魯 珊
(萍鄉(xiāng)學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 江西萍鄉(xiāng) 337000)
對(duì)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生在寫(xiě)作過(guò)程中所出現(xiàn)的詞匯錯(cuò)誤問(wèn)題,其實(shí)是在基于語(yǔ)料庫(kù)的研究過(guò)程中,針對(duì)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生詞語(yǔ)表達(dá)準(zhǔn)確性的一項(xiàng)重要的研究方向。詞匯是英語(yǔ)表達(dá)的基礎(chǔ),英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生在詞匯錯(cuò)誤的過(guò)程中所出現(xiàn)的一些常見(jiàn)現(xiàn)象和規(guī)律,將有助于指導(dǎo)英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生更關(guān)注自身思維表達(dá)的準(zhǔn)確性,避免在詞語(yǔ)運(yùn)用方面的錯(cuò)誤,從而構(gòu)建起更為科學(xué)的語(yǔ)料庫(kù),形成有效的指導(dǎo)和科學(xué)的教學(xué)策略。這種研究主要是基于英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生寫(xiě)作所形成的各種語(yǔ)料進(jìn)行歸集,把語(yǔ)料庫(kù)之中的語(yǔ)言材料加以分析,后期在詞匯運(yùn)用方面所出現(xiàn)的一些典型的問(wèn)題,這些問(wèn)題有可能是受到母語(yǔ)的影響而產(chǎn)生的負(fù)遷移,也有可能是由于不熟悉某些特定詞匯的拼寫(xiě)而出現(xiàn)詞匯運(yùn)用錯(cuò)誤,當(dāng)然也有對(duì)詞義和詞性的分辨能力下降,或者是無(wú)法區(qū)分詞義的多種用法等情況,而導(dǎo)致選擇詞匯錯(cuò)誤等。因此在語(yǔ)言詞匯的運(yùn)用過(guò)程中,專業(yè)的學(xué)生雖然已經(jīng)接受了英語(yǔ)專業(yè)的課程,但是其是否能夠正確地分析這些詞匯,并且選用正確的詞匯進(jìn)行表達(dá),也是學(xué)生在寫(xiě)作的過(guò)程中可能出現(xiàn)的一些問(wèn)題,針對(duì)這些問(wèn)題形成比較科學(xué)性的指導(dǎo)策略,將有助于學(xué)生基于語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)一步糾正其詞匯的錯(cuò)誤用法,對(duì)學(xué)生全面扎實(shí)形成良好的思維運(yùn)用能力,有積極的輔助作用[1]。
英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生在使用詞匯方面所出現(xiàn)的一些錯(cuò)誤現(xiàn)象,其實(shí)要針對(duì)其詞匯運(yùn)用的錯(cuò)誤類型進(jìn)行分析。由于英語(yǔ)寫(xiě)作是英語(yǔ)學(xué)習(xí)者必須要掌握的一項(xiàng)基礎(chǔ)性的技能,是其在____語(yǔ)言表達(dá)方面的一種書(shū)面表達(dá)能力的逐步提升,也是大學(xué)四六級(jí)英語(yǔ)考試和專業(yè)英語(yǔ)知識(shí)技能考試的關(guān)注焦點(diǎn),因此寫(xiě)作所占的比重以及考核的力度,也都要求要針對(duì)英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生在寫(xiě)作過(guò)程中所出現(xiàn)的詞匯運(yùn)用錯(cuò)誤現(xiàn)象進(jìn)行分析。在針對(duì)詞匯如何影響英語(yǔ)寫(xiě)作的研究中,可以看出由于任何的英語(yǔ)書(shū)面寫(xiě)作都離不開(kāi)對(duì)詞匯的科學(xué)運(yùn)用,如果詞匯的運(yùn)用出現(xiàn)問(wèn)題,對(duì)整篇文章的理解特別是對(duì)具體文藝的體現(xiàn)就會(huì)出現(xiàn)偏差,使其構(gòu)成英語(yǔ)寫(xiě)作文檔的基礎(chǔ),因此如何正確地使用英語(yǔ)詞匯運(yùn)用到寫(xiě)作的過(guò)程中,這種關(guān)鍵性和必要性是不容小覷的。針對(duì)這些問(wèn)題如何正確地觀察和分析,學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)寫(xiě)作過(guò)程中所出現(xiàn)的詞匯運(yùn)用錯(cuò)誤問(wèn)題,就應(yīng)該基于語(yǔ)料庫(kù)的現(xiàn)狀,并且在語(yǔ)料庫(kù)當(dāng)中調(diào)查相關(guān)的資料,對(duì)學(xué)生的詞匯運(yùn)用問(wèn)題進(jìn)行分析[2]。
