朱璇璇
(泉州醫(yī)學(xué)高等??茖W(xué)校,福建 泉州 362000)
全球經(jīng)濟(jì)一體化使得各國(guó)之間的貿(mào)易往來愈加頻繁,良好的語(yǔ)言表達(dá)方式可以使人們之間的交流更順暢,其中委婉語(yǔ)在日常貿(mào)易往來的過程中發(fā)揮著至關(guān)重要的作用。委婉語(yǔ)不僅是一種有效替代忌語(yǔ)的修辭表達(dá)形式,也是一種最為常見的策略表達(dá)語(yǔ)言形式。通過委婉語(yǔ)可以將一些粗野、刺耳的說法表達(dá)得更為文雅、悅耳,從而獲得一種美感效果??梢院敛豢鋸埖卣f,如果沒有委婉語(yǔ)的表達(dá),那么世界在運(yùn)轉(zhuǎn)的過程中將增加很多不必要的摩擦。作為人際交往過程中的“潤(rùn)滑劑”,委婉語(yǔ)在維系社會(huì)人際關(guān)系中正發(fā)揮著越來越重要的作用,是人際交往的必須。英語(yǔ)作為當(dāng)前全球貿(mào)易的通用語(yǔ)言,其委婉語(yǔ)的正確使用,在消除誤會(huì)、闡明語(yǔ)意等方面起到了至關(guān)重要的作用。日常生活和工作的過程中,英語(yǔ)委婉語(yǔ)在不同交際場(chǎng)合有不同的交際功能,必須全面了解英語(yǔ)委婉語(yǔ)的文化內(nèi)涵,才能更好地滿足英語(yǔ)交際的需求,增強(qiáng)英語(yǔ)用詞的合理性和準(zhǔn)確性。
不同的生活環(huán)境使得個(gè)人產(chǎn)生了不同的信仰,英語(yǔ)中的很多委婉語(yǔ)和個(gè)人信仰之間具有密切的關(guān)系。以英語(yǔ)為母語(yǔ)的英國(guó)人和美國(guó)人同樣也具有十分強(qiáng)烈的個(gè)人信仰,一些詞語(yǔ)的直接使用往往會(huì)被認(rèn)為是對(duì)自己的不尊重,從而在交流的過程中引發(fā)矛盾。例如英國(guó)人和美國(guó)人很少直接提及上帝、撒旦,這是和其個(gè)人信仰有很大的關(guān)系。因?yàn)樵谟?guó)人和美國(guó)人的個(gè)人信仰中直接提及上帝、撒旦是對(duì)自身的不尊重?!癵od”作為名詞,其意思是“上帝、天主、極受崇拜的人、被崇拜的偶像”,正是出于對(duì)上帝的敬畏,美國(guó)人、英國(guó)人很少直接地使用“god”,而是采用“cocke”“gog”“gom”“gosse”“gough”等詞來代替。美國(guó)的作家為了使得讀者認(rèn)可并接受自己的作品,其往往不會(huì)直接使用“god”,而是采用“g-d”代替。不同的個(gè)人信仰導(dǎo)致在英語(yǔ)中出現(xiàn)了很多的委婉語(yǔ)表達(dá)方式,如死亡一般不使用“hell”,而是采用“be with God”“a very uncomfortable place”“pass away”“go to see God”等表述方式。這是因?yàn)椤癶ell”作為名詞的時(shí)候意思為“地獄、苦難的經(jīng)歷、悲慘的境況、該死、見鬼等”,不符合個(gè)人的信仰。在西方人的信仰中,其認(rèn)為當(dāng)一個(gè)人死了之后,那么這個(gè)人所有的一切都將交給上帝去審判,采用“be with God”或者“a very uncomfortable place”去表達(dá)一個(gè)人的死亡是一種最為常見的委婉語(yǔ)表達(dá),包含有濃厚的個(gè)人信仰色彩。
英語(yǔ)委婉語(yǔ)一方面使得犀利詞匯的鋒芒得到收斂,另一方面也對(duì)一些不愿意直接表達(dá)的事物進(jìn)行模糊化,起到文過飾非的目的。伴隨全球經(jīng)濟(jì)一體化的快速發(fā)展,各國(guó)之間的交往越來越密切,在實(shí)際交往的特定環(huán)境下產(chǎn)生了許多的委婉語(yǔ),使不同國(guó)家之間的溝通往來變得更順暢。在人與人的交際中,基于特定環(huán)境的需要產(chǎn)生了大量的委婉語(yǔ),這些委婉語(yǔ)具有十分明顯的意圖。人與人之間由于利益的沖突往往會(huì)產(chǎn)生矛盾,如果不使用委婉語(yǔ),那么交流非但不能起到化解矛盾、避免沖突的目的,反而會(huì)激化矛盾,從而造成惡劣的后果,甚至影響到社會(huì)的和諧穩(wěn)定。如對(duì)工人舉行的罷工活動(dòng),常常是采用“industrial dispute”等詞匯輕描淡寫。對(duì)于經(jīng)濟(jì)落后的國(guó)家,采用“undeveloped country”或者直接用“emerging country”“developing country”“l(fā)ess-developed country”,而不再采用“backward country”。