• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    生態(tài)翻譯學(xué)視域下《習(xí)近平談治國(guó)理政》英譯的適應(yīng)與選擇

    2022-12-12 11:54:55陳彥彥陳圓圓朱志遠(yuǎn)
    關(guān)鍵詞:習(xí)近平談治國(guó)理政譯語(yǔ)理政

    陳彥彥,陳圓圓,朱志遠(yuǎn)

    (1.安徽開(kāi)放大學(xué) 文法與教育學(xué)院,合肥 230022;2.安徽開(kāi)放大學(xué) 馬克思主義學(xué)院,合肥 230022)

    隨著我國(guó)綜合國(guó)力不斷提高,國(guó)際社會(huì)對(duì)我國(guó)的關(guān)注度越來(lái)越高。為使國(guó)際社會(huì)更全面地認(rèn)識(shí)中國(guó),《習(xí)近平談治國(guó)理政》(以下簡(jiǎn)稱(chēng)《治國(guó)理政》)一至三卷多語(yǔ)種版本于2014年—2020年陸續(xù)發(fā)行,在世界范圍內(nèi)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。其中,英語(yǔ)版本海外館藏最多[1],受到廣泛好評(píng),成為近年來(lái)我國(guó)外宣翻譯的典范。因而,認(rèn)真思索《治國(guó)理政》(一至三卷)英譯本的成功譯介經(jīng)驗(yàn),探討譯者譯介政治文獻(xiàn)的策略選擇,具有極高的理論價(jià)值與重大的現(xiàn)實(shí)意義。

    21世紀(jì)初,我國(guó)學(xué)者胡庚申將達(dá)爾文的進(jìn)化論思想引入翻譯領(lǐng)域,從生態(tài)學(xué) “適應(yīng)”與“選擇”的角度對(duì)翻譯的本質(zhì)、過(guò)程、方法及原則等進(jìn)行全新闡釋?zhuān)岢隽艘惶紫到y(tǒng)理論——翻譯適應(yīng)選擇論,進(jìn)而創(chuàng)立了生態(tài)翻譯學(xué)話語(yǔ)體系。

    胡庚申認(rèn)為:翻譯是“譯者適應(yīng)翻譯生態(tài)環(huán)境而對(duì)文本進(jìn)行移植的選擇活動(dòng)”[2]86。翻譯過(guò)程包含“譯者的適應(yīng)”和“譯者的選擇”兩個(gè)階段。處于中心地位的譯者集適應(yīng)與選擇為一身[3]97——一方面,譯者須不斷適應(yīng)原文、原語(yǔ)和譯語(yǔ)世界中由語(yǔ)言、文本、文化、社會(huì)以及作者、讀者、委托者等互動(dòng)因素構(gòu)成的翻譯生態(tài)環(huán)境[2]224,受其選擇和制約;另一方面,譯者選擇在何種程度適應(yīng)翻譯生態(tài)環(huán)境的構(gòu)成要件,并代表翻譯生態(tài)環(huán)境選擇最終的譯本行文。翻譯以“多維度適應(yīng)與適應(yīng)性選擇”為原則,具體是指譯者在翻譯過(guò)程中,原則上在翻譯能力、翻譯生態(tài)環(huán)境的不同層面力求多維度地適應(yīng),繼而依此進(jìn)行適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換[3]129。而在適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換的過(guò)程中,譯者的翻譯操作相對(duì)集中于語(yǔ)言、文化和交際三個(gè)維度,故其翻譯方法也稱(chēng)作“三維轉(zhuǎn)換”法。譯文的質(zhì)量取決于“多維度適應(yīng)”和“適應(yīng)性選擇”的程度。最佳譯文是譯者在翻譯中努力維持生態(tài)平衡和諧,不斷優(yōu)化適應(yīng)與選擇的結(jié)果。

    作為一種新興的研究范式,生態(tài)翻譯學(xué)“以‘適應(yīng)/選擇’為理論基石,從生態(tài)整體主義的角度研究翻譯活動(dòng),系統(tǒng)探討翻譯生態(tài)、文本生態(tài)和翻譯群落生態(tài)及其相互關(guān)系和作用”[4],幫助人們對(duì)翻譯作品進(jìn)行分析和解讀,具有很強(qiáng)的解釋力。故本文擬從生態(tài)翻譯學(xué)適應(yīng)選擇論角度,考察和解讀《治國(guó)理政》(一至三卷)英譯過(guò)程,探討在外宣生態(tài)環(huán)境下譯者的適應(yīng)與選擇,分析高質(zhì)量譯文產(chǎn)生的原因或條件,并全面審視譯者的翻譯策略,希望能夠給予其他譯者啟發(fā)。

    一、《治國(guó)理政》英譯的多維度適應(yīng)

    根據(jù)翻譯適應(yīng)選擇論,在“汰弱留強(qiáng)、適者生存”的法則下,譯者具有本能的選擇性適應(yīng)能力[3]101。這種本能一方面使譯者在能力上不斷自我完善以適應(yīng)特定翻譯生態(tài)環(huán)境的要求,另一方面也使譯者主動(dòng)分析翻譯生態(tài)環(huán)境眾多要素間的互動(dòng)關(guān)系,進(jìn)而作出權(quán)衡和適應(yīng)。

    (一)譯者對(duì)翻譯能力的適應(yīng)

    作為翻譯過(guò)程的操作者,譯者的能力對(duì)譯文的質(zhì)量起到關(guān)鍵性作用?!吨螄?guó)理政》(一至三卷)收錄了黨和國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人習(xí)近平在2012年11月至2020年1月期間的報(bào)告、講話、談話、演講、批示、指示、賀信等270篇,共計(jì)54個(gè)專(zhuān)題,高度凝練了以習(xí)近平同志為核心的黨中央治國(guó)理政的深邃智慧和執(zhí)政方略。《治國(guó)理政》(一至三卷)高屋建瓴、博大精深,以其為典型要件的翻譯生態(tài)環(huán)境對(duì)譯者的要求非常高。

    《治國(guó)理政》(一至三卷)的翻譯團(tuán)隊(duì)由來(lái)自中央編譯局及其相關(guān)單位的20余位資深翻譯專(zhuān)家組成[5]37。團(tuán)隊(duì)成員諳熟中西方語(yǔ)言文化,擁有豐富的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),而且具備非常高的政治素養(yǎng)和文化素養(yǎng)。同時(shí),翻譯團(tuán)隊(duì)還制定出了科學(xué)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)姆g工作流程。據(jù)中國(guó)外文局原副局長(zhǎng)、定稿人王明杰介紹,從翻譯到付印,共設(shè)有20多道工序,包括初譯、外國(guó)專(zhuān)家改稿、中國(guó)專(zhuān)家核稿、多遍次校對(duì)清樣等多個(gè)環(huán)節(jié)[5]38。中外譯者聯(lián)袂合作,以強(qiáng)烈的使命感、極強(qiáng)的責(zé)任心、精湛的專(zhuān)業(yè)素質(zhì)和過(guò)硬的翻譯能力,為譯文的高質(zhì)量水準(zhǔn)提供了堅(jiān)實(shí)保證。

