn)機會公平,中央選舉委員會副總經(jīng)理德米特里·基謝廖夫保證各黨派直播時間相等。因俄羅斯統(tǒng)一黨的標志是一只行走的大熊,形成“Партия единой россии – это Медведь.俄羅斯統(tǒng)一黨是熊”的隱喻框架,以此來代表(隱喻)“俄羅斯統(tǒng)一黨”的權(quán)威性。
(4)Тем временем основные известия пришли из Кемеровской, Сахалинской, Иркутской областей,Забайкальского края и Чечни, где состоялись выборы в законодательные собрания. ?Единая Россия? получила там абсолютное большинство мест. Хотя везде, кроме Кемеровской области, партия власти недобрала по сравнению с думскими выборами 2007 года. Зато победа ?ЕР? в Чечне и Кемеровской области оказалась подавляющей. В Кузбассе,например, в местный парламент прошёл лишь один ?не медведь? - депутат от ?Справедливой России?. (Выборы в регионах показали ?Медвежья? хватка сильна.Еженедельник"Аргументы и Факты" № 42 15/10/2008?)
與此同時,克麥羅沃、薩哈林、伊爾庫茨克州,外貝加爾地區(qū)和車臣的選舉都在立法會議中舉行?!岸砹_斯統(tǒng)一黨”在那些地方取得絕大多數(shù)選票。盡管除克麥羅沃州外,權(quán)利黨收效不及2007年杜馬選舉。但俄羅斯統(tǒng)一黨在車臣和克麥羅沃州的勝利是絕對的。如進入庫茲巴斯當?shù)貒鴷娜藛T中僅有一個非“俄羅斯統(tǒng)一黨”成員,是“公正俄羅斯黨”代表。
這是來自2008年10月14日“論據(jù)與事實”周刊有關(guān)俄羅斯大選的文章,“俄羅斯統(tǒng)一黨”在克麥羅沃州、薩哈林州、伊爾庫茨克州、外貝加爾地區(qū)、車臣等地獲得大多數(shù)選票。結(jié)果雖不及2007年杜馬選舉,但在車臣和克麥羅沃州取得勝利是絕對的,特別是庫茲巴斯當?shù)貒鴷蓡T中僅有一位非“俄羅斯統(tǒng)一黨”成員。這充分顯示“俄羅斯統(tǒng)一黨”具有森林之王的“威力”及領(lǐng)導才能,形成“Медведь - Партия Единства .熊是俄羅斯統(tǒng)一黨”的隱喻框架,充分展現(xiàn)其領(lǐng)導才能。
(5)Если пчелы не будут защищать свой мед от всяких там медведей, то они погибнут.(газета ?Известия? 2000-04-20)
如果蜜蜂不保護自己的成果,免遭熊的偷吃,他們就會完蛋。
這是盧日科夫(Ю. Лужков)接受采訪時拒絕直接談論競選對手“權(quán)利黨”,而卻以蜜蜂為例,熊愛吃蜂蜜,而蜜蜂具有群體行動,保護自己果實的習性,構(gòu)成“Члены партии –это пчелы.黨派成員是蜜蜂”的隱喻模式,以此隱喻來號召自己黨派的人要團結(jié),要保護自己的利益,要群體行動!另外,盧日科夫當時是“祖國運動(действие ?Отечество?)”的領(lǐng)導人,其競爭對手是 “統(tǒng)一行動(действие ?Единство?俄羅斯統(tǒng)一黨的前身)”,而“熊”是其黨派的象征,構(gòu)成“Медведь – это партия единства.(熊是統(tǒng)一黨)”的隱喻框架,呼吁黨派成員保護好自己的選票,免遭“統(tǒng)一行動”黨派成員的竊取[9]21。
(6)?Медведи? – это не только ценный кадровый ресурс, но и полезные, легко проходящие через Госдуму законопроекты! (‘Афоризмы известных политиков.? А и Ф: Еженедельник "Аргументы и Факты" № 27 2008-07-02)
“俄羅斯統(tǒng)一黨”成員不僅是寶貴的人才資源,而且有益于法案通過國家杜馬的審批。
例(6)來自俄羅斯“論據(jù)與事實”2008年7月2日的周刊,標題“著名政治家的箴言”,國家杜馬副主席沃洛金(B.Володин)認為:“黨派大多數(shù)不僅僅具有作出決定的能力,還具有征求同黨派成員意見的能力?!逼湟鈭D是展現(xiàn)曾在國家杜馬就職的丘拜斯(A.Чубайс)、米先科(М.Мищенко)、亞夫林斯基(Т.Явлинский)、 斯捷帕申(С.Степашин)等人都來自“俄羅斯統(tǒng)一黨”,以此隱喻充分顯示出該黨派所培養(yǎng)的人才都具有領(lǐng)導的決策能力與風范。