委婉語(yǔ)往往是在特定的環(huán)境下產(chǎn)生的,是為了更好地應(yīng)對(duì)特定環(huán)境的需求,避免出現(xiàn)沖突,維護(hù)良好、和諧的社會(huì)秩序,同時(shí)也是人類進(jìn)步的表現(xiàn)。在歷史發(fā)展的長(zhǎng)河中,在特定的環(huán)境下產(chǎn)生了大量的委婉語(yǔ),同時(shí)特定的時(shí)期有特定時(shí)期的委婉語(yǔ),通過委婉語(yǔ)來更好地促進(jìn)人與人之間的交流、國(guó)家和國(guó)家之間的交往。從某種程度上來講,委婉語(yǔ)成了特定時(shí)期、特定環(huán)境需求下的社會(huì)語(yǔ)言現(xiàn)象。
現(xiàn)實(shí)生活中并非所有的事情都可以直言陳述,因?yàn)椴糠质虑橹毖躁愂鰰?huì)使人產(chǎn)生不悅或者難堪。有些事情需要采用人們心理上更容易接受的間接的方式表達(dá),于是就產(chǎn)生了大量的委婉語(yǔ)。生活水平的不斷提升使得肥胖問題愈發(fā)突出,因此,在談及肥胖話題或與肥胖的人交際時(shí),就應(yīng)該選擇中性的詞匯。對(duì)女性肥胖的表達(dá)很少直接使用“fat”,而是使用“over weight”“plump”“stout”,這樣不僅不會(huì)使肥胖女性產(chǎn)生反感的情緒,反而能夠在一定程度上促進(jìn)后續(xù)的交流。表達(dá)一個(gè)人比較“老”時(shí),很少直接用“the old”“old people”,因?yàn)槎鄶?shù)人都忌諱“老”,認(rèn)為一旦變老就意味著對(duì)社會(huì)無用,所以使用“a pensioner”“elderly”“a senior citizen”“middle-aged”。對(duì)女性懷孕也很少直接用“pregnant”,而 是 用“expect”“have a bun in the oven”“in the family way”來代替。另外,對(duì)于部分疾病也常常采用委婉語(yǔ)表達(dá),可在一定程度上緩解患者的心理壓力。如,癌癥“cancer”用“the big”或“l(fā)ong illness”替代;艾滋病常常用“social disease”代替,而不是直接說“AIDS”,采用“social disease”使表達(dá)變得更為婉轉(zhuǎn),聽起來就沒有那么嚴(yán)重,更容易得到患者的認(rèn)可。基于社會(huì)心理產(chǎn)生的大量委婉語(yǔ),有效地回避了一些交際場(chǎng)合的禁忌語(yǔ),體現(xiàn)了社會(huì)的進(jìn)步和文明,同時(shí)也是委婉語(yǔ)得到廣泛應(yīng)用的主要原因。
人際交往的過程中只有遵循禮貌原則,才能夠更好地推動(dòng)人際關(guān)系的和諧發(fā)展。如果人際交往的過程中語(yǔ)言使用不當(dāng),就會(huì)傷害到他人的情感,不利于進(jìn)一步的交流。委婉語(yǔ)的禮貌功能在于采用體現(xiàn)體貼和尊重的語(yǔ)言,用盡可能溫和的方式去表達(dá),從而使得別人更容易在心理上接受。當(dāng)一個(gè)人長(zhǎng)得比較丑時(shí),往往不直接用“ugly”,而是用“plain-looking”,這樣就可以在一定程度上降低直接陳述對(duì)別人所造成的心理傷害和言語(yǔ)上的刺激,這也是人類由野蠻走向文明的重要標(biāo)志。當(dāng)一個(gè)人比較貧窮時(shí),往往不直接用“the poor”,而是用“the have nots”代替。用“mortician”代替“undertaker”表示殯儀師。在人際交往的過程中出于禮貌的考慮選擇委婉語(yǔ),能夠在很大程度上減少可能發(fā)生的摩擦或沖突,起到增進(jìn)人際關(guān)系的目的。
忌諱是委婉語(yǔ)產(chǎn)生的心理基礎(chǔ),在日常生活中總會(huì)存在一些忌諱的事物、忌諱的話題,那么就可以借助于委婉語(yǔ)進(jìn)行表達(dá)。在日常交往的過程中如果不能夠避諱,那么就會(huì)引起反感和不悅,特別是和性、性器官有關(guān)的詞往往是最忌諱的。表達(dá)男性的性生殖器往往用“thing”,而不直接用“penis”;表達(dá)女性的性生殖器往往用“Lady Jane”,而不直接用“cunt”。死亡往往是被人忌諱的,很少直接用“death”,而是采用“go to heaven”“pass away”替代。采用委婉語(yǔ)表達(dá)一些避諱的話題,體現(xiàn)了人類的文明程度在不斷地提升。