    (二)譯者對(duì)翻譯生態(tài)環(huán)境的適應(yīng)

    翻譯生態(tài)環(huán)境是影響譯者適應(yīng)與選擇的一切外在因素的總和[2]90,既包括經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、文化等宏觀因素,也包括文本、語(yǔ)言、讀者和作者等微觀方面。

    隨著中國(guó)國(guó)際地位的顯著提升,國(guó)際社會(huì)研究中國(guó)、學(xué)習(xí)中國(guó)的熱情持續(xù)高漲。黨的十八大以來(lái),習(xí)近平總書(shū)記多次強(qiáng)調(diào),“要加強(qiáng)國(guó)際傳播能力建設(shè),精心構(gòu)建對(duì)外話語(yǔ)體系”[6]162。在此背景下,《治國(guó)理政》(一至三卷)的英譯既適應(yīng)了國(guó)際社會(huì)深度認(rèn)識(shí)中國(guó)的現(xiàn)實(shí)需求,也契合了中國(guó)走向世界的新時(shí)代要求。

    不同于一般的政治文獻(xiàn),《治國(guó)理政》(一至三卷)有著鮮明的特色:內(nèi)容博大豐富,包含政治、經(jīng)濟(jì)、文化、國(guó)防、外交等多方面內(nèi)容;語(yǔ)言平實(shí)生動(dòng),既有傳遞治國(guó)理念的特色詞匯和淳樸話語(yǔ),又有表達(dá)治國(guó)情感、彰顯文化自信的古文詩(shī)詞;受眾極為廣泛,對(duì)內(nèi)是我國(guó)黨員干部和廣大群眾,對(duì)外是國(guó)家政要及普通民眾。對(duì)譯者來(lái)說(shuō),如何將黨和國(guó)家的治國(guó)理念、習(xí)近平總書(shū)記的深邃思想特別是他極具特色的語(yǔ)言風(fēng)格翻譯轉(zhuǎn)化成能夠使他國(guó)讀者入腦入心的文字,是一個(gè)極具挑戰(zhàn)性的課題。正如翻譯團(tuán)隊(duì)成員在接受在采訪時(shí)所說(shuō):“我們對(duì)總書(shū)記的講話精神要深刻理解,不能僅停留在字面上”“翻譯中需要反復(fù)推敲、精雕細(xì)琢,找出最準(zhǔn)確、最直接的對(duì)應(yīng)詞”[7];“讀者對(duì)象是比較大眾的……他們雖然對(duì)中國(guó)感興趣,但對(duì)中國(guó)知識(shí)基本是空白。我們翻譯的第一個(gè)目的是讓別人看得明白”[8]。翻譯團(tuán)隊(duì)對(duì)國(guó)內(nèi)外需求、中外語(yǔ)言差異、原文意義、受眾接受等多方面作出了精準(zhǔn)把握,積極主動(dòng)適應(yīng)翻譯生態(tài)環(huán)境,在翻譯操作階段作出了優(yōu)化選擇,是《治國(guó)理政》(一至三卷)譯本獲取巨大成功的奧秘所在。

    二、《治國(guó)理政》英譯的適應(yīng)性選擇

    生態(tài)翻譯學(xué)要求譯者在翻譯過(guò)程中至少實(shí)現(xiàn)“三維”轉(zhuǎn)換,即“語(yǔ)言維、文化維和交際維”的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換。因而,我們從這三個(gè)維度也可以窺探出譯者在不同體裁、不同語(yǔ)境下采用的具體翻譯策略及其效果。

    (一)語(yǔ)言維

    語(yǔ)言是翻譯的媒介和基礎(chǔ),翻譯首先進(jìn)行的是語(yǔ)言層面的操作。語(yǔ)言維的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換即譯者對(duì)語(yǔ)言理解與表達(dá)的過(guò)程,是“在不同方面、不同層次上進(jìn)行的”[3]134。

    政治文獻(xiàn)用語(yǔ)往往體現(xiàn)國(guó)家方針政策,涉及國(guó)家主權(quán)、內(nèi)政外交等多方面,政治性強(qiáng)、敏感度高??疾彀l(fā)現(xiàn),譯者用詞高度嚴(yán)謹(jǐn)規(guī)范。如對(duì)“大國(guó)”一詞的翻譯,譯者沒(méi)有套用西方習(xí)慣用的“major power(s)/great power(s) ”,而是將其譯為“major country”。譯者的這種創(chuàng)新,為的是避免讀者產(chǎn)生強(qiáng)權(quán)政治或霸權(quán)主義的聯(lián)想,從而精準(zhǔn)傳遞中國(guó)永遠(yuǎn)不爭(zhēng)霸不稱(chēng)霸、謀求合作共贏的外交主張。再如,在關(guān)涉祖國(guó)和平統(tǒng)一政治立場(chǎng)翻譯方面,譯者用“reunification”而非“unification”對(duì)等“統(tǒng)一”2字,堅(jiān)定表達(dá)港澳臺(tái)自古以來(lái)就是中國(guó)領(lǐng)土的不爭(zhēng)事實(shí)。譯者仔細(xì)推敲英文詞義,掌握其輕重褒貶,精準(zhǔn)無(wú)誤地傳達(dá)出了原文的政治立場(chǎng)。

    話語(yǔ)風(fēng)格方面,習(xí)近平總書(shū)記在講活中善于引經(jīng)典、打比方,用質(zhì)樸生動(dòng)的語(yǔ)言講述治國(guó)理政的道理。翻譯中既要把握好這種風(fēng)格,又要顧及漢英兩種語(yǔ)言及思維模式的差異。

    例1:黨中央是大腦和中樞,黨中央必須有定于一尊、一錘定音的權(quán)威,這樣才能“如身使臂,如臂使指,叱咤變化,無(wú)有留難,則天下之勢(shì)一矣?!盵9]86

    譯文:The Central Committee,like the brain and main part of a body,must bethe sole authority that makes the final decisions,so that it can control the subordinate parts just as “the body employs the arms and the arms employ the fingers without any difficulty,then the country runs as a whole.”[10]108

    原句意在闡明確保黨中央的權(quán)威、堅(jiān)持黨中央集中統(tǒng)一領(lǐng)導(dǎo)是黨和國(guó)家各項(xiàng)事業(yè)的根本保障。句中“大腦”和“中樞”2個(gè)意象為漢英共有,譯者采用直譯方法將其移植入譯語(yǔ),毫無(wú)違和感。對(duì)于成語(yǔ)“定于一尊、一錘定音”,譯者則根據(jù)意旨采用解釋性翻譯,譯為“the sole authority that makes the final decisions”,語(yǔ)義表達(dá)十分準(zhǔn)確。“如身使臂,如臂使指”典故出自南宋呂中《類(lèi)編皇朝大事記講義太祖皇帝》,意思是政令執(zhí)行就像身體指揮手臂和手臂指揮手指一樣靈活自如、行動(dòng)無(wú)阻,這樣治理國(guó)家就能夠步調(diào)一致、行動(dòng)統(tǒng)一。譯文將2個(gè)“如”字整合為一,通過(guò)重復(fù)“employ”和“arms”達(dá)到語(yǔ)言的銜接和連貫,既符合英語(yǔ)語(yǔ)言的表達(dá)習(xí)慣又忠實(shí)于原文的節(jié)奏感。譯者采用靈活的翻譯方法,不僅保留了原文生動(dòng)形象的話語(yǔ)風(fēng)格,也讓譯語(yǔ)讀者理解了原文的精髓要義和豐富內(nèi)涵。

    例2:堅(jiān)持黨的領(lǐng)導(dǎo)是方向性問(wèn)題,必須旗幟鮮明、立場(chǎng)堅(jiān)定,決不能羞羞答答、語(yǔ)焉不詳,決不能遮遮掩掩、搞自我麻痹[9]85。

    譯文:It is a primary requirement to uphold CPC leadership.We must beclearandsteadfastin this stance,rather than beinghesitant,vague,evasive,or diffident[10]107.

