黃英豪
卞之琳詩(shī)歌的“口語(yǔ)化”特質(zhì)似乎在文學(xué)批評(píng)以及文學(xué)史中是公認(rèn)的,如辛笛認(rèn)為卞之琳的詩(shī)歌中有一類(lèi)詩(shī)歌可以稱(chēng)為“語(yǔ)言流”體,卞之琳在運(yùn)用“語(yǔ)言流”體的時(shí)候“寫(xiě)得十分口語(yǔ)化”,且“除了白話(huà)語(yǔ)言本身的節(jié)奏之外,可稱(chēng)是絲毫不加雕琢”。甚至有研究者統(tǒng)計(jì)了卞之琳于1930年—1939年間創(chuàng)作的115首詩(shī)歌中口語(yǔ)的占比高達(dá)40%,這正應(yīng)了袁可嘉的評(píng)價(jià):“卞之琳在新詩(shī)口語(yǔ)化、現(xiàn)代化上做了種種試驗(yàn)……把新詩(shī)口語(yǔ)化推進(jìn)了一大步?!比绻f(shuō)“口語(yǔ)化”確證是卞之琳詩(shī)歌的一大不能疏忽的特質(zhì),那么卞詩(shī)“口語(yǔ)化”如何界定?“口語(yǔ)化”具體如何表現(xiàn)?大多數(shù)研究都從卞之琳的“智性”書(shū)寫(xiě)出發(fā),認(rèn)為卞之琳雖然繼承草創(chuàng)期詩(shī)歌的“口語(yǔ)化”主張,但是他改良了草創(chuàng)白話(huà)詩(shī)“淺白流俗”的弊病,創(chuàng)作具“理趣”的詩(shī)歌。
在“智性書(shū)寫(xiě)”這一路徑中觀(guān)視卞之琳的“口語(yǔ)化”新創(chuàng),是可以說(shuō)通的,但是這一主流論述卻遮蔽了卞之琳詩(shī)歌“口語(yǔ)化”的另一書(shū)寫(xiě)理路:以方言入詩(shī)。“方言”意味著地域之別,那么卞之琳在1930年代初期由吳語(yǔ)區(qū)北上北平求學(xué)之后的一系列詩(shī)歌創(chuàng)作中,如何處理陌生之所的方言?作為新文化發(fā)源地以及文化中心的北平,“方言入詩(shī)”的處理對(duì)卞之琳融入“新文化秩序”起到什么樣的作用?另外,同樣是在詩(shī)歌創(chuàng)作中融入“吳地方言”,解放前與解放后在“處理機(jī)制”上的區(qū)別又顯現(xiàn)出卞之琳的何種轉(zhuǎn)變態(tài)勢(shì)?
卞之琳曾分析徐志摩、廢名因受到各自地域方言的影響而產(chǎn)生的不同詩(shī)文風(fēng)格:“同是南中水鄉(xiāng)產(chǎn)物,詩(shī)如其人,文如其人。徐操普通話(huà)(舊稱(chēng)‘官話(huà)’和‘國(guó)語(yǔ)’),甚至試用些北京土白,雖然也還帶點(diǎn)吳方言土音,口齒伶俐、流暢、活栩……馮操普通話(huà)也明顯帶湖北口音,說(shuō)話(huà)吶吶,不甚暢達(dá),筆下也就帶澀味而耐人尋味。徐文‘濃得化不開(kāi)’,馮文恬淡?!笨梢?jiàn)卞之琳對(duì)于不同方言的語(yǔ)言特征認(rèn)識(shí)帶有明確性,甚至對(duì)徐志摩能自如地運(yùn)用吳方言與北京官話(huà)表示欽羨。當(dāng)然,在白話(huà)詩(shī)人中,以方言入詩(shī)并非自徐志摩、卞之琳始。劉半農(nóng)曾在《揚(yáng)鞭集·自序》中言及:“我在詩(shī)的體裁上是最會(huì)翻新鮮花樣的。當(dāng)初的無(wú)韻詩(shī),散文詩(shī),后來(lái)的用方言擬民歌、擬‘?dāng)M曲’,都是我首先嘗試。至于白話(huà)詩(shī)的音節(jié)問(wèn)題,乃是我自從一九二〇年以來(lái)無(wú)日不在心頭的事?!痹趧朕r(nóng)的詩(shī)歌創(chuàng)作中也經(jīng)常融北京、江陰方言入詩(shī),如《揚(yáng)鞭集》《瓦釜集》中的詩(shī)句。但劉半農(nóng)以方言入詩(shī)的手法與卞之琳相比頗顯“生硬”,雖有“大眾化”的趨向,但是“硬融”的手法卻限制了詩(shī)歌的易讀性、流通性以及余味的揮發(fā)。卞之琳對(duì)方言“隱匿式”的處理方式卻顯現(xiàn)出不同的面貌。
卞之琳出生于江蘇省南通市,畢業(yè)于上海浦東中學(xué)。在其19歲之前,一直生活在吳語(yǔ)區(qū),之后考入北京大學(xué)。在1937年卞之琳南下之前,其行蹤大抵上以北平為基點(diǎn)。在卞之琳的追述中,他將1930年代的創(chuàng)作軌跡分為三個(gè)階段:第一階段為1930—1932年,是他從北大畢業(yè)之前的一段日子;第二階段為1933—1935年,這個(gè)時(shí)期卞之琳開(kāi)始在學(xué)院與文壇之間騰挪,“京派”與“海派”之間“不論見(jiàn)面不見(jiàn)面,能通聲氣,不論認(rèn)識(shí)不認(rèn)識(shí),相處無(wú)間”。對(duì)于第三階段,卞之琳沒(méi)有細(xì)分,如果將1930年代剩下的年歲創(chuàng)作都?xì)w之于第三階段,那么在這個(gè)階段集成的《裝飾集》,1938年之后創(chuàng)作的《慰勞信集》等作品使得詩(shī)人在罷筆之前呈現(xiàn)出多樣復(fù)雜的創(chuàng)作面貌。
雖然卞之琳對(duì)1930年代的詩(shī)歌創(chuàng)作進(jìn)行分段處理,但實(shí)際上,其創(chuàng)作中持續(xù)保持著對(duì)北京官話(huà)的移用,如《道旁》:
家馱在身上像一只蝸牛,
弓了背,弓了手杖,弓了腿
倦行人挨近來(lái)問(wèn)樹(shù)下人
(閑看流水里流云的)
“請(qǐng)教北安村打哪兒走?”