委婉語(yǔ)具有美化的功能,一定程度上具有增強(qiáng)語(yǔ)言表現(xiàn)力的作用。英語(yǔ)委婉語(yǔ)的美化功能在歐美國(guó)家得到廣泛的應(yīng)用。歐美國(guó)家經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,使得傳統(tǒng)的等級(jí)制度在一定程度上被消除,但是在收入、職業(yè)的社會(huì)認(rèn)可度等方面,差距依然十分明顯。社會(huì)上層的人往往不在乎委婉稱謂,但是對(duì)社會(huì)下層的人而言,稱謂往往十分重要。比如,對(duì)理發(fā)師的稱謂往往采用“hair stylist”,而不直接使用“hairdresser”;補(bǔ)鞋匠“shoe rebuilder”代替“shoe maker”。對(duì)收入低微、職位卑賤的人采用委婉語(yǔ),可以在一定程度上保護(hù)他們的自尊心,避免其出現(xiàn)憂郁、沮喪的心理,以提高其社會(huì)地位和形象,委婉語(yǔ)的社會(huì)功能得以更好地體現(xiàn)。
由于委婉語(yǔ)的模糊性,使得委婉語(yǔ)具有特定的掩飾功能。在實(shí)際的交往過程中,一些人考慮自身的需要或者特殊的目的,在交往的過程中會(huì)采用大量的委婉語(yǔ),起到一定的掩飾作用,避免交際過程中可能產(chǎn)生的激烈沖突。比如戰(zhàn)爭(zhēng)“war”用“conflict”弱化了戰(zhàn)爭(zhēng)的殘酷性,掩蓋了戰(zhàn)爭(zhēng)的侵略本質(zhì)。如經(jīng)濟(jì)危機(jī)“crisis”說成“recession”“slowdown”“downturn”。犯罪是一個(gè)令人難以啟齒的禁忌話題,人們盡量使用婉轉(zhuǎn)迂回的表達(dá)方式,He has been sent the big house. 委婉敘述犯人坐牢的事實(shí)。人們對(duì)于生理排泄功能方面的詞語(yǔ)也是不能直接表達(dá),如“廁所”用“restroom”“comfort station”“washroom”“back house”“WC(water closet)”表達(dá)。罷工“strike”說成“industrial action”,平民傷亡“civilian casualties”說成“collateral damage(附帶性的損傷)”,這里委婉語(yǔ)的使用具有一定的掩飾功能,使得激烈的矛盾沖突得到掩飾,從而達(dá)到化解分歧、合作共贏的目的。委婉語(yǔ)作為特定時(shí)期、特定環(huán)境下所產(chǎn)生的社會(huì)語(yǔ)言現(xiàn)象,避免了人與人之間交往過程中所產(chǎn)生的尷尬,化解了人與人之間的矛盾,使得部分的矛盾得到緩和,掩飾了一些激烈的沖突,對(duì)社會(huì)人際交往產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。
在全球經(jīng)濟(jì)一體化的大背景下,委婉語(yǔ)作為言語(yǔ)交際的潤(rùn)滑劑,具有豐富的內(nèi)涵。英語(yǔ)作為全球經(jīng)濟(jì)貿(mào)易的通用語(yǔ)言,其表達(dá)中所包含的委婉語(yǔ)不僅僅是一種語(yǔ)言學(xué)現(xiàn)象,更是一種社會(huì)學(xué)現(xiàn)象。英語(yǔ)委婉語(yǔ)是一個(gè)國(guó)家、一個(gè)民族文化內(nèi)涵的體現(xiàn),更是人類文明的標(biāo)識(shí)。英語(yǔ)委婉語(yǔ)的文化內(nèi)涵體現(xiàn)在個(gè)人信仰、環(huán)境需求和社會(huì)心理三個(gè)層面,委婉語(yǔ)的使用可以更好地避開語(yǔ)言禁忌,確保良好的人際交往關(guān)系,使人們的學(xué)習(xí)、生活和工作得以順利地進(jìn)行。同時(shí)也可以被人們所利用達(dá)到不同的目的需求??陀^、全面、充分地了解英語(yǔ)委婉語(yǔ)的文化內(nèi)涵,能更好、更準(zhǔn)確地使用英語(yǔ)委婉語(yǔ),使對(duì)外政治、經(jīng)濟(jì)、文化交流更加和諧融洽,對(duì)促進(jìn)全球經(jīng)濟(jì)貿(mào)易發(fā)展具有一定的現(xiàn)實(shí)意義。
遼寧經(jīng)濟(jì)職業(yè)技術(shù)學(xué)院遼寧經(jīng)濟(jì)管理干部學(xué)院學(xué)報(bào)2022年3期