    習(xí)近平總書(shū)記在講話中常用四字詞語(yǔ),語(yǔ)言鏗鏘有力,言簡(jiǎn)意賅。例2劃線部分若按字面直譯,譯文就會(huì)拖沓冗長(zhǎng),不符合英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。對(duì)此,譯者緊扣每個(gè)四字結(jié)構(gòu)的語(yǔ)義實(shí)質(zhì),采用意譯方法縮減意群。這種簡(jiǎn)潔的表達(dá)既準(zhǔn)確傳達(dá)了原文語(yǔ)義,保留了質(zhì)樸文風(fēng),更凸顯出領(lǐng)導(dǎo)人的語(yǔ)言特質(zhì)和個(gè)人魅力。

    譯文:We must use rules to supervise officials and their exercise of power in protecting blueskiesand increasing greencoverage[10]422.

    不同于例2中四字結(jié)構(gòu)的壓縮譯法,例3中劃線部分采用增譯方法將原文中隱而未言的部分顯化出來(lái),有助于讀者理解“藍(lán)”和“綠”的具體所指——護(hù)的是“藍(lán)天”,增的是“綠植”,譯者的信息補(bǔ)充準(zhǔn)確到位。如果譯文為blue and green,語(yǔ)義就會(huì)非常含糊,讓讀者不知所云。

    例4:這些年,我國(guó)農(nóng)業(yè)連年豐產(chǎn),農(nóng)民連年增收,農(nóng)村總體和諧穩(wěn)定[9]256。

    譯文:Withyears of bumper harvest,farmers have increased their incomes,generallyensuringstability and harmony in rural areas[10]300.

    漢語(yǔ)表述如行云流水,語(yǔ)法上具有意合的特點(diǎn)。原文 “農(nóng)業(yè)、農(nóng)民、農(nóng)村”形成并列, “豐產(chǎn)、增收、穩(wěn)定”內(nèi)涵層層推進(jìn),整句簡(jiǎn)潔流暢。雖無(wú)任何銜接詞,但漢語(yǔ)讀者能夠讀出隱藏在其中的邏輯關(guān)系。而英語(yǔ)重形合,句子成分之間的邏輯關(guān)系要借助連詞、代詞、介詞或其他一些語(yǔ)法形式才能表達(dá)出來(lái)。譯者準(zhǔn)確把握住了原文語(yǔ)境下3個(gè)動(dòng)詞之間的內(nèi)在邏輯關(guān)系,增加介詞with 和動(dòng)詞ensuring以打破原文的平行結(jié)構(gòu),將其譯為含有復(fù)合結(jié)構(gòu)和伴隨狀語(yǔ)的簡(jiǎn)單句,使原文隱含的因果邏輯顯化出來(lái)。譯者在句法層面的適應(yīng)性轉(zhuǎn)換和適當(dāng)?shù)男畔⒀a(bǔ)充,使譯文更能被目標(biāo)讀者接受。

    由此可見(jiàn),《治國(guó)理政》(一至三卷)的譯者主動(dòng)適應(yīng)原語(yǔ)和譯語(yǔ)的翻譯生態(tài)環(huán)境,認(rèn)真考慮原文與譯文在詞匯、句法和修辭層面的對(duì)等程度,翻譯時(shí)進(jìn)行了動(dòng)態(tài)的適應(yīng)性選擇。《治國(guó)理政》(一至三卷)的譯文在語(yǔ)言層面既準(zhǔn)確體現(xiàn)了原文內(nèi)容,保留了原文風(fēng)格,又符合譯語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。

    (二)文化維

    語(yǔ)言是文化的載體。文化維的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換指譯者不僅要熟悉原語(yǔ)文化生態(tài),還要充分了解譯語(yǔ)文化生態(tài)。在翻譯中,譯者要關(guān)注雙語(yǔ)文化內(nèi)涵的傳遞,以避免從譯語(yǔ)文化觀點(diǎn)出發(fā)曲解原文[3]136。文化維的整合適應(yīng)度既要保證譯文可讀、可理解,又要在文化信息傳遞上實(shí)現(xiàn)與原文相契合[11]?!吨螄?guó)理政》(一至三卷)英譯的文化維適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換主要體現(xiàn)在對(duì)具有豐富文化內(nèi)涵的中國(guó)特色詞匯、成語(yǔ)、典故等的翻譯上。

    理論跟蹤計(jì)算是通過(guò)監(jiān)控EP電流來(lái)控制EP去除厚度的一種方法.EP去除厚度是每分鐘EP去除速率的積累,去除速率可根據(jù)Faraday’s公式估算.假設(shè)溶解的Nb變成Nb5+,電流利用率100%,去除速率μ計(jì)算如下[5]:

    在不同文化的交流中,文化差異往往受關(guān)注較多,但文化共性亦不可忽視。研究發(fā)現(xiàn),對(duì)于原文中那些容易得到譯語(yǔ)讀者認(rèn)同的文化元素,直譯是首選的方法。如習(xí)近平總書(shū)記在倡導(dǎo)堅(jiān)持文明交流互鑒、構(gòu)建人類(lèi)命運(yùn)共同體時(shí)用到的典故“和羹之美,在于合異”[6]243,其譯文為“Delicious soup is made by combing different ingredients”[12]595。制作羹湯的哲理源自生活,不同文化下的讀者都容易理解。因此,譯者在關(guān)照雙語(yǔ)文化的基礎(chǔ)上,根據(jù)典故的含義進(jìn)行直譯,形象地傳遞出原文的文化意象,話語(yǔ)樸實(shí)卻易于引起譯語(yǔ)讀者的文化認(rèn)同和情感共鳴。

    對(duì)于因文化差異而產(chǎn)生的文化空缺現(xiàn)象,譯者根據(jù)具體的翻譯生態(tài)環(huán)境作出了靈活處理。

    例5:小小紅船承載千鈞,播下了革命的火種,開(kāi)啟了中國(guó)共產(chǎn)黨的跨世紀(jì)航程[9]497。

    譯文:The Red Boat1sparked the flame of the Chinese revolution and started the century-spanning voyage of the Party[10]575.

