□李雨擎/文
文章以概念隱喻的視角分析研究了拜登在葛底斯堡舉行的總統(tǒng)競(jìng)選政治演說(shuō),結(jié)果分析表明,政治競(jìng)選演說(shuō)過(guò)程中使用的政治概念隱喻大大削弱消除了普通民眾的對(duì)重大政治、社會(huì)問(wèn)題的敵意,強(qiáng)化了民眾的集體性、團(tuán)結(jié)性以及對(duì)美國(guó)政黨的支持度。
政治演講的目的是傳遞信息,施加影響,呼吁聽(tīng)眾接受演講者的觀點(diǎn),其中往往包含許多抽象概念,為了便于聽(tīng)眾理解,演講者會(huì)使用大量的隱喻性語(yǔ)言將復(fù)雜的政治主張形象化。本文將從認(rèn)知隱喻的角度來(lái)分析拜登2020年10月6日在葛底斯堡的競(jìng)選演講中所使用的概念隱喻,試圖從五個(gè)方面來(lái)探討這篇備受關(guān)注的演講中的隱含意義:(1)身體隱喻;(2)植物隱喻;(3)旅程隱喻;(4)建筑隱喻;(5)本體隱喻。
20世紀(jì)80年代,Lakeoff和Johnson在《我們賴以生存的隱喻》(Metaphors We Live by)一書中對(duì)傳統(tǒng)觀點(diǎn)提出了質(zhì)疑:隱喻是概念的屬性,而不是詞匯的屬性。他們認(rèn)為隱喻是人類思考和推理中的必然過(guò)程,滲透于日常生活的很多方面,不僅滲透在語(yǔ)言中,也滲透在思維和活動(dòng)中。除此之外Lakoff還提出概念隱喻包含兩個(gè)域:源域(Source domain)和目標(biāo)域(Target domain),源域是具體的概念,是喻體,是我們用隱喻來(lái)理解另一個(gè)概念領(lǐng)域的形式;目標(biāo)域是抽象的概念,是本體,我們需要借助源域使其具體化來(lái)方便理解。在此基礎(chǔ)上,他們提出了概念隱喻理論:(1)隱喻具有普遍性,它代表語(yǔ)言的常態(tài),而非特殊的語(yǔ)言表達(dá)手段;(2)隱喻具有系統(tǒng)性,并不是個(gè)別地、隨意制造出來(lái)的;(3)隱喻具有概念性,它不光是個(gè)語(yǔ)言問(wèn)題,更是一種思維方式。
他認(rèn)為,隱喻是從一個(gè)認(rèn)知域(Cognitive domain)向另一個(gè)認(rèn)知域的結(jié)構(gòu)映射,即從源域向目標(biāo)域的映射,根據(jù)隱喻不同的認(rèn)知功能將其分為三種類型:結(jié)構(gòu)隱喻(Structural metaphor)、本體隱喻(Ontological metaphor)和方位隱喻(Orientational metaphor)。結(jié)構(gòu)隱喻的認(rèn)知功能是使說(shuō)話者通過(guò)源域b的結(jié)構(gòu)來(lái)理解目標(biāo)域a的結(jié)構(gòu),例如TIME IS MOTION中的時(shí)間概念是根據(jù)運(yùn)動(dòng)和空間來(lái)構(gòu)造的。相比之下,本體隱喻為目標(biāo)概念提供的認(rèn)知結(jié)構(gòu)要比結(jié)構(gòu)隱喻少得多。本體隱喻中,人們習(xí)慣于將基本的身體體驗(yàn)來(lái)理解較抽象的經(jīng)驗(yàn),如抽象和模糊的思想、感情、心理活動(dòng)、事件等無(wú)形概念看作是具體的、有形的實(shí)體。例如:LIFE HAS CHEATED ME,生活被擬人化,賦予了生命力,可以做出欺騙的行為。此外,與本體隱喻相比,方位隱喻為目標(biāo)概念提供的認(rèn)知結(jié)構(gòu)更少,人們借助空間方位的概念去建構(gòu)和理解另一個(gè)抽象概念,從而使抽象概念更加形象。例如,上下這一組對(duì)立的空間方位在。MORE IS UP AND LESS IS DOWN.
在政治演講中,經(jīng)常使用身體或身體部位的隱喻。在這次演講中,Joe Biden也使用了身體隱喻:將社會(huì)比作是一個(gè)人的身體,將社會(huì)問(wèn)題比作是一種疾病來(lái)引起美國(guó)民眾對(duì)社會(huì)問(wèn)題的關(guān)注。
Society is a body. (Master metaphor list, 1989)
Social problem is a disease. (Master metaphor list,1989)
Example:
(1)Violence didn't reflect her son and this nation needed healing.