為了更好地分析英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生所出現(xiàn)的詞匯運(yùn)用問(wèn)題,需要對(duì)引發(fā)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生出現(xiàn)詞匯運(yùn)用錯(cuò)誤問(wèn)題的寫(xiě)作情況進(jìn)行整體分析。從整體分析的現(xiàn)象上看,教師要針對(duì)語(yǔ)料庫(kù)中體現(xiàn)出來(lái)的英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生在寫(xiě)作過(guò)程中所出現(xiàn)的錯(cuò)誤,需要對(duì)其詞匯錯(cuò)誤所形成的原因進(jìn)行細(xì)致的梳理和歸納,從本質(zhì)上看,大多數(shù)的英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生之所以在運(yùn)用詞匯的過(guò)程中出現(xiàn)問(wèn)題,主要包括兩個(gè)方面的原因:
第一方面的原因,是一些英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生,對(duì)于目標(biāo)語(yǔ)言也就是英語(yǔ)的規(guī)則不夠熟悉。通過(guò)對(duì)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的寫(xiě)作過(guò)程中常見(jiàn)的一些詞匯錯(cuò)誤現(xiàn)象進(jìn)行分析之后,拼寫(xiě)錯(cuò)誤或者對(duì)詞匯選擇錯(cuò)誤的現(xiàn)象,主要是英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生對(duì)于英語(yǔ)詞匯掌握情況不夠扎實(shí),對(duì)目標(biāo)語(yǔ)言也就是英語(yǔ)的規(guī)則不夠充分熟悉,導(dǎo)致選用的詞匯不科學(xué),或者構(gòu)成詞匯的詞根和前綴等不夠熟悉,拼寫(xiě)上出現(xiàn)錯(cuò)誤。英語(yǔ)詞匯的選用和拼寫(xiě)的其實(shí)也與學(xué)生的詞匯掌握情況和英語(yǔ)水平密切相關(guān),對(duì)于英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生而言,雖然日常加強(qiáng)對(duì)詞匯的記憶和運(yùn)用,是學(xué)習(xí)在書(shū)面寫(xiě)作能力提升過(guò)程中的一個(gè)關(guān)鍵所在,但是并不是所有的英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生都在這方面下很大的功夫,導(dǎo)致他們?cè)谡Z(yǔ)言的選用,特別是詞匯的選用等方面還遇到了一些問(wèn)題。比如在拼寫(xiě)的過(guò)程中出現(xiàn)的一些省略錯(cuò)誤,像“Nowadays”省略了中間的“a”,這就是一些英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生,沒(méi)有掌握好英語(yǔ)的語(yǔ)言規(guī)則,對(duì)于清音部分或者雙輔音之中所存在的一個(gè)音節(jié)進(jìn)行省略,如果對(duì)這一個(gè)音節(jié)進(jìn)行省略,對(duì)于英語(yǔ)單詞的發(fā)音可能不會(huì)進(jìn)行改變,所以如果在拼寫(xiě)英語(yǔ)單詞的過(guò)程之中,沒(méi)有注意輕音節(jié)這種非重讀性音節(jié)的書(shū)寫(xiě),就會(huì)出現(xiàn)這種聽(tīng)寫(xiě)錯(cuò)誤的現(xiàn)象。事實(shí)上這種詞匯的拼寫(xiě)錯(cuò)誤現(xiàn)象,還是在英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生中有普遍存在的情況,特別是一些詞匯掌握不夠扎實(shí)的學(xué)生也都會(huì)出現(xiàn)這種現(xiàn)象。比如“ College”這一個(gè)詞匯的拼寫(xiě),就有一些學(xué)生錯(cuò)誤地把中間的“e”改成“a”,這主要是學(xué)生對(duì)于英語(yǔ)詞匯的語(yǔ)言規(guī)則掌握不夠扎實(shí),在拼寫(xiě)英語(yǔ)單詞的過(guò)程中,沒(méi)有充分的考慮發(fā)音的規(guī)則,如果學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)拼音的過(guò)程中沒(méi)有掌握其語(yǔ)音規(guī)則情況,就有可能出現(xiàn)一些拼寫(xiě)錯(cuò)誤。這是一種相對(duì)比較常見(jiàn)的詞匯目的語(yǔ)規(guī)則不熟悉的現(xiàn)象。