    (1Starting in Shanghai in the late July 1921,the First national Congress of the Communist Party of China was completed on a pleasure boat on the Nanhu Lake ……The pleasure boat has since been hailed as the “Red Boat in Chinese revolutionary history[10]577.)

    對(duì)于熟悉中國(guó)共產(chǎn)黨黨史的讀者來(lái)說(shuō),“紅船”的內(nèi)涵及其重要地位不言而喻;但對(duì)于缺少“紅船”文化背景的譯語(yǔ)讀者來(lái)說(shuō),“red boat”向他們傳達(dá)的只是“紅色船只”這樣的概念意義,無(wú)法等效傳遞出“紅船”重要的文化內(nèi)涵,必然會(huì)給他們的理解帶來(lái)一定困難?;诖耍g者采用了“直譯+文后加注”的譯法。通過(guò)譯語(yǔ)文化生態(tài)的補(bǔ)建,譯者將“紅船”深刻的文化內(nèi)涵植入異國(guó)土壤,不僅為讀者解疑釋惑,也增加了其閱讀興趣,成功實(shí)現(xiàn)了跨文化傳播。

    例6:保證干部清正、政府清廉、政治清明,為繼續(xù)推進(jìn)改革開(kāi)放營(yíng)造海晏河清的政治生態(tài)[9]188。

    譯文:We must ensure that officials are honest,government is clean,and political affairs are handled with integrity,striving to build acorruption-freepolitical environment for further reform and opening up[10]222.

    “海晏河清”出自薛逢《九日曲池游眺》,字面意思是黃河水清大海浪平,比喻天下太平。句中 “海晏河清”的語(yǔ)境意義是指黨的十八大以來(lái),黨中央在黨風(fēng)廉政建設(shè)中鐵腕反腐治腐,著力培養(yǎng)忠誠(chéng)干凈的政治隊(duì)伍,為改革開(kāi)放營(yíng)造了良好政治生態(tài)。從譯文可以看出,譯者不僅了解這個(gè)成語(yǔ)的字面含義,還準(zhǔn)確把握了其政治語(yǔ)境,“corruption-free”不僅精準(zhǔn)傳達(dá)出原文的核心內(nèi)涵,也很好地平衡了成語(yǔ)的原義和特定語(yǔ)境中意譯的關(guān)系。

    例7:邯鄲學(xué)步[13]286。

    譯文:In attempting to walk like a swan,the crow loses its own gait[14]312.

    習(xí)近平總書(shū)記指出,借鑒國(guó)外政治文明的有益成果,我們應(yīng)秉持兼容并蓄的態(tài)度,決不能邯鄲學(xué)步[13]286。 “邯鄲學(xué)步”語(yǔ)出一則寓言故事:燕國(guó)一少年到邯鄲學(xué)當(dāng)?shù)厝俗呗?,非但沒(méi)有學(xué)會(huì),反而把自己原來(lái)的走路姿勢(shì)也忘記了。后來(lái)此語(yǔ)常用于比喻盲目機(jī)械地模仿別人,不但沒(méi)學(xué)到別人的長(zhǎng)處,反而還失去了自己原有的能力。短短四個(gè)字,卻展現(xiàn)出中國(guó)故事的深刻寓意、中國(guó)文化的博大精深、中國(guó)文明的源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。如果按照字面翻譯,對(duì)于中國(guó)文化不甚了解的讀者定會(huì)一頭霧水,若增加釋譯,譯文又會(huì)冗長(zhǎng)。此處譯者作出了更優(yōu)化的選擇,采用套譯替換方法,將英語(yǔ)文化中具有相似寓意的英語(yǔ)故事(故事說(shuō)的是一只烏鴉羨慕天鵝的白色羽毛,于是離開(kāi)賴以生存的祭壇到湖邊居住,每天去湖邊洗羽毛,結(jié)果不僅一點(diǎn)都沒(méi)洗白自己的羽毛,反而因缺少食物饑餓而死)中的“天鵝”和“烏鴉”兩個(gè)文化意象與原文典故完美嫁接起來(lái)。用譯語(yǔ)讀者熟悉的文化因子來(lái)闡釋原文的文化內(nèi)涵,更能引起讀者共鳴,促進(jìn)雙語(yǔ)文化交流,非常巧妙傳神。

    可見(jiàn),翻譯亦是一個(gè)再創(chuàng)作的過(guò)程。譯者只有深化對(duì)原文的理解,精通雙語(yǔ)文化,才能游刃有余地在特定的翻譯生態(tài)環(huán)境中對(duì)原文進(jìn)行重現(xiàn)、解構(gòu)或重建,并根據(jù)文化側(cè)重點(diǎn)的不同選擇最佳的翻譯策略,實(shí)現(xiàn)文化傳遞與譯者接受的雙向觀照。

    (三)交際維

    翻譯是跨語(yǔ)言跨文化的交際活動(dòng)。事實(shí)上,無(wú)論是前文所述的語(yǔ)言維的語(yǔ)義顯化、順應(yīng)表達(dá)還是文化方面的增補(bǔ)文化內(nèi)涵等,最終都是為了達(dá)到信息交流的最大化。而從交際維的角度審視翻譯,譯者要重點(diǎn)關(guān)注原文的交際意圖是否在譯文中得到體現(xiàn)[3]138。作為政治外宣文本,《治國(guó)理政》(一至三卷)的交際意圖在于傳播我國(guó)的政治理念,展現(xiàn)國(guó)家和領(lǐng)導(dǎo)人形象,讓世界客觀地了解中國(guó)。譯者在英譯過(guò)程中十分注重語(yǔ)言的使用環(huán)境和表達(dá)方式的恰切性,力求取得最佳的交際效果。

    1.補(bǔ)償政治內(nèi)涵意義及時(shí)間背景等信息?!吨螄?guó)理政》(一至三卷)包含大量政治內(nèi)涵豐富的數(shù)字縮略詞。初次出現(xiàn)時(shí),譯者根據(jù)具體情況采取不同的翻譯策略靈活地明晰其內(nèi)涵意義。如“三農(nóng)”[9]25譯為“Agriculture,Rural Areas and Rural People”[10]33,采用的是文內(nèi)闡釋法;“五位一體”總體布局[9]50先直譯為“the Five-sphere Integrated Plan”,再用“This refers to…”[10]77的句型進(jìn)行文后注釋說(shuō)明具體內(nèi)容。此外,很多原文中首次提到的朝代或中國(guó)發(fā)生的大事件,譯文都相應(yīng)增補(bǔ)了時(shí)間詞語(yǔ)。如“秦”[13]299譯為“the Qin (221-206 BC) dynasty”[14]327,“北京冬奧會(huì)”[9]34的譯文中添加了“2022”[10]47,等等。譯者努力為譯語(yǔ)讀者減輕認(rèn)知負(fù)荷,使其在閱讀時(shí)能同原文讀者一樣,輕松地認(rèn)識(shí)和了解我國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、文化等諸多方面。