熊是斯拉夫民族最敬重的動物之一,如同狼一樣,占據(jù)猛獸的中心地位,有諺語“От волка ушёл – на медведя напал. /離開狼窩,跳進熊穴”。當熊的前爪抬起,非常像人,傳統(tǒng)上較難獵到,成為某些斯拉夫部落中神圣的圖騰動物,具有健康、幸福、富有的象征,后來便成為俄羅斯民間文學中英雄或勇士的化身,通常有“Илья Муромец/伊利亞·穆羅梅茨”的名字?!哀蕨支乍缨支乍睢钡脑~形有兩個古斯拉夫語詞根“мед”和“вед”,意為“吃蜂蜜的人或知曉蜂蜜的人”,知曉蜂蜜的位置需掌握整個森林的狀況,熊具有森林主人的稱號,具有可掌控整個森林,將森林帶入佳境[15]的能力,形成“Медведь - Президент России.”隱喻框架。源域:熊;目標域:普京或梅德韋杰夫;相似性:某一區(qū)域或領(lǐng)域的控制者。
(7)Разумеется, все это великолепие привлекло внимание Дмитрия Медведева, который ходил по ярмарке вместе с президентами Финляндии Тарией Халионен, Венгрии --Ласло Шойомом и Эстонии – Тоомасом Хендриком Ильвесом. Внимание Медведева привлек тот самый тотем, и он поинтересовался, что он означает. Мы из рода медеведей, -пояснила Альбина,мать семейства. “И я из рода медведей”, - обрадовался гость,погладил голову зверя и даже чмокнул его в лоб.(/Приходько В. Медведев из рода медведей// Московский комсомолец. 2008. 30 июня// https://www.mk.ru/editions/daily/article/2008/06/29/ 34057-medvedev-iz-roda-medvedey.html/).
不言而喻,所有這些華麗都引起德米特里·梅德韋杰夫的注意,與他一起參加聯(lián)歡會的有芬蘭主席塔里婭·哈洛寧、匈牙利總統(tǒng)拉斯洛·紹約姆、愛沙尼亞總統(tǒng)托馬斯·亨德里克·伊爾韋斯。梅德韋杰夫注意的是圖騰本身,他感興趣的是,這個圖騰意味著什么?家族的母親解釋說:圖騰意味著“我們來自幸福、富有、健康的‘熊'家族”。那我也來自熊的家族??腿藗兏吲d地撫摸著動物的頭,甚至親吻野獸的額頭。
例(7)敘述的是2008年梅德韋杰夫參加漢特-曼西斯克舉行的芬蘭—烏戈爾民族聯(lián)誼會,在聯(lián)誼會上梅德韋杰夫?qū)Α靶堋钡膱D騰感興趣。對漢特人來講,熊是幸福、財富和健康的象征,當?shù)玫綕h特家族的母親解釋后,梅德韋杰夫幽默地說:自己也來自這一家族。不言而喻,梅德韋杰夫與該家族并沒有什么關(guān)系,利用兩者的書寫相似,構(gòu)建“Медведь -Медведев.”的隱喻框架,以“熊”來隱喻梅德韋杰夫[16],預示其能帶領(lǐng)國民走向幸福、富裕和健康的生活。
(8) Вообще, он считается у нас хозяином тайги, и он не собирается — и я знаю это точно — куда-то переезжать в другие климатические зоны, ему там неуютно,- продолжил иносказательные аналогии президент.Но он никому тайгу не отдаст. К нам не лезьте и не корчите из себя вершителей судеб мира. (вести.ru 2014-10-24)
總之,熊被認作我們森林的主人,確切地說,并不打算去其他氣候區(qū),在那些地區(qū)它感覺不舒適?!偨y(tǒng)繼續(xù)諷喻類比。熊不會把森林交給任何人,不要以世界命運主宰者身份干涉和指揮我們。
這是普京在索契出席“瓦爾代辯論俱樂部”會議期間發(fā)表的講話,其標題“普京:俄羅斯將不需要任何人的允許,不會讓出自己的領(lǐng)地?!迸c例(1)是承接關(guān)系,講話中普京并未直接闡述自己的觀點,卻以森林之王(“熊”)保護自己的領(lǐng)地,構(gòu)建“медведь - Путин.熊是普京”的隱喻框架,表示堅決捍衛(wèi)自己國家的利益,以此號召國民學習森林之王的精神,積極促進國家的發(fā)展。
政治隱喻源于古代演說術(shù),為使政治演說更具形象性和表現(xiàn)力,將動物隱喻引入政治演說之中。文章以“熊”的政治話語隱喻框架為切入點,結(jié)合圖騰文化和社會語境分析相應政治隱喻的語用效果,以便正確理解該主題下的政治隱喻思維機制及其所隱含的意識形態(tài)。
自17世紀開始,“熊”成為俄羅斯民族主義的最知名、最易辨識的特征之一。熊具有強壯的身軀、里亞波娃(Т.Б.Рябова)認為,政治話語的主要意義不僅是交際過程,更是解釋過程,即用關(guān)鍵政治術(shù)語來解釋社會現(xiàn)實[17]。俄羅斯對“熊”的獨特情懷、國家經(jīng)濟實力的增強及2014、2018年體育盛會的成功舉辦,都以“熊(俄羅斯)”的形象向世界展現(xiàn)全新的俄羅斯。