在語(yǔ)料庫(kù)里面還可以看到這種類似的現(xiàn)象,有一些是屬于詞匯的選擇錯(cuò)誤。在詞匯的運(yùn)用方面,由于英語(yǔ)的語(yǔ)義涉及很多復(fù)雜的問(wèn)題,所以如果對(duì)于特定詞匯在修飾某些名詞的過(guò)程中,沒(méi)有選擇正確的詞匯也會(huì)出現(xiàn)語(yǔ)言詞匯運(yùn)用錯(cuò)誤的現(xiàn)象。也有一些習(xí)慣性地搭配在英語(yǔ)的語(yǔ)言表達(dá)過(guò)程中,往往是一對(duì)或者一組單詞及發(fā)音和書(shū)寫(xiě),可能會(huì)相對(duì)比較類似,但是在運(yùn)用的過(guò)程中就可能出現(xiàn)一些確切意義或者語(yǔ)境上面的差異。這種情況是非常常見(jiàn)的。比如,一些學(xué)生運(yùn)用“ Important”去修飾“ Education”,“ Important”有其名詞性的表達(dá)方式,如果沒(méi)有區(qū)分好詞性,用名詞去修飾名詞,就會(huì)在詞匯選擇方面出現(xiàn)錯(cuò)誤。當(dāng)然如果熟悉一些詞匯的字根或者前綴等,也可以分析這些詞的詞性,當(dāng)時(shí)往往是通過(guò)附加各種詞綴來(lái)決定其不同的詞性。因此如果學(xué)生沒(méi)有準(zhǔn)確地掌握英語(yǔ)構(gòu)詞的一些基本知識(shí)等區(qū)分單詞的詞性方面,就會(huì)出現(xiàn)選用詞匯錯(cuò)誤,這對(duì)學(xué)生所提出的要求就是要準(zhǔn)確地掌握英語(yǔ)語(yǔ)言的構(gòu)成規(guī)則,不能將已經(jīng)掌握的一些規(guī)則過(guò)度概括成為一致,正確的掌握英語(yǔ)單詞在運(yùn)用方面的一些具體情況,才能夠避免在書(shū)面表達(dá)的過(guò)程中出現(xiàn)語(yǔ)言詞匯選擇錯(cuò)誤。
第二方面的原因,主要是一些英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生在選用詞匯的過(guò)程中出現(xiàn)母語(yǔ)的負(fù)遷移。這主要是中文母語(yǔ)的學(xué)生在表達(dá)的過(guò)程中會(huì)把母語(yǔ)的一些語(yǔ)法運(yùn)用到其中。比如學(xué)生會(huì)使用動(dòng)詞“ Attend”去修飾名詞“ Activities”,主要是動(dòng)詞和名詞搭配的錯(cuò)誤問(wèn)題。在漢語(yǔ)這種語(yǔ)言的語(yǔ)法當(dāng)中,動(dòng)詞“參加”能夠修飾多種不同的名詞,比如搭配會(huì)議或者活動(dòng)等名詞都可以使用“參加”。但是在英語(yǔ)的搭配里面,“ Attend”只能夠搭配“ Meeting”,一般不能夠搭配其他的名詞。由于學(xué)生容易受到漢語(yǔ)思維的影響,在表達(dá)的過(guò)程中,學(xué)生只是注重這一詞匯的漢語(yǔ)意思,卻忽略了這一動(dòng)詞與名詞之間的固定搭配,這是違反英語(yǔ)語(yǔ)法的固定搭配形式。英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)習(xí)者,在詞匯錯(cuò)誤用法等方面,實(shí)際上是容易受到母語(yǔ)思維的影響,特別是當(dāng)他們已經(jīng)積累了一定詞匯的基礎(chǔ)之上,其大腦當(dāng)中對(duì)于詞匯的翻譯往往是借助母語(yǔ)的結(jié)構(gòu)進(jìn)行翻譯,這實(shí)際上是容易受到母語(yǔ)思維的誤導(dǎo),從而影響到學(xué)生對(duì)詞語(yǔ)固定搭配的掌握。特別是漢語(yǔ)作為一種相對(duì)具有模糊性的語(yǔ)言,其所包含的各種詞匯搭配能力相對(duì)比較強(qiáng),但是英語(yǔ)則有所不同,在詞匯的固定搭配方面是相對(duì)有指向性的,不能夠隨意根據(jù)其相近的意思進(jìn)行搭配,很多英語(yǔ)的固定搭配都是限定特定的動(dòng)詞與名詞之間的結(jié)合,因此如果受到母語(yǔ)思維的影響,則容易在表達(dá)的過(guò)程中出現(xiàn)問(wèn)題,從而出現(xiàn)詞匯錯(cuò)誤。這種語(yǔ)言應(yīng)用方面詞匯搭配的錯(cuò)誤,或運(yùn)用母語(yǔ)邏輯看待英語(yǔ)詞匯的現(xiàn)象也被稱之為母語(yǔ)的負(fù)遷移。在受到母語(yǔ)負(fù)遷移的影響之下,就容易出現(xiàn)詞匯用法錯(cuò)誤等常見(jiàn)的錯(cuò)誤,在書(shū)面表達(dá)方面也是一種常見(jiàn)的現(xiàn)象。