    2.化動(dòng)為靜略譯標(biāo)題?!吨螄?guó)理政》(一至三卷)一些章節(jié)標(biāo)題的中英文在形式上并不完全對(duì)應(yīng)。如,“堅(jiān)定不移貫徹新發(fā)展理念”[13]5譯為“New Development Concepts”[14]iii,“把人民軍隊(duì)全面建設(shè)成世界一流軍隊(duì)”[9]8譯為“The People′s Armed Forces”[10]V。譯者有意將原文標(biāo)題的動(dòng)賓結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換為名詞結(jié)構(gòu),并將一些形容詞、副詞省去不譯。這種調(diào)整順應(yīng)了英語(yǔ)標(biāo)題常用名詞性結(jié)構(gòu)的表達(dá)習(xí)慣,做到了語(yǔ)言維度的適應(yīng)選擇。更重要的是,譯者深諳宣傳風(fēng)格選擇之道。原文是為了激勵(lì)中國(guó)讀者加強(qiáng)理論學(xué)習(xí)并勇于付諸實(shí)踐,標(biāo)題中的動(dòng)賓結(jié)構(gòu)以及諸如“堅(jiān)定不移”“世界一流”等修飾語(yǔ)具有定目標(biāo)、表決心、提氣勢(shì)的內(nèi)宣效果。而對(duì)于譯語(yǔ)讀者來(lái)說(shuō),標(biāo)題只起提綱挈領(lǐng)的作用,若直譯不但冗長(zhǎng)且形式上也不像標(biāo)題,會(huì)讓譯語(yǔ)讀者感到不適。在這方面,譯者努力協(xié)調(diào)翻譯生態(tài)環(huán)境多方面因素,實(shí)現(xiàn)了標(biāo)題交際生態(tài)的平衡。

    3.意譯具有敏感性的軍事隱喻?!吨螄?guó)理政》(一至三卷)話語(yǔ)中常見(jiàn)一些軍事隱喻。如,習(xí)近平總書(shū)記號(hào)召?gòu)V大年輕干部防范化解重大風(fēng)險(xiǎn)要 “真刀真槍干”[9]223;在大是大非面前,要“敢于亮劍”[10]227;在污水防治方面,要“集中兵力”[9]366。這些鼓舞士氣、增強(qiáng)斗志的話語(yǔ)能否直譯?若直譯,諸如sword、gun之類(lèi)的敏感性詞匯會(huì)不會(huì)使譯語(yǔ)讀者產(chǎn)生誤解? 面對(duì)國(guó)際輿論環(huán)境中尚存在的“中國(guó)威脅論”,譯者具有高度政治敏感性,將原文意譯為“be field-trained”[10]261,“take an unequivocal stance”[10]265和“concentrate our strength”[10]425,既凝練了核心思想,又避免產(chǎn)生負(fù)面影響。譯者積極維護(hù)國(guó)家形象,并充分考慮到譯語(yǔ)讀者的認(rèn)知偏差。

    4.轉(zhuǎn)化或增加具有交際功能的人稱(chēng)代詞。人稱(chēng)代詞具有重要的人際功能,是說(shuō)話人構(gòu)建與受話人關(guān)系,并獲取其情感認(rèn)同的一種重要話語(yǔ)手段。有學(xué)者統(tǒng)計(jì)發(fā)現(xiàn),《治國(guó)理政》(一至三卷)原文中人稱(chēng)代詞使用頻率較低,而譯文中各類(lèi)人稱(chēng)代詞均有大幅增加[15]。譯文大量增加人稱(chēng)代詞,不僅符合英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣,而且能準(zhǔn)確再現(xiàn)習(xí)近平總書(shū)記的話語(yǔ)意圖,不但能夠充分進(jìn)行情感交流,還可增強(qiáng)交際效果。如,譯者把習(xí)近平總書(shū)記2019年在亞洲文明對(duì)話大會(huì)開(kāi)幕式上的主旨演講中多次提及的“亞洲各國(guó)”“亞洲人民”[9]467分別譯為“We Asian countries”“We Asian people”[10]542-543。通過(guò)增加we,譯者將主語(yǔ)從第三人稱(chēng)轉(zhuǎn)化為第一人稱(chēng),構(gòu)建了演講人與受眾的身份認(rèn)同,拉進(jìn)了彼此的心理距離。再如,譯者將習(xí)近平總書(shū)記在黨的十九大報(bào)告中指出的 “廣大青年要堅(jiān)定理信念…”[9]55一句譯為 “To all our young people,you should have firm ideals and convictions…”[10]76。譯文將主語(yǔ)從第三人稱(chēng)轉(zhuǎn)為第二人稱(chēng),同時(shí)在young people前面增加our,把讀者代入習(xí)近平總書(shū)記與青年親切談話的畫(huà)面,使總書(shū)記的親民形象躍然紙上。

    三、 結(jié)語(yǔ)

    生態(tài)翻譯學(xué)翻譯適應(yīng)選擇論使得以往翻譯研究中隱藏在幕后的譯者走到舞臺(tái)中央,幫助人們從一個(gè)新的視角全面深入地分析翻譯現(xiàn)象,特別是譯者的實(shí)踐活動(dòng)。在該理論框架下解讀《治國(guó)理政》(一至三卷)英譯過(guò)程發(fā)現(xiàn),其英譯的成功是譯者對(duì)翻譯能力、國(guó)內(nèi)外宏觀環(huán)境和文本、語(yǔ)言、作者以及讀者等微觀環(huán)境多維度適應(yīng),繼而依此在語(yǔ)言、文化和交際三個(gè)維度作出適應(yīng)性選擇的結(jié)果。譯者游走在原語(yǔ)和譯語(yǔ)、原文和譯文、原語(yǔ)文化和譯語(yǔ)文化、原文作者和譯文讀者之間,作出的適應(yīng)和選擇都是基于原語(yǔ)生態(tài)和譯語(yǔ)生態(tài)的綜合考量。譯者策略性地用直譯、意譯、增譯、套譯、略譯等多種翻譯手段,努力在三個(gè)維度的轉(zhuǎn)換中尋找最佳的契合點(diǎn),維持原語(yǔ)生態(tài)和譯語(yǔ)生態(tài)的平衡和諧,以達(dá)到最好的翻譯效果。

    在中國(guó)影響力日益顯著的今天,政治文獻(xiàn)翻譯研究有助于提升外宣翻譯質(zhì)量,更好地傳播我國(guó)的治國(guó)理念,構(gòu)建中國(guó)國(guó)家形象,增強(qiáng)我國(guó)的國(guó)際話語(yǔ)權(quán)和影響力?!吨螄?guó)理政》(一至三卷)英譯的成功譯介經(jīng)驗(yàn),無(wú)疑為政治外宣翻譯提供了重要參考。