這段詩(shī)中,詩(shī)人很明顯地移用了“打哪兒”這一北京官話(huà)語(yǔ)匯,“打”在此作“介詞”使用,釋義為“從,自從”,“請(qǐng)教北安村打哪兒走?”這一句對(duì)白的使用也化入了北平市民的京白韻味。
再如《白石上》:
你細(xì)看白石
只見(jiàn)長(zhǎng)滿(mǎn)了青苔
仿佛半夜里
被秋風(fēng)驚醒了
起來(lái)
用顫抖的手兒
揉揉酸溜溜的倦眼
此處“酸溜溜”的使用,是卞之琳家鄉(xiāng)南通方言的用法。北京方言中應(yīng)當(dāng)是“酸不溜溜”,南通方言中有“酸溜溜”的說(shuō)法,其釋義為“形容酸的味道或氣味:杏子味道酸溜溜的”。但詩(shī)人在此處的用法是針對(duì)倦眼的酸脹感,這與北京方言中“酸不溜溜”的釋義“指酸脹感:這針扎下去以后酸不溜溜的”相吻合。實(shí)際上,此處“酸溜溜”的用法保持了卞之琳家鄉(xiāng)的方言使用慣例,但是在語(yǔ)境中的意義卻移植了北京方言的用法。
更為明顯的北京方言的使用案例是對(duì)“得”口語(yǔ)的使用,如《古城的心》:
鋪面里無(wú)人過(guò)問(wèn)的陳貨,
來(lái)自東京的,來(lái)自上海的,
也哀傷自己的淪落吧?——
一個(gè)異鄉(xiāng)人走過(guò)也許會(huì)想
得,得,得了,有大鼓——
大鼓是市場(chǎng)的微弱的悸動(dòng)“得”在北京方言中的釋義是:“表嘆詞,表示有了結(jié)果。”“得了”有:“算了,行了”的用法,也有“完成,做完”的釋義。此詩(shī)中“得”的使用,切斷了“異鄉(xiāng)人”因受到晚上七點(diǎn)的市場(chǎng)空寂、了無(wú)生趣的氛圍的感染而顧影自憐的思緒。“得”打斷異鄉(xiāng)人漫無(wú)邊際的遐想與惆悵,也對(duì)應(yīng)了“大鼓”的聲音特征,對(duì)方言的使用,瞬時(shí)間就起到了“擬聲”的效用,控制全詩(shī)節(jié)奏,對(duì)整首詩(shī)歌情境的轉(zhuǎn)變也起到關(guān)鍵性的作用。
但卞之琳詩(shī)歌中對(duì)北京方言以及南通方言的化用并非鮮明可感的,他在將方言悄然融入詩(shī)歌創(chuàng)作的時(shí)候,會(huì)特意處理其鮮明的地域特征,使其呈現(xiàn)既不生澀也不突兀的局面,如對(duì)“歇午覺(jué)”的使用:
真舒服,春夢(mèng)做得夠香了不是?
拉不到人就在車(chē)蹬上歇午覺(jué),
幸虧瓦片兒倒還有眼睛。
在北京方言中,午間休憩一般使用:“歇晌覺(jué)”,而卞之琳家鄉(xiāng)南通方言表達(dá)此類(lèi)意義一般使用:“睏中覺(jué)”。與“酸溜溜”的用法相似,詩(shī)人在此處詩(shī)歌語(yǔ)境中使用“歇午覺(jué)”具有融合化用北京與南通兩地方言的特質(zhì),化用的效果使其減少了原本方言使用的生澀感,但保持了使用語(yǔ)境的日常市民對(duì)白的平易風(fēng)味。
由上可見(jiàn),卞之琳對(duì)地域方言的化用顯示出其“刻意性”。如果完全將日常中的對(duì)話(huà)用語(yǔ)移用進(jìn)詩(shī)歌,在凸顯出其“方言”特質(zhì)的同時(shí),也就失卻了易讀性與大眾性質(zhì)。卞之琳對(duì)于地域方言的入詩(shī)處理機(jī)制明顯地通過(guò)“非個(gè)人化”的“濾斗”將極具“個(gè)性”的方言過(guò)濾,并將其化用為既貼合使用語(yǔ)境、又減少生澀感的語(yǔ)詞入詩(shī)。因此正如卞之琳所說(shuō):“我總喜歡表達(dá)我國(guó)舊說(shuō)的‘意境’或者西方所說(shuō)的‘戲劇性處境’,也可以說(shuō)是傾向于小說(shuō)化、典型化,非個(gè)人化,甚至偶爾用出了戲擬?!?/p>
“方言”在卞之琳這一時(shí)期的創(chuàng)作中不僅僅呈示出個(gè)別詞語(yǔ)的移用與化用,在方言更多的外延意義中,卞之琳有意將北平“下層平凡人、小人物”的生活場(chǎng)景化融入詩(shī)歌中。如卞之琳對(duì)“過(guò)去所謂不入詩(shī)的事物,例如小茶館、閑人手里捏磨的一對(duì)核桃、冰糖葫蘆、酸梅湯、扁擔(dān)之類(lèi)”事物的描寫(xiě),如“叫賣(mài)的喊一聲‘冰糖葫蘆’/吃了一口灰像滿(mǎn)不在乎”“賣(mài)蘿卜的空揮著磨亮的小刀,/一擔(dān)紅蘿卜在夕陽(yáng)里傻笑”(《幾個(gè)人》)、“當(dāng)我們低下頭來(lái)看臺(tái)底下/走過(guò)了一個(gè)騎驢的鄉(xiāng)下人”(《登城》)、“從遠(yuǎn)處送來(lái)了一聲‘晚報(bào)!’”(《記錄》)等等。在這些詩(shī)句中,卞之琳雖然沒(méi)有特意化用帶有鮮明地域特征的方言,但是北平街頭市井的特殊地域風(fēng)味面貌卻愈加清晰。