又如對(duì)“不好的事情”表達(dá)為“ No nice things”,這種直接翻譯為對(duì)應(yīng)英語(yǔ)詞匯的運(yùn)用形式,實(shí)際上也是直接翻譯出現(xiàn)的詞匯錯(cuò)誤。目的語(yǔ)言本身與母語(yǔ)之間具有差異,也具備共性受到母語(yǔ)的影響,在掌握第二語(yǔ)言的過(guò)程中也容易出現(xiàn)負(fù)面的影響,因此如果忽視不同語(yǔ)言的單詞,意思就可能在翻譯的過(guò)程中出現(xiàn)錯(cuò)位。在書(shū)面語(yǔ)言表達(dá)的過(guò)程中,大腦里面對(duì)于特定詞匯或句子的翻譯,并不一定在英語(yǔ)詞匯中是一一對(duì)應(yīng),按照漢語(yǔ)的語(yǔ)義對(duì)應(yīng)所需要表達(dá)的目標(biāo)語(yǔ)言進(jìn)行直接翻譯,容易出現(xiàn)這種直接翻譯的錯(cuò)誤。使這種現(xiàn)象也是普遍存在于英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的英語(yǔ)寫(xiě)作過(guò)程中,是比較常見(jiàn)的一種詞匯錯(cuò)誤現(xiàn)象。
英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生在寫(xiě)作過(guò)程中出現(xiàn)的詞匯錯(cuò)誤問(wèn)題,背后是有著極為復(fù)雜的原因。其實(shí)在基于語(yǔ)料庫(kù)的分析以及對(duì)學(xué)生的個(gè)別調(diào)查也可以發(fā)現(xiàn),英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生雖然為了積累詞匯耗費(fèi)大量的精神與精力,但是學(xué)生在掌握詞匯的過(guò)程中是否能夠連貫地運(yùn)用這些詞匯,則是直接影響到英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生是否能正確運(yùn)用詞匯的一個(gè)問(wèn)題。成熟地運(yùn)用語(yǔ)言詞匯和避免母語(yǔ)的干擾,是英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生在寫(xiě)作的過(guò)程中的關(guān)鍵所在,尤其是避免出現(xiàn)詞匯錯(cuò)誤,是英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生必須關(guān)注的問(wèn)題。從學(xué)生學(xué)習(xí)語(yǔ)言的情況看,其英語(yǔ)寫(xiě)作過(guò)程中的詞匯錯(cuò)誤問(wèn)題,在原因上主要包括以下方面:
第一方面,詞匯的搭配與運(yùn)用其實(shí)是很多英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生關(guān)注度不夠高的部分。大部分的英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生在學(xué)習(xí)和掌握一些新的詞組或者新的單詞的過(guò)程中,往往只是直接去了解其所包含的漢語(yǔ)意思,但是卻很少去關(guān)注搭配的問(wèn)題。因?yàn)槊恳粋€(gè)英語(yǔ)詞匯往往都有其固定的搭配,在運(yùn)用這些詞匯進(jìn)行翻譯的過(guò)程中,其實(shí)也需要關(guān)注到這些詞匯所對(duì)應(yīng)的含義,特別是這些詞匯表達(dá)的構(gòu)成與其詞匯之間的交流是學(xué)生在寫(xiě)作的過(guò)程中必須關(guān)注的要點(diǎn)。有一部分的英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生詞匯量積累到一定程度的時(shí)候,會(huì)去梳理不同的詞匯搭配之間所產(chǎn)生的差別,并且對(duì)其中所包含的規(guī)律進(jìn)行總結(jié)。但是這也能夠從另一角度上分析,學(xué)生之所以會(huì)出現(xiàn)普遍濫用一些相近的詞匯或者同義的詞匯進(jìn)行搭配,也只有小部分的英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生能夠形成比較好的記憶習(xí)慣,固定記憶一些詞匯的搭配,從而避免詞匯在運(yùn)用的過(guò)程中出現(xiàn)錯(cuò)誤。詞語(yǔ)的搭配,上述耗費(fèi)的大量時(shí)間以及經(jīng)歷可以看出很多學(xué)生為了糾正自身的詞匯表達(dá)錯(cuò)誤問(wèn)題,耗費(fèi)了大量的精力,并且投入精力之后,對(duì)于固定搭配的關(guān)注度還不夠高。