    猜你喜歡
    習(xí)近平談治國(guó)理政譯語(yǔ)理政
    四川冷門(mén)絕學(xué)系列之九 《西番譯語(yǔ)》:清代四川編纂的雙語(yǔ)詞典
    天府新論(2022年3期)2022-05-04 03:40:24
    圖解:《習(xí)近平談治國(guó)理政》第三卷怎么學(xué)
    《習(xí)近平談治國(guó)理政》第三卷
    ???
    “四個(gè)全面”:黨治國(guó)理政的哲學(xué)遵循
    乙種本《西番譯語(yǔ)》藏漢對(duì)譯音義關(guān)系辨析
    西藏研究(2016年2期)2016-06-05 11:31:13
    關(guān)于量詞的日中機(jī)器翻譯規(guī)則的研究
    科技視界(2015年35期)2016-01-04 09:37:11
    英國(guó)熱議《習(xí)近平談治國(guó)理政》
    法國(guó)作家評(píng)《習(xí)近平談治國(guó)理政》
    《習(xí)近平談治國(guó)理政》亮相法蘭克福書(shū)展
    国产精品久久电影中文字幕 | а√天堂www在线а√下载 | av线在线观看网站| 一区福利在线观看| 宅男免费午夜| 叶爱在线成人免费视频播放| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片 | 村上凉子中文字幕在线| 午夜福利乱码中文字幕| 欧美精品人与动牲交sv欧美| 69精品国产乱码久久久| 啦啦啦在线免费观看视频4| 成人特级黄色片久久久久久久| 免费看a级黄色片| 欧美激情极品国产一区二区三区| 一进一出抽搐动态| 成熟少妇高潮喷水视频| 国产在视频线精品| 国产成人系列免费观看| 狠狠婷婷综合久久久久久88av| 三级毛片av免费| 欧美中文综合在线视频| 一二三四在线观看免费中文在| 欧美在线黄色| cao死你这个sao货| 免费av中文字幕在线| 热99国产精品久久久久久7| 男女午夜视频在线观看| 欧美日韩乱码在线| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91| 亚洲成人手机| 国产精品影院久久| 精品免费久久久久久久清纯 | 久热这里只有精品99| 男女免费视频国产| 亚洲avbb在线观看| a级毛片黄视频| 欧美精品高潮呻吟av久久| 久久中文字幕人妻熟女| 夜夜夜夜夜久久久久| 亚洲中文日韩欧美视频| 国产高清视频在线播放一区| 欧美日韩中文字幕国产精品一区二区三区 | 下体分泌物呈黄色| 在线观看免费视频网站a站| 精品福利永久在线观看| 黄色丝袜av网址大全| 亚洲一区中文字幕在线| 在线永久观看黄色视频| av超薄肉色丝袜交足视频| 国产激情久久老熟女| 国产精品国产高清国产av | 久久人人爽av亚洲精品天堂| 成人av一区二区三区在线看| 成人亚洲精品一区在线观看| 亚洲一区高清亚洲精品| 国产精品国产高清国产av | xxxhd国产人妻xxx| 激情视频va一区二区三区| 亚洲精品一二三| 久久精品成人免费网站| 丰满迷人的少妇在线观看| 国产精品亚洲一级av第二区| 久久久久精品人妻al黑| 国产成人一区二区三区免费视频网站| 一本综合久久免费| 国产真人三级小视频在线观看| 免费女性裸体啪啪无遮挡网站| 首页视频小说图片口味搜索| 激情在线观看视频在线高清 | 人人妻人人添人人爽欧美一区卜| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 亚洲人成77777在线视频| 国产精品秋霞免费鲁丝片| 99国产精品99久久久久| 免费黄频网站在线观看国产| 最近最新免费中文字幕在线| 黄色a级毛片大全视频| 久久久久久免费高清国产稀缺| 亚洲av美国av| 欧美日韩一级在线毛片| 大片电影免费在线观看免费| 9热在线视频观看99| 国产深夜福利视频在线观看| 精品人妻熟女毛片av久久网站| 青草久久国产| 亚洲中文日韩欧美视频| 精品国产一区二区三区四区第35| 电影成人av| av天堂久久9| 亚洲精品在线美女| 露出奶头的视频| 精品久久久久久电影网| 老熟妇乱子伦视频在线观看| 亚洲,欧美精品.| 欧美乱妇无乱码| 欧美最黄视频在线播放免费 | 精品一区二区三卡| 久久精品91无色码中文字幕| 亚洲在线自拍视频| 老熟妇仑乱视频hdxx| 色94色欧美一区二区| 亚洲免费av在线视频| 高清欧美精品videossex| 精品国产一区二区三区四区第35| 中国美女看黄片| 亚洲在线自拍视频| 老熟女久久久| 欧美激情高清一区二区三区| 色综合欧美亚洲国产小说| 国产精品99久久99久久久不卡| 国产精品国产av在线观看| 国产成人精品在线电影| 成年女人毛片免费观看观看9 | 国产精品自产拍在线观看55亚洲 | 宅男免费午夜| 视频区图区小说| 午夜福利影视在线免费观看| 国产精品久久久人人做人人爽| 嫁个100分男人电影在线观看| 91老司机精品| 精品人妻1区二区| 欧美日韩乱码在线| 久久人人爽av亚洲精品天堂| 欧美+亚洲+日韩+国产| 亚洲性夜色夜夜综合| 国产成人欧美在线观看 | 99精品久久久久人妻精品| 99久久99久久久精品蜜桃| 一级a爱片免费观看的视频| cao死你这个sao货| 欧美久久黑人一区二区| 新久久久久国产一级毛片| 性色av乱码一区二区三区2| 免费久久久久久久精品成人欧美视频| 少妇粗大呻吟视频| 成在线人永久免费视频| 精品久久蜜臀av无| 国产无遮挡羞羞视频在线观看| 亚洲中文av在线| 夜夜夜夜夜久久久久| 亚洲色图av天堂| 高清视频免费观看一区二区| 免费不卡黄色视频| 麻豆成人av在线观看| 成年人免费黄色播放视频| 操美女的视频在线观看| 激情视频va一区二区三区| 一二三四社区在线视频社区8| 国产一区二区激情短视频| 999久久久精品免费观看国产| 久久婷婷成人综合色麻豆| av欧美777| 成在线人永久免费视频| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 新久久久久国产一级毛片| 美国免费a级毛片| 69av精品久久久久久| 免费观看精品视频网站| 亚洲午夜精品一区,二区,三区| 精品一区二区三区av网在线观看| 色老头精品视频在线观看| 国产又爽黄色视频| 最新的欧美精品一区二区| 色尼玛亚洲综合影院| 亚洲午夜精品一区,二区,三区| 日韩精品免费视频一区二区三区| 亚洲五月婷婷丁香| 高潮久久久久久久久久久不卡| 欧美日韩亚洲高清精品| 五月开心婷婷网| 很黄的视频免费| 亚洲av成人一区二区三| 