(2)What we need in America's leadership that seeks to deescalate tensions, to open lines of communications,to bring us together, to heal, to hope.
(3)To bind up our nation's wounds.
在例1和例2中,源域是一種疾病,目標(biāo)域是美國(guó)社會(huì)的社會(huì)問(wèn)題,以及尋找這些種族問(wèn)題解決方案的治療手段。在例3中,源域是傷口,目標(biāo)域是社會(huì)問(wèn)題。
長(zhǎng)期以來(lái),美國(guó)兩黨在意識(shí)形態(tài)上嚴(yán)重分裂,矛盾激化。有時(shí),各方的利益甚至超過(guò)了國(guó)家和人民的利益。政治層面的兩極分化也體現(xiàn)在美國(guó)的經(jīng)濟(jì)和社會(huì)層面,例如在經(jīng)濟(jì)層面,美國(guó)通貨膨脹嚴(yán)重,貧富分化嚴(yán)重,債務(wù)危機(jī)頻發(fā)。在社會(huì)方面,近兩年來(lái),美國(guó)槍擊事件不斷,種族歧視嚴(yán)重,民眾不配合。在這篇演講中,拜登把社會(huì)比作一個(gè)人,把社會(huì)問(wèn)題比作人們的疾病,無(wú)形之間拉近了他和群眾的距離,喚起了美國(guó)民眾的危機(jī)感,引起了他們對(duì)美國(guó)社會(huì)問(wèn)題的關(guān)注。
植物隱喻也是一種常見(jiàn)的隱喻方式,在這次演講中,拜登將社會(huì)問(wèn)題比作植物,使群眾更好地感知和認(rèn)識(shí)美國(guó)目前社會(huì)問(wèn)題的現(xiàn)狀和可能的解決方式。
Social problem is a plant. (Master metaphor list,1989)
Example:
(1)And when it's given oxygen, when it's given an opportunity to spread, when it's treated as normal and acceptable behavior, we've opened a door in this country that we must move quickly to close.
(2) It will be given no oxygen.
(3) We cannot and will not continue to be struck in the partisan politics that lets us, this virus, thrive, while the public health of this nation suffers.
在例1和例2中,源域是植物,而目標(biāo)域是一系列社會(huì)問(wèn)題,如仇恨和暴力,氧氣意味著允許這些社會(huì)問(wèn)題發(fā)生的條件。
眾所周知,植物需要氧氣才能生長(zhǎng)。如果給這些社會(huì)問(wèn)題“氧氣”,仇恨、暴力和其他社會(huì)問(wèn)題就會(huì)在美國(guó)社會(huì)“滋生和蔓延”。這種生動(dòng)的比喻使觀眾更容易理解兩者之間的關(guān)系,拜登的遏制仇恨和反對(duì)暴力的觀點(diǎn)與美國(guó)民眾對(duì)和平與安全的渴望相一致,進(jìn)一步強(qiáng)化美國(guó)民眾支持選舉他為總統(tǒng)的信心。
在政治演講中,旅程隱喻經(jīng)常被使用,并且在旅程隱喻中有一個(gè)假設(shè)的前提,即演講者和民眾都想達(dá)到一個(gè)預(yù)定的目的。通常情況下,民眾和演講者被看作旅程中的旅者,國(guó)家的發(fā)展過(guò)程被看作旅程,而旅程目的地就是預(yù)定的目的。
Purposeful activity is travelling along a path towards a destination. (Jonathan, 2004)
Example:
(1)I'll be a president who pushes toward the future,not one who clings to the past.
(2)We cannot and will not walk away from our obligation to at long last, face the wrecking on race and racial justice in this country.
(3)We can disagree about how as we move forward;we must take the first steps.