卞之琳曾翻譯過(guò)艾略特的《傳統(tǒng)與個(gè)人》(Tradition and the Individual Talent),其詩(shī)藝也深受艾略特的影響?!霸?shī)不是放縱情緒,而是逃避情緒,不是表現(xiàn)個(gè)性,而是逃避個(gè)性”的論斷也深刻影響過(guò)卞之琳。但“逃避情緒”并不意味著情緒的完全消失,“逃避個(gè)性”并不意味著與自我的經(jīng)歷及感受、社會(huì)境況完全截?cái)嗦?lián)系。艾略特在《傳統(tǒng)與個(gè)人》中談?wù)摰膯?wèn)題是一個(gè)“秩序問(wèn)題”,即將整個(gè)文學(xué)發(fā)展的理路視為一個(gè)有機(jī)的整體,“任何文學(xué)作品必然是有古有今、古今并存的一個(gè)有機(jī)秩序”。因此,詩(shī)人在這個(gè)有機(jī)秩序面前,應(yīng)當(dāng)將自身的創(chuàng)作置身于整體秩序鏈條中。更進(jìn)一步,艾略特提出“社會(huì)秩序”以及“宇宙秩序”兩個(gè)概念。所謂“社會(huì)秩序”即“將文學(xué)創(chuàng)作視為社會(huì)服務(wù)的手段,詩(shī)人試圖了解個(gè)人與社會(huì)、過(guò)去與現(xiàn)在、現(xiàn)在與未來(lái)的關(guān)系”。艾略特認(rèn)為詩(shī)人更應(yīng)該是社會(huì)秩序的捍衛(wèi)者?!坝钪嬷刃颉眲t是將“塵世物質(zhì)生活和精神世界視為一個(gè)建立在時(shí)間觀(guān)之上的永恒統(tǒng)一體”。
卞之琳對(duì)方言的“隱匿式”提煉與化用同樣是將創(chuàng)作融入傳統(tǒng)秩序中的努力。除了上文中論述到的鮮明可辨的方言語(yǔ)匯之外,卞之琳偏向于選擇流行范圍寬廣的方言語(yǔ)匯融入詩(shī)句,如“老板”(南通方言)、“淘氣”(吳方言)、“店家”(吳方言)、“住家”(北京方言)、“乘風(fēng)涼”(吳方言)、“串門(mén)兒”(北京方言)等語(yǔ)匯。雖然這些詞匯具有方言屬性,但是在日常使用中卻沒(méi)有難懂到需要注釋的程度,它們悄無(wú)痕跡地融入卞之琳的詩(shī)歌創(chuàng)作中。在某種意義上說(shuō),這是卞之琳試圖將創(chuàng)作融入傳統(tǒng)秩序和社會(huì)秩序的表現(xiàn)。
卞之琳如何試圖融入社會(huì)文化秩序,則需要考慮到其在地域遷移中的情感狀態(tài)的變化。當(dāng)卞之琳北上求學(xué)之時(shí),他所抱有的念頭是:“舊社會(huì)所謂出身‘清寒’的,面臨飄零身世,我當(dāng)然也是要改變現(xiàn)狀的……經(jīng)過(guò)一年的呼吸荒涼空氣、一年的埋頭讀書(shū),我終于又安定不下了。說(shuō)得好聽(tīng),這也還是不滿(mǎn)現(xiàn)實(shí)的表現(xiàn)吧。我彷徨,我酷萌。有一陣我就悄悄發(fā)而為詩(shī)?!北逯?910年出生于江蘇省海門(mén)湯家鎮(zhèn),其祖父卞天旦在太平天國(guó)后期遷居海門(mén),“開(kāi)設(shè)染坊,還捐了監(jiān)生”,“獨(dú)子嘉佑,即卞之琳父親,科舉不第,教過(guò)蒙學(xué),接管家業(yè)后,因不善經(jīng)營(yíng)而破產(chǎn)。卞嘉佑原配妻子早故,生有二子一女。卞之琳為繼室薛萬(wàn)芝所生。薛氏生有二女二子。卞之琳有一弟,但很早夭亡,他就成了幼子”??梢?jiàn)卞之琳家族自他父親這一代就趨向沒(méi)落?!?929年夏他考入北京大學(xué)英文系。因?yàn)榧揖骋阉ヂ?,母親變賣(mài)了自己的首飾、細(xì)軟,并借了債,才籌足了去北平的費(fèi)用。從此他千里迢迢遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)了。”