久久青草综合色| 午夜老司机福利片| 日本vs欧美在线观看视频| 国产精品自产拍在线观看55亚洲 | 中亚洲国语对白在线视频| cao死你这个sao货| 久久青草综合色| 精品亚洲成a人片在线观看| 狠狠狠狠99中文字幕| 国内久久婷婷六月综合欲色啪| 999久久久精品免费观看国产| videosex国产| 成人18禁在线播放| 自线自在国产av| 久久人妻福利社区极品人妻图片| 久久国产精品人妻蜜桃| 久久久国产欧美日韩av| 久久狼人影院| 久久久久精品国产欧美久久久| 黑人操中国人逼视频| 免费不卡黄色视频| 欧美在线一区亚洲| 中文字幕最新亚洲高清| 国产野战对白在线观看| 欧美成狂野欧美在线观看| 亚洲av成人一区二区三| 午夜免费观看网址| 国产伦人伦偷精品视频| 国产乱人伦免费视频| 久久久久精品国产欧美久久久| 怎么达到女性高潮| 日日爽夜夜爽网站| 中文字幕av电影在线播放| 日韩免费高清中文字幕av| 丰满饥渴人妻一区二区三| 国产深夜福利视频在线观看| 另类亚洲欧美激情| 国产亚洲精品久久久久5区| 国产欧美日韩一区二区精品| 国产激情久久老熟女| 午夜日韩欧美国产| 精品国产亚洲在线| 国产又色又爽无遮挡免费看| 午夜福利在线免费观看网站| 成年人黄色毛片网站| 黑人操中国人逼视频| 久久天堂一区二区三区四区| 久久久久久亚洲精品国产蜜桃av| 欧美亚洲日本最大视频资源| 亚洲国产欧美一区二区综合| 精品久久久精品久久久| 国产欧美亚洲国产| 久久国产精品人妻蜜桃| 在线观看免费视频网站a站| 免费观看a级毛片全部| 精品欧美一区二区三区在线| 在线av久久热| 亚洲,欧美精品.| 在线视频色国产色| 免费在线观看完整版高清| 日本a在线网址| 国产成人av教育| 久久久久精品国产欧美久久久| 亚洲专区字幕在线| 午夜视频精品福利| 久久久精品免费免费高清| 国产av精品麻豆| 欧美精品一区二区免费开放| 午夜久久久在线观看| 欧美乱码精品一区二区三区| 国产在线一区二区三区精| 老鸭窝网址在线观看| 免费一级毛片在线播放高清视频 | 一边摸一边抽搐一进一出视频| 亚洲成av片中文字幕在线观看| 女人被狂操c到高潮| 日本黄色视频三级网站网址 | 亚洲精品一卡2卡三卡4卡5卡| 黄色视频不卡| 91老司机精品| 亚洲视频免费观看视频| 亚洲第一欧美日韩一区二区三区| 亚洲全国av大片| 母亲3免费完整高清在线观看| 国产1区2区3区精品| 一区二区日韩欧美中文字幕| 久久久国产成人精品二区 | 国产午夜精品久久久久久| 熟女少妇亚洲综合色aaa.| 国产欧美日韩一区二区三区在线| 嫁个100分男人电影在线观看| 91九色精品人成在线观看| 宅男免费午夜| 免费久久久久久久精品成人欧美视频| 波多野结衣av一区二区av| 欧美乱妇无乱码| 欧美精品啪啪一区二区三区| 久久国产精品大桥未久av| 桃红色精品国产亚洲av| 手机成人av网站| 国产成人精品在线电影| 人妻丰满熟妇av一区二区三区 | 亚洲免费av在线视频| 国产亚洲一区二区精品| 久久久久国内视频| 曰老女人黄片| 国产亚洲精品久久久久5区| 国产精品电影一区二区三区 | 久久 成人 亚洲| 1024香蕉在线观看| 成人18禁在线播放| 丝瓜视频免费看黄片| 丝袜人妻中文字幕| 少妇 在线观看| 51午夜福利影视在线观看| 91精品国产国语对白视频| 国产精品国产av在线观看| 十分钟在线观看高清视频www| 国产一区二区三区视频了| cao死你这个sao货| www日本在线高清视频| 国产三级黄色录像| 高潮久久久久久久久久久不卡| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 欧美中文综合在线视频| 天天影视国产精品| 首页视频小说图片口味搜索| 国产野战对白在线观看| 女人精品久久久久毛片| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 一进一出抽搐动态| 飞空精品影院首页| 国产色视频综合| 欧美日韩精品网址| 大型av网站在线播放| 亚洲国产欧美网| 中文字幕人妻丝袜一区二区| 久久午夜综合久久蜜桃| 18禁国产床啪视频网站| 亚洲五月婷婷丁香| 精品国产乱码久久久久久男人| 一a级毛片在线观看| 99香蕉大伊视频| 一边摸一边做爽爽视频免费| а√天堂www在线а√下载 | 亚洲九九香蕉| 9191精品国产免费久久| 久久精品人人爽人人爽视色| 啦啦啦视频在线资源免费观看| 欧美黄色片欧美黄色片| 搡老乐熟女国产| 久热这里只有精品99| 亚洲一区高清亚洲精品| 国产野战对白在线观看| 亚洲一区高清亚洲精品| 天天躁狠狠躁夜夜躁狠狠躁| 欧美黄色淫秽网站| tube8黄色片| 国产成人一区二区三区免费视频网站| www.自偷自拍.com| 国产国语露脸激情在线看| 亚洲精品在线美女| 久久午夜亚洲精品久久| 动漫黄色视频在线观看| 大香蕉久久成人网| 日韩中文字幕欧美一区二区| a在线观看视频网站| 在线观看66精品国产| 满18在线观看网站| 欧美激情久久久久久爽电影 | videosex国产| 久久精品国产综合久久久| 欧美激情极品国产一区二区三区| 91精品国产国语对白视频| 国产欧美亚洲国产| 亚洲成人手机| 叶爱在线成人免费视频播放| 女人爽到高潮嗷嗷叫在线视频| 久久久久久久午夜电影 | 大型黄色视频在线免费观看| 精品无人区乱码1区二区| 欧美亚洲日本最大视频资源| 露出奶头的视频| 国产区一区二久久| 又黄又爽又免费观看的视频| 久久亚洲精品不卡| 午夜老司机福利片| 色婷婷久久久亚洲欧美| 久久天堂一区二区三区四区| 视频区图区小说| 老司机深夜福利视频在线观看| 欧美黑人精品巨大| 国产色视频综合| 女人爽到高潮嗷嗷叫在线视频| 精品国产美女av久久久久小说| 久99久视频精品免费| 成年人午夜在线观看视频| 午夜免费观看网址| 99热国产这里只有精品6| 无限看片的www在线观看| 午夜免费观看网址| 免费在线观看亚洲国产| 欧美日韩精品网址| 日韩熟女老妇一区二区性免费视频| 亚洲综合色网址| 99久久人妻综合| 性少妇av在线| 免费少妇av软件| 精品久久蜜臀av无| 欧美在线黄色| 欧美精品一区二区免费开放| 精品熟女少妇八av免费久了| 日本wwww免费看| www日本在线高清视频| 一二三四社区在线视频社区8| 成年女人毛片免费观看观看9 | 亚洲精品成人av观看孕妇| 精品久久久久久久毛片微露脸| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91| 麻豆乱淫一区二区| 国产男女超爽视频在线观看| 成人18禁在线播放| 