第二方面,母語(yǔ)的負(fù)遷移作為一種比較大的思維影響,對(duì)于英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生出現(xiàn)詞匯錯(cuò)誤問(wèn)題是一個(gè)重要的原因。因?yàn)橐恍W(xué)生對(duì)于目的語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)則掌握程度不夠高,由于掌握不夠牢固之后出現(xiàn)運(yùn)用漢語(yǔ)的思維對(duì)英語(yǔ)詞匯進(jìn)行組織。鑒于這個(gè)問(wèn)題,學(xué)生是否能夠用正確的詞匯進(jìn)行搭配,使學(xué)生全面提升其思維表達(dá)能力的核心所在。
第三方面,學(xué)生在詞匯的運(yùn)用搭配等方面出現(xiàn)簡(jiǎn)單化的現(xiàn)象,使用詞匯量相對(duì)比較少,從而影響了其在語(yǔ)言方面的表達(dá)。在書(shū)本上所規(guī)定的記憶搭配正確率相對(duì)比較高,如果沒(méi)有運(yùn)用一些正確的方式進(jìn)行搭配和表達(dá),就會(huì)出現(xiàn)詞匯運(yùn)用不準(zhǔn)確,對(duì)于詞匯生搬硬套地運(yùn)用。對(duì)于英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生而言,如果沒(méi)有真正思考英語(yǔ)詞匯的內(nèi)涵和相近的意義,就有可能在搭配的過(guò)程中出現(xiàn)錯(cuò)誤的現(xiàn)象,影響寫(xiě)作的表達(dá)準(zhǔn)確性。
第四方面,一部分的英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生在動(dòng)詞與名詞的搭配過(guò)程中沒(méi)有區(qū)分相近的一些動(dòng)詞,特別是詞義相近的動(dòng)詞,所搭配的名詞往往有一定的區(qū)別,在這些動(dòng)詞與名詞之間的搭配上,往往是寫(xiě)作方面的難點(diǎn),如果出現(xiàn)錯(cuò)誤,但是相對(duì)固定的一些搭配教師也需要及時(shí)糾正,才能夠提高英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生在書(shū)面表達(dá)方面的規(guī)范性。
因此在教學(xué)方面的一些啟示可以看出在英語(yǔ)專業(yè)教師的教學(xué)方面要強(qiáng)化學(xué)生對(duì)于詞匯運(yùn)用準(zhǔn)確性的掌握情況,特別是糾正英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生對(duì)于詞匯表達(dá)方面的錯(cuò)誤。詞匯表達(dá)和運(yùn)用其實(shí)往往涉及方方面面,尤其是學(xué)生必須要在寫(xiě)作的過(guò)程中運(yùn)用準(zhǔn)確詞匯進(jìn)行表達(dá),在教學(xué)的過(guò)程里,教師藥物盡可能運(yùn)用不同的方式去解釋一些意思相近的詞語(yǔ),避免學(xué)生在思考和分析的過(guò)程中出現(xiàn)詞匯誤區(qū)[3]。
在英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生提升其寫(xiě)作能力的過(guò)程中,詞匯是其重要的組成部分,因此對(duì)于教師和學(xué)生而言都應(yīng)該重視,在寫(xiě)作過(guò)程里面詞匯運(yùn)用的準(zhǔn)確性,重點(diǎn)在于除了對(duì)書(shū)本中規(guī)定記憶的一些固定搭配進(jìn)行運(yùn)用之外,在課外閱讀的過(guò)程中也應(yīng)該積了一些相關(guān)的搭配,這樣在寫(xiě)作的過(guò)程里面,才能夠用準(zhǔn)確并且多元變化的表達(dá)方式,提升自身的寫(xiě)作能力。同時(shí),學(xué)生一定要注重自我歸納和總結(jié),才能夠逐步避免在英語(yǔ)詞匯表達(dá)方面所出現(xiàn)的誤區(qū)。