卞之琳自述的出身清寒便體現(xiàn)在這些方面。對(duì)于出身一般,還需要借債求學(xué)的卞之琳來(lái)說(shuō),或許稱(chēng)不上遭遇嚴(yán)重的心靈創(chuàng)傷一說(shuō),但相較于“家鄉(xiāng)的煙景、晴空以及祖父、父親、母親、姐姐親切的面影”,陌生的北平城無(wú)法使其徹底安定,反而徒生“彷徨”“苦悶”。這種因?yàn)榈赜虻霓D(zhuǎn)換及遷移帶來(lái)的不適感與茫然無(wú)措,也體現(xiàn)在卞之琳1930—1932年中的創(chuàng)作中。在此期間,卞之琳大規(guī)?;帽本┓窖匀朐?shī),是一種緩解自身焦灼感的獨(dú)特方式。
卞之琳的詩(shī)歌創(chuàng)作除了具有“非個(gè)人化”以及“戲劇化”特質(zhì),另一方面特質(zhì)就在于“借景抒情、借物抒情,借人抒情,借事抒情”。在他描寫(xiě)北平下層人民的生活場(chǎng)景以及過(guò)去所謂不入詩(shī)的事物時(shí),自身卻始終是一個(gè)旁觀(guān)者、沉默者以及彷徨者的姿態(tài),如“當(dāng)一個(gè)年輕人在荒街上沉思。/矮叫化子癡看著自己的長(zhǎng)影子?!保ā稁讉€(gè)人》)“上哪兒去好,如果朋友/問(wèn)我說(shuō):‘你要上哪兒去呢?’”(《登城》)“你替我想想看,我哪兒去好呢?/真的,你哪兒去好呢?”(《奈何》)“告訴我你新到長(zhǎng)安的印象吧,/(我身邊仿佛有你的影子)/朋友,我們不要學(xué)老人,/談?wù)勗?huà)兒吧?!保ā段鏖L(zhǎng)安街》)此外,在《傍晚》《一塊破船片》《影子》等詩(shī)歌中也滿(mǎn)溢著“無(wú)人話(huà)”的寂寞、孤影徘徊之態(tài)。上述這些詩(shī)歌創(chuàng)作時(shí)間集中于1930年—1932年期間,也就是卞之琳初至北平的時(shí)間段,它們充斥著徘徊、反復(fù)詰問(wèn)的調(diào)式。
這一時(shí)間段,也是卞之琳最為集中運(yùn)用北京方言中“兒化音”語(yǔ)匯進(jìn)行詩(shī)歌創(chuàng)作的時(shí)段,如“哪兒”“道兒”“調(diào)兒”“這兒”“人兒”“手兒”等等。在兒話(huà)音語(yǔ)詞的使用場(chǎng)景中,卞之琳有意運(yùn)用“陰韻”的葉韻手法,如“腳蹄兒敲打著道兒——/枯澀的調(diào)兒”“讓我來(lái)再喊兩聲——/小玩意兒,好玩意兒!”卞之琳曾言及:“例如我在《叫賣(mài)》這首小詩(shī)里用的‘小玩藝兒,/好玩藝兒’,那是過(guò)去從北平街頭叫賣(mài)人口里如實(shí)撿來(lái),我小時(shí)候聽(tīng)到家鄉(xiāng)‘山歌’里也有用‘嚇殺人’和‘削(吳音xia)殺人’押韻?!笨梢?jiàn)將兒化音作為詩(shī)歌陰韻的用法既有來(lái)自北京方言的現(xiàn)實(shí)材料,也使得卞之琳進(jìn)一步對(duì)接上家鄉(xiāng)方言、山歌的文化資源。當(dāng)然,其詩(shī)歌中“陰韻”的用法不止局限于兒化音,此外還有“飛起來(lái),可惜沒(méi)有話(huà)了,/依舊息下了”“看著青煙飄蕩的/消著,又(像帶著醉)/看著煤塊很黃的/燒著,他們是昏昏/沉沉的,像是半睡……”等例子。
卞之琳詩(shī)歌創(chuàng)作中大規(guī)模的方言移用、化用以及與家鄉(xiāng)方言文化資源的對(duì)接現(xiàn)象,顯現(xiàn)出他試圖借助方言化用機(jī)制融入新的文化秩序的努力。這一努力緩解了年少的卞之琳北上求學(xué)初期因地域及人生境況轉(zhuǎn)變帶來(lái)的不適感以及彷徨感。當(dāng)然,影響卞之琳的不僅只有家鄉(xiāng)與北京的方言資源,卞之琳對(duì)于“陰韻”用法的體認(rèn)可能也源于他對(duì)外國(guó)詩(shī)歌的閱讀與譯介:“法國(guó)格律詩(shī)嚴(yán)格要求陰陽(yáng)韻交替;英國(guó)詩(shī)里就難做到,偶爾也用陰韻,用多了往往引起不嚴(yán)肅乃至滑稽的作用,有時(shí)候故意用來(lái)以求達(dá)到這種效果?!钡⒉徽J(rèn)為只有西方詩(shī)歌中存在“陰韻”的用法:“那里的腳韻也有多樣,還有交錯(cuò)押韻的,說(shuō)是來(lái)自歐西,其實(shí)我國(guó)《詩(shī)經(jīng)》和《花間集》就有,甚至還有押‘陰韻’這個(gè)好像完全是外來(lái),其實(shí)也是從《詩(shī)經(jīng)》到現(xiàn)代民歌都有的玩意兒?!边€有不能忽視的一點(diǎn)在于他對(duì)新文化運(yùn)動(dòng)發(fā)生以來(lái)的詩(shī)人作品的分析,他認(rèn)為胡適在其白話(huà)詩(shī)行中“試用了陰韻(‘碎了’協(xié)‘醉了’;‘難了’協(xié)‘關(guān)了’;‘飛來(lái)’協(xié)‘吹來(lái)’)”,聞一多在《紅燭》《死水》等詩(shī)歌中業(yè)已運(yùn)用了陰韻的手法,陸志韋早在1920年1月寫(xiě)的一首詩(shī)《航海歸來(lái)》中,“倒早已用出了陰韻”。