日韩制服丝袜自拍偷拍| av超薄肉色丝袜交足视频| 中文字幕av电影在线播放| 国产主播在线观看一区二区| 三级毛片av免费| 又紧又爽又黄一区二区| 午夜福利在线免费观看网站| 最新美女视频免费是黄的| 午夜免费观看网址| 国产99久久九九免费精品| 日韩三级视频一区二区三区| 亚洲成人手机| 亚洲欧美一区二区三区黑人| 老司机在亚洲福利影院| 又大又爽又粗| 婷婷成人精品国产| 无人区码免费观看不卡| 国产一区有黄有色的免费视频| 大片电影免费在线观看免费| 国产精品久久久人人做人人爽| 亚洲精品国产色婷婷电影| 久久精品国产清高在天天线| 黄色怎么调成土黄色| 女人久久www免费人成看片| 一级毛片高清免费大全| 久久中文字幕人妻熟女| 欧美日韩瑟瑟在线播放| 天天操日日干夜夜撸| 欧美日韩av久久| 久久精品成人免费网站| 身体一侧抽搐| 亚洲人成电影免费在线| 久久国产乱子伦精品免费另类| 可以免费在线观看a视频的电影网站| 搡老岳熟女国产| 欧美国产精品一级二级三级| 国产精品久久久av美女十八| 亚洲精品自拍成人| 久久久久久久久久久久大奶| 国产高清国产精品国产三级| 男女高潮啪啪啪动态图| 色综合婷婷激情| 国产精品二区激情视频| 国产男女内射视频| 人人妻,人人澡人人爽秒播| 欧美精品人与动牲交sv欧美| 一区二区三区国产精品乱码| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀| 怎么达到女性高潮| 天天添夜夜摸| 色老头精品视频在线观看| 国产黄色免费在线视频| 国产成人欧美| 色婷婷av一区二区三区视频| 亚洲片人在线观看| 制服人妻中文乱码| 亚洲精品美女久久av网站| 99国产精品99久久久久| 叶爱在线成人免费视频播放| 欧美精品亚洲一区二区| 久久性视频一级片| 国产在线一区二区三区精| 777米奇影视久久| 国产av一区二区精品久久| 人人妻人人添人人爽欧美一区卜| 午夜福利免费观看在线| 无限看片的www在线观看| a级毛片在线看网站| 老汉色∧v一级毛片| 很黄的视频免费| 精品国产一区二区三区四区第35| 最近最新中文字幕大全电影3 | 久久精品成人免费网站| 国产日韩一区二区三区精品不卡| 亚洲精品av麻豆狂野| 在线观看免费视频网站a站| 国产男女内射视频| 十八禁网站免费在线| 亚洲成人手机| 母亲3免费完整高清在线观看| 超碰97精品在线观看| 日本vs欧美在线观看视频| 亚洲片人在线观看| 看免费av毛片| 亚洲欧美一区二区三区黑人| 亚洲精品在线美女| av片东京热男人的天堂| 在线永久观看黄色视频| 欧美最黄视频在线播放免费 | 成在线人永久免费视频| 亚洲一区中文字幕在线| 国产精华一区二区三区| 韩国精品一区二区三区| www.精华液| 日本黄色日本黄色录像| 亚洲自偷自拍图片 自拍| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片 | 欧美乱妇无乱码| 乱人伦中国视频| 亚洲精品国产一区二区精华液| 中文字幕人妻丝袜一区二区| 欧美乱色亚洲激情| 久久久久国内视频| 国产在线一区二区三区精| 亚洲国产中文字幕在线视频| 日本黄色日本黄色录像| 免费日韩欧美在线观看| 91国产中文字幕| 乱人伦中国视频| 国产精品欧美亚洲77777| 国产午夜精品久久久久久| 热99国产精品久久久久久7| 国产精品成人在线| 新久久久久国产一级毛片| 午夜久久久在线观看| 久久久水蜜桃国产精品网| 热99国产精品久久久久久7| 欧美精品一区二区免费开放| 波多野结衣av一区二区av| 国产日韩一区二区三区精品不卡| 国产精品av久久久久免费| 国产精品免费视频内射| 久久这里只有精品19| avwww免费| 一级毛片精品| 国产成人精品久久二区二区91| 国产精品久久久久久精品古装| 亚洲免费av在线视频| 丰满的人妻完整版| 亚洲欧美一区二区三区久久| 久久精品成人免费网站| 婷婷精品国产亚洲av在线 | 国产欧美日韩精品亚洲av| 超碰成人久久| 久9热在线精品视频| 国产xxxxx性猛交| 国产99久久九九免费精品| 亚洲一码二码三码区别大吗| 三上悠亚av全集在线观看| 欧美一级毛片孕妇| 欧美日本中文国产一区发布| 色婷婷久久久亚洲欧美| 在线观看免费午夜福利视频| 国产不卡一卡二| 亚洲精品av麻豆狂野| 人成视频在线观看免费观看| 日韩免费av在线播放| 午夜成年电影在线免费观看| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜| 一级黄色大片毛片| 国产97色在线日韩免费| 亚洲久久久国产精品| 欧美精品啪啪一区二区三区| 波多野结衣一区麻豆| 一级a爱片免费观看的视频| 久久久久久久久免费视频了| 狠狠狠狠99中文字幕| 纯流量卡能插随身wifi吗| 一级片'在线观看视频| 捣出白浆h1v1| 午夜激情av网站| av福利片在线| 久久精品熟女亚洲av麻豆精品| av国产精品久久久久影院| 在线看a的网站| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 老司机午夜福利在线观看视频| 天堂√8在线中文| 不卡av一区二区三区| 最近最新免费中文字幕在线| 国产欧美日韩一区二区三区在线| 国内久久婷婷六月综合欲色啪| 黄色视频,在线免费观看| 在线十欧美十亚洲十日本专区| 日本a在线网址| 水蜜桃什么品种好| 亚洲av美国av| 亚洲精华国产精华精| 成年版毛片免费区| av网站免费在线观看视频| 欧美日韩av久久| 黄片大片在线免费观看| 国产精品98久久久久久宅男小说| 日韩大码丰满熟妇| 身体一侧抽搐| 视频区图区小说| 国产成人系列免费观看| 欧美中文综合在线视频| 亚洲,欧美精品.| xxxhd国产人妻xxx| 成在线人永久免费视频| 一边摸一边抽搐一进一出视频| 超色免费av| 久久久久久人人人人人| 性少妇av在线| av欧美777| 久久热在线av| 久久精品人人爽人人爽视色| 两性午夜刺激爽爽歪歪视频在线观看 | 日本一区二区免费在线视频| 国产高清激情床上av| 美女福利国产在线| 91国产中文字幕| 日韩精品免费视频一区二区三区| 久久精品国产综合久久久| 国产av又大| 午夜福利一区二区在线看| 精品卡一卡二卡四卡免费| 欧美亚洲 丝袜 人妻 在线| 国产一区有黄有色的免费视频| 国产成人免费无遮挡视频| 超色免费av| 一a级毛片在线观看| 亚洲欧美一区二区三区久久| 一区在线观看完整版| 久久精品aⅴ一区二区三区四区| 国产在视频线精品| 69精品国产乱码久久久| 久久久精品免费免费高清| 欧美人与性动交α欧美软件|