在這次演講中,拜登把國(guó)家發(fā)展比作一段旅程,在這段旅程中,他和美國(guó)民眾是通往光明未來(lái)的旅行者。源域是旅程,目標(biāo)域是美國(guó)的發(fā)展。此外,在這三個(gè)例子中,拜登使用“push forward”和“move forward”來(lái)強(qiáng)調(diào)美國(guó)將面臨困難,但他和美國(guó)人民站在同一條戰(zhàn)線上。從美國(guó)的政治背景可以看出,黨派分化嚴(yán)重,民眾不團(tuán)結(jié)。因此,拜登在這里使用旅程隱喻,強(qiáng)調(diào)總統(tǒng)和人民是同一條道路上的旅行者,他還承諾與人民一起努力,創(chuàng)造更美好的未來(lái),提高了美國(guó)民眾對(duì)他的信任度。
建筑隱喻也是政治演講中十分常見(jiàn)的隱喻方式,最常使用的是“發(fā)展一個(gè)國(guó)家就是在建造一棟大樓”這一隱喻。
Society is a building. (Master metaphor list,1989)
Nation is a house. (Master metaphor list, 1989)
Example:
(1)Too many Americans seek not to overcome our divisions, but to deepen them, we must seek not to build walls, but bridges.
(2)We're going to build together.
(3)Let's conduct ourselves as Americans who love each other, who love our country, who will not destroy,but will build.
在例1、例2和例3中,源域是墻或橋,而目標(biāo)域是美國(guó)人之間的關(guān)系。拜登把人與人之間的隔閡比作墻,把人與人之間的友好關(guān)系比作橋梁,呼吁人們不要筑墻,而是筑橋,團(tuán)結(jié)起來(lái),建設(shè)和諧社會(huì)。
(4)Today, once again, we are a house divided, but that my friends can no longer be.
(5)And he taught us this, a house divided could not stand.
在例4和例5中,拜登將這個(gè)國(guó)家比作一個(gè)分裂的房子,如果放任它不管,這個(gè)國(guó)家最終會(huì)垮臺(tái).源域是一個(gè)房子,而目標(biāo)域是國(guó)家。拜登用這些比喻來(lái)強(qiáng)調(diào)國(guó)家分裂的嚴(yán)重后果。
(6)And my answer is this, it cannot be that after all this country has been through, after all that America's accomplished, after all the years, we have stood as a beacon of light to the world.
在例6中,拜登將國(guó)家光明的未來(lái)比作燈塔。源域是一盞明燈,目標(biāo)域是有著光明前景的美國(guó)。這個(gè)比喻是用來(lái)呼吁人民加入他的行列,與不公正和不公正作斗爭(zhēng),建立一個(gè)民主、平等和團(tuán)結(jié)的國(guó)家,提高人民的政治參與度、增強(qiáng)了民族使命感,很大程度上強(qiáng)化了美國(guó)民眾一起建造世界強(qiáng)國(guó)的信心。
擬人是一種本體隱喻,常用于政治演講中,通過(guò)人類活動(dòng)的特點(diǎn)來(lái)理解非人類活動(dòng)。它可以增強(qiáng)演講的說(shuō)服力和影響力,提高公眾的理解力。
Example:
(1)Slavery would be abolished, government of by and for the people would not perish from the earth, and freedom would be born anew in our land.
(2)The promise of Gettysburg and the new birth of freedom was in hand.
(3)As president, I will embrace hope, not fear.
(4)“Four score, and seven years ago, our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty and dedicated to the proposition that all men are created equal.”
(5)This is the nation strong enough to both honestly face systemic racism and strong enough to provide safe streets for our families and small businesses.
在這次演講中,拜登也使用了一些擬人的說(shuō)法。在例1、例2和例4中,Biden將國(guó)家比作新生,源域是新生,目標(biāo)域是國(guó)家。在例3和例5中,“embrace”被用來(lái)描述希望,“face”被用來(lái)描述種族主義。迎接新生,擁抱希望,面對(duì)種族主義,這些比喻被用來(lái)幫助觀眾更好地認(rèn)識(shí)社會(huì)問(wèn)題和了解拜登解決這些問(wèn)題的決心。
總而言之,拜登在演講中使用了大量的概念性隱喻來(lái)強(qiáng)調(diào)美國(guó)社會(huì)問(wèn)題的嚴(yán)重性,美國(guó)人民團(tuán)結(jié)的重要性,以及最重要的他作為總統(tǒng)的努力可以帶領(lǐng)美國(guó)人走向更美好的未來(lái)的信心?!?/p>
引用
[1] Lakoff, G, Johnson.Metaphors We Live by[M].Chicago:University of Chicago Press,1980.
[2] Lakoff, G, Espenson, J&Goldberg, A.Master metaphor list[M].University of California at Berkeley,1989.
[3] ZOLTáN K?VECSES. Metaphor:A practical introduction[M].Oxford University Press,2002.
[4] 美國(guó)社會(huì)極化問(wèn)題透視[J].人民論壇,2021(35):10-11.