對(duì)“陰韻”用法的體認(rèn),促使他參與到與眾多新文化詩(shī)人詩(shī)藝的學(xué)習(xí)交流中。這也使得卞之琳有機(jī)會(huì)融入更為廣泛的北京文學(xué)場(chǎng)氛圍,其初期因地域移換而造成的緊張、茫然、失措情緒有所緩解。1931年,徐志摩教授卞之琳英詩(shī)一課,“不知怎的,堂下問(wèn)起我也寫(xiě)詩(shī)吧,我覺(jué)得不好意思,但終于老著臉皮,就拿那么一點(diǎn)點(diǎn)給他看。不料他把這些詩(shī)帶回上海跟小說(shuō)家沈從文一起讀了,居然大受贊賞……卻總是不小的鼓勵(lì)”。在第二時(shí)段(1933—1935),卞之琳一方面在學(xué)院與文壇之間廣泛交際,在此期間,卞之琳除去與何其芳以及李廣田等同學(xué)的交往之外,也與徐志摩、臧克家、方孝孺、林徽因、廢名、馮至以及戴望舒等人相熟。
徐志摩的詩(shī)歌創(chuàng)作在一定程度上影響著正在求學(xué)期的卞之琳。徐志摩的不少詩(shī)歌,如《大帥》《一條金色的光痕》《罪與罰(二)》中,不僅初步顯示出“非個(gè)人化”創(chuàng)作傾向,也融入了方言土語(yǔ)對(duì)戲劇性情節(jié)進(jìn)行處理。這一處理方式實(shí)際上是在對(duì)“在早期白話(huà)詩(shī)里開(kāi)始顯露、在郭沫若《女神》等詩(shī)作里充分展現(xiàn)的詩(shī)人主體形象與主觀(guān)意志”的反撥。在初步融入“新月派”這一秩序鏈條之后,卞之琳得以頻繁出入北平的“文化精英沙龍”圈層。據(jù)卞之琳回憶參加林徽因的“太太客廳”沙龍活動(dòng):“1931年‘九一八’事變發(fā)生,她在全家遷來(lái)北平后,和我第一次相見(jiàn)。那好像是在她東城的住家。當(dāng)時(shí)我在她的座上客中是稀客,是最年輕者之一,自不免有些拘束,雖然她作為女主人?!钡珜?duì)卞之琳詩(shī)歌創(chuàng)作中的“方言處理”產(chǎn)生更多影響的或許是朱光潛主持召開(kāi)的“讀詩(shī)會(huì)”沙龍。朱光潛本就對(duì)中國(guó)語(yǔ)體改革抱有較大期待,他召開(kāi)“讀詩(shī)會(huì)”的緣由很大程度上是因?yàn)椤爱?dāng)時(shí)朋友們都覺(jué)得語(yǔ)體文必須讀得上口,而且讀起來(lái)一要能表情,二要能悅耳。以往我們中國(guó)人在這方面太不講究,現(xiàn)在要想語(yǔ)體文走上正軌,我們就不能不在這方面講究,所以大家定期集會(huì),專(zhuān)門(mén)練習(xí)朗誦,有時(shí)稱(chēng)便討論一般文學(xué)問(wèn)題”。以沈從文的回憶來(lái)看:
“參加的人實(shí)在不少。計(jì)北大梁宗岱、馮至,孫大雨,羅念生,周作人,葉公超,廢名,卞之琳,何其芳,徐芳諸先生……這些人或曾在讀詩(shī)會(huì)上作過(guò)有關(guān)于詩(shī)的談話(huà),或者曾把新詩(shī),舊詩(shī),外國(guó)詩(shī)當(dāng)眾誦過(guò),讀過(guò),說(shuō)過(guò),哼過(guò),大家興致所集中的一件事,就是新詩(shī)在誦讀上,有多少成功可能?新詩(shī)在誦讀上,已經(jīng)得到多少成功?新詩(shī)究竟能否誦讀?差不多集所有北方系新詩(shī)作者和關(guān)心者于一處,這個(gè)集會(huì)可以說(shuō)是極難得的?!?/p>
可見(jiàn)在“讀詩(shī)會(huì)”上,對(duì)于詩(shī)歌韻律與語(yǔ)體的關(guān)注是一個(gè)熱點(diǎn)話(huà)題。與會(huì)者甚至嘗試過(guò)使用方言對(duì)新詩(shī)進(jìn)行誦讀,如“朱、周二先生且用安徽腔吟誦過(guò)幾回新詩(shī)舊詩(shī),俞先生還用浙江土腔,林徽因女士還用福建土腔同樣讀過(guò)一些詩(shī)”。這一些經(jīng)歷對(duì)于初步“闖入”北平文藝圈,試圖融入新文化秩序的卞之琳來(lái)說(shuō),既緩解了他初至異地孤身求學(xué)的“彷徨感”,也助其進(jìn)一步處理“方言入詩(shī)”的詩(shī)藝探索。在“讀詩(shī)會(huì)”上也討論過(guò)關(guān)于如何在漢語(yǔ)中尋找最貼切的讀音語(yǔ)詞來(lái)翻譯莎士比亞戲劇的問(wèn)題,這些文化話(huà)題的討論進(jìn)一步反映在卞之琳此后的一系列文化活動(dòng)中。如他曾談及翻譯《哈姆雷特》的腳韻處理:“我在漢語(yǔ)里不能同樣在輕重音上?;ㄕ?,只得用四頓即四音組構(gòu)成一行,一連三個(gè)腳韻都押了江、浙、閩、粵等方言里大量存在的入聲韻,在我國(guó)普通話(huà)里當(dāng)然念不成入聲韻?!笨梢?jiàn)卞之琳對(duì)方音韻律的處理也是其一直思考的命題之一。
在度過(guò)“北京階段”的初期之后,卞之琳的行蹤在保定、濟(jì)南、日本、江南等地輾轉(zhuǎn):“山山水水、花花草草,也多了起來(lái)。北國(guó)風(fēng)光已經(jīng)不占?jí)旱箖?yōu)勢(shì)”,另一方面“景隨情轉(zhuǎn),景隨人轉(zhuǎn)”。1933年10月,詩(shī)人于河北古城創(chuàng)作《古城的心》,其中明顯地運(yùn)用到“得”的北京方言,一邊起到擬聲的效用,一邊控制詩(shī)歌節(jié)奏,整體上呈現(xiàn)北方氣息。同年8月創(chuàng)作的《古鎮(zhèn)的夢(mèng)》卻顯現(xiàn)出與北國(guó)風(fēng)光截然不同的面貌,“橋下流水的聲音”“敲梆”的南方小鎮(zhèn)景象預(yù)示著卞之琳“南下”的征兆。
如果說(shuō)第一時(shí)間段中,卞之琳對(duì)方言的移用痕跡還相對(duì)明顯、生澀,那么從1933年之后創(chuàng)作的詩(shī)作開(kāi)始,更加隱匿了他對(duì)地域性方言的擺弄痕跡?;蛘哒f(shuō),對(duì)方言的運(yùn)用更為精密,只在恰當(dāng)好處的創(chuàng)作情境中最大限度地發(fā)揮方言的作用。如《春城》中:“天如海,可惜也望不見(jiàn)您哪/京都!”“您”是北京方言中具有代表性的語(yǔ)匯,其可“表示尊敬(用于長(zhǎng)輩),表示客氣;在兩性之間,用于表示一定的距離(女性多用)”,但在此處,“您”作為敬語(yǔ)卻起到反諷的效用,充斥著戲謔的色彩。
以卞之琳的說(shuō)法,他一向怕寫(xiě)自己的私生活,“正如我面對(duì)重大的歷史事件不會(huì)用語(yǔ)言表達(dá)自己的激情,我在私生活中越是觸及內(nèi)心的痛癢處,越是不想寫(xiě)詩(shī)來(lái)抒發(fā)”。在1930年代第三階段的詩(shī)歌創(chuàng)作中,卞之琳遭遇了一次例外。這次例外的起因在1933年初秋,張兆和的妹妹張充和與正在沈從文家中相聚的巴金、卞之琳等人相遇。在此過(guò)程中,卞之琳自覺(jué)與張充和“彼此有相通的一點(diǎn)”,但兩者的關(guān)系也只限于暗戀的范疇:“由于我的矜持,由于對(duì)方的灑脫,看來(lái)一縱即逝的這一點(diǎn),我以為值得珍惜而只能任其消失的一顆朝露罷了?!钡珪r(shí)隔三年,兩人再次在吳地相逢。1936年10月,卞之琳因母親病逝,回海門(mén)奔喪,恰好張充和于前一年因病輟學(xué),休養(yǎng)在蘇州。卞之琳奔喪之后,特意前往蘇州探望張充和。卞之琳感受到:“發(fā)現(xiàn)這竟是彼此無(wú)心或有意共同栽培的一粒種子,突然萌發(fā),甚至含苞了,我開(kāi)始做起了好夢(mèng),開(kāi)始私下深切感受這方面的悲歡?!庇谑潜逯諏?xiě)作了《無(wú)題》組詩(shī),并于1937年將包含《無(wú)題》組詩(shī)、《睡車(chē)》等20首詩(shī)歌作品編成詩(shī)集《裝飾集》,并題獻(xiàn)給張充和。
因?yàn)椤堆b飾集》有特定的題獻(xiàn)人,且?guī)в幸欢ǖ乃矫苄?,卞之琳與張充和兩人又都是吳語(yǔ)地區(qū)的人。因此,在《裝飾集》詩(shī)歌的創(chuàng)作中,卞之琳雖然并未明顯地使用吳地方言,但是其中不少詩(shī)歌押韻押的是吳地方言的方音。如王力所說(shuō):“現(xiàn)代漢語(yǔ)詩(shī)人大多沒(méi)有故意用協(xié)音的,有時(shí)候押韻像是協(xié)音,其實(shí)只是方音的關(guān)系:依普通話(huà)念起來(lái)是協(xié)音,依作者的方音念起來(lái)卻是極和諧的韻?!比纭稛o(wú)題三》中:
門(mén)薦有悲哀的印痕,滲墨紙也有,
我明白海水洗得盡人間的煙火。
白手絹至少可以包一些珊瑚吧,
你卻更愛(ài)它月臺(tái)上綠旗后的揮舞。
其中的煙火一詞,“火”的發(fā)音在普通話(huà)中是“huo”,但是在吳方言的發(fā)音中是“hu”。揮舞中“舞”一詞的發(fā)音在普通話(huà)中是“wu”,但是在吳方言中的發(fā)音是“vu”。用吳地方言的方音誦讀此詩(shī),跨行的詩(shī)句正好押“u”韻。再如在《淘氣》一詩(shī)中:
淘氣的孩子,有辦法:
叫游魚(yú)嚙你的素足,
叫黃鸝啄你的指甲,
野薔薇牽你的衣角……
其中“素足”一詞,“足”的發(fā)音在普通話(huà)中為“zu”,但是在吳方言中,其發(fā)音為“tso”。“衣角”一詞,“角”在普通話(huà)中的發(fā)音為“jiao”,吳方言發(fā)“ko”音。兩個(gè)方音押“o”韻??梢?jiàn)在《裝飾集》的寫(xiě)作中,詩(shī)人有意地塑造了吳地詩(shī)人的面貌。一方面可能有身份的自我建構(gòu)以期獲得與傾訴對(duì)象共有的私密空間的考量,另一方面進(jìn)一步在抒情詩(shī)方面鍛成非個(gè)人化以及小說(shuō)化的技藝延展性。在此詩(shī)集中,雖然有私生活的情感印記,但是其中多半是“有現(xiàn)實(shí)基礎(chǔ)的空中樓閣,有的是古意翻新,照例不寫(xiě)真人真事”。因此,卞之琳在詩(shī)集中的方言使用痕跡不明顯,即使是押方言韻的詩(shī)句也并不給予特殊的標(biāo)記與注釋。
與具私人性的身份建構(gòu)目的相對(duì),新中國(guó)成立之后,卞之琳參加江浙農(nóng)業(yè)合作化試點(diǎn)工作,“長(zhǎng)住天目山南,反復(fù)出入太湖東北和陽(yáng)澄湖西南”。相對(duì)于其解放前的詩(shī)歌創(chuàng)作來(lái)說(shuō),在此期間創(chuàng)作的一系列詩(shī)歌有意吸取化用了一些吳方言、吳農(nóng)諺,其痕跡異常明顯,如《采菱》《采桂花》《疊稻羅》《搓稻繩》《收稻》等作品。
在《采菱》中化用了吳諺語(yǔ):“采菱勿過(guò)九月九”?!恫晒鸹ā分校?/p>
天旱不讓“天收”掉,
繡得好花采得好;
風(fēng)來(lái)手比風(fēng)還快;
遲開(kāi)就用分批采。
詩(shī)中的“天收”一詞在俏皮的吳地農(nóng)民語(yǔ)言中等于“無(wú)收”,這是經(jīng)由詩(shī)人自己注釋的條目。再如《疊稻羅》中對(duì)“稻羅”一詞的運(yùn)用,《搓稻繩》中“息息”(近似“刻刻”,但意味還要快一點(diǎn))、車(chē)頭(馬達(dá)的俗稱(chēng))的使用。詩(shī)人更是明確指出《收稻》有方音協(xié)韻的設(shè)定(在其詩(shī)集的編訂中加注)。相比于卞之琳前中期的詩(shī)歌創(chuàng)作中詩(shī)人有意識(shí)地將方言的化用進(jìn)行“隱匿”式處理,解放后的詩(shī)人卻加重了方言移用的痕跡,并以此彰顯自身身份與意識(shí)的轉(zhuǎn)變。如果沒(méi)有詩(shī)人自己對(duì)其中方言運(yùn)用語(yǔ)匯、葉方音的注釋?zhuān)敲床煌赜虻淖x者可能對(duì)詩(shī)歌所要表達(dá)的含義不甚明了。但另一方面,詩(shī)中對(duì)吳地方言、農(nóng)諺的運(yùn)用對(duì)于生活在吳地的讀者來(lái)說(shuō),意義是非常明確清晰的??梢?jiàn)對(duì)方言處理的“機(jī)制”發(fā)生了變化,也減少了卞詩(shī)含混多義的特質(zhì)。
與《裝飾集》相似,在此期間卞之琳創(chuàng)作的一系列詩(shī)歌如《采桂花》中:“稻谷不丟一小顆,/桂花不丟一小朵!”就押的是吳地方言的韻腳“u”;在《疊稻羅》中:
啥人家稻羅像碑亭?
啥人家稻羅像魁閣?
啥人家稻羅像寶塔
直聳出村莊神氣足?
其中“閣”與“足”押的是吳地方言的韻腳:“o”。
再如《大水》中:
房屋里不該游進(jìn)魚(yú),
灌木叢該讓鳥(niǎo)做窠。
大水呀,再休想顛倒——
撲打枝頭的花果!
詩(shī)中的“窠”與“果”葉吳地方韻“u”。
同樣是以吳地方言的方韻作為韻腳入詩(shī),《裝飾集》(甚至說(shuō)卞之琳于1930年代中前期詩(shī)歌創(chuàng)作中對(duì)方言的處理方式)與參加江浙農(nóng)業(yè)合作化試點(diǎn)工作時(shí)所作的詩(shī)歌不同。前者更偏向“隱匿”式以及“過(guò)濾”式的方言處理方式,使得方言在入詩(shī)的時(shí)候并不會(huì)產(chǎn)生令其他地域的讀者感到陌生晦澀,消缺了異常鮮明的地域特質(zhì)但同時(shí)貼合語(yǔ)境。但是后者更像是詩(shī)人有意彰示其詩(shī)歌中方言的地域特質(zhì),這表明詩(shī)人的此類(lèi)創(chuàng)作傾向于貼合公共空間的需求。
這種傾向是卞之琳在1938年之后創(chuàng)作的《慰勞信集》體式風(fēng)格的延續(xù)。1938年秋后,文藝界發(fā)起寫(xiě)“慰勞集”活動(dòng)。1938年11月初當(dāng)詩(shī)人即將動(dòng)身隨軍訪(fǎng)問(wèn)前幾天,響應(yīng)延安文藝界的號(hào)召,寫(xiě)就了兩封慰勞信。此后于1939年11月前后在大后方繼續(xù)用“慰勞信”體寫(xiě)信,“公開(kāi)‘給’自己耳聞目睹的各方各界為抗戰(zhàn)處理的個(gè)人與集體”。《慰勞信集》中書(shū)寫(xiě)的情境與人物都是真人真事,雖然未曾點(diǎn)名,“只提及他們的崗位、職守、身份、行業(yè)、業(yè)績(jī),不論貢獻(xiàn)大小、級(jí)別高低,既各具特殊性,也自有代表性”。在公眾語(yǔ)境的寫(xiě)作策略下,《慰勞信集》的目的就在于“引發(fā)綿延不絕的感情,鼓舞人心”。換言之,《慰勞信集》階段的詩(shī)人與創(chuàng)作《第七七二團(tuán)在太行山一帶》時(shí)期的卞之琳都認(rèn)為“其實(shí)世界上一切作品,除非不給人看,不發(fā)表,發(fā)表出來(lái)都是‘宣傳’,自認(rèn)為了大家的好處,‘宣傳’自己的觀(guān)感,或者通過(guò)自己的切身體會(huì)而接受的看法和主張”。而《采菱》《采桂花》《疊稻羅》《搓稻繩》《收稻》等作品中對(duì)吳地方言以及農(nóng)諺的有意注釋?zhuān)噍^于之前對(duì)方言的“隱匿式”處理所達(dá)成的“非個(gè)人化”與含混多義效果,此時(shí)的詩(shī)歌創(chuàng)作目的更加清晰也愈加顯得單一。
王光明曾將《人力車(chē)夫》與卞之琳的《酸梅湯》進(jìn)行比照,他認(rèn)為《人力車(chē)夫》類(lèi)型的寫(xiě)實(shí)主義作品在旨趣上偏向單一,但是《酸梅湯》運(yùn)用“戲劇化”手法“超脫了個(gè)人主觀(guān)視野的強(qiáng)行干預(yù),讓詩(shī)歌情境自己‘說(shuō)話(huà)’,因而主題和趣味都比較豐富復(fù)雜”。雖然在1930年代初期,卞之琳的詩(shī)歌中化用北京方言的痕跡相較于1930年代中后期更為明顯,但是在他對(duì)方言的化用處理機(jī)制中,始終采取“隱匿”與“過(guò)濾”的流程,在濾棄部分帶有地域生澀性的方言特質(zhì)的同時(shí),也就意味著卞詩(shī)對(duì)特殊的地域境況與歷史、時(shí)代文化遺產(chǎn)表示拒斥的態(tài)度。
無(wú)論是詩(shī)人創(chuàng)作初期化用京白方言緩解因地域遷移帶來(lái)的彷徨感,還是在與張兆和的私密情感中運(yùn)用吳方言構(gòu)筑私密的身份空間,一方面帶有私人性的生命體驗(yàn),另一方面也具有含混的特性。因?yàn)楸逯赵诨梅窖缘臅r(shí)候并未明確指出其化用的痕跡,也就缺失了明確性以及創(chuàng)作者自身的認(rèn)證,在具自由性與開(kāi)放性的闡釋空間中,讀者既可以將其作為沒(méi)有化用方言的詩(shī)歌來(lái)解讀,也可以從方言的運(yùn)用角度切入闡釋。在不同角度的闡釋過(guò)程中,恰恰會(huì)打開(kāi)更多的闡釋空間以及對(duì)詩(shī)歌的多義性闡釋。
但是,在自覺(jué)與社會(huì)歷史境況相對(duì)接的過(guò)程中,卞之琳詩(shī)歌中對(duì)方言的運(yùn)用不再是僅僅追求詩(shī)歌技藝方面的精進(jìn),而是更進(jìn)一步展現(xiàn)其“介入”狀態(tài)的轉(zhuǎn)變趨向。除了《慰勞信集》的創(chuàng)作,1941年的“皖南事變”促使卞之琳產(chǎn)生創(chuàng)作《山山水水》小說(shuō)的念頭。而這部小說(shuō)表明卞之琳試圖回應(yīng)時(shí)代與社會(huì)歷史變況,如其自身所述,進(jìn)入1940年代——即詩(shī)人的而立之年——就“不滿(mǎn)足于寫(xiě)詩(shī),夢(mèng)想寫(xiě)小說(shuō)。的確,時(shí)代不同了,現(xiàn)代寫(xiě)一篇長(zhǎng)詩(shī),怎樣也抵不過(guò)寫(xiě)一部長(zhǎng)篇小說(shuō)”。從“長(zhǎng)詩(shī)”到“長(zhǎng)篇小說(shuō)”的文體選擇表明詩(shī)人試圖擺脫其1930年代詩(shī)歌創(chuàng)作中的隱匿視角與含混狀態(tài),向往呼應(yīng)、融入時(shí)代的創(chuàng)作轉(zhuǎn)變。因此,詩(shī)人在江浙農(nóng)業(yè)合作化試點(diǎn)工作時(shí)所作的“顯性方言”式詩(shī)歌進(jìn)一步接續(xù)了這一趨向。由卞之琳詩(shī)歌中對(duì)方言的化用歷程來(lái)看,“個(gè)人的地域遷徙焦灼感——私人性的感受空間構(gòu)筑——與社會(huì)歷史幅面對(duì)接”這一發(fā)展鏈條顯現(xiàn)出他如何借助“方言”分展自身的詩(shī)歌觸手,自覺(jué)融入被規(guī)劃的社會(huì)歷史感受力中去,在螺旋式發(fā)展的理路中由復(fù)雜與矛盾趨向單一與統(tǒng)一。