喬志強
(嶺南師范學(xué)院 美術(shù)與設(shè)計學(xué)院,廣東 湛江 524048)
晚清民國時期,隨著西畫的傳入,各出版機構(gòu)主動適應(yīng)社會和市場需求,爭相出版相關(guān)教材、著作和畫冊。西洋畫理論著述與美術(shù)教育、展覽、留學(xué)及社團活動相互依存、相互促進,共同構(gòu)筑了中國西洋畫發(fā)展與傳播的生態(tài)系統(tǒng)。在美術(shù)著述的出版與傳播方面,由一家小型民營出版機構(gòu)逐步發(fā)展壯大的開明書店以明確的市場定位、獨特的出版理念,在美術(shù)類圖書尤其是西畫類書籍的出版方面表現(xiàn)搶眼,為中國近代西畫藝術(shù)的傳播做出了突出貢獻。
開明書店是章錫琛于1926年8月在上海創(chuàng)辦的一家民營出版機構(gòu)。章錫?。?889—1969年),字雪村,出生于浙江紹興的小商業(yè)家庭。他于1912年入職商務(wù)印書館,先是協(xié)助杜亞泉編輯《東方雜志》,后又主編《婦女雜志》。《婦女雜志》創(chuàng)辦于1915年1月,至1932年1月商務(wù)印書館被日本人炸毀而被迫停刊,是商務(wù)印書館推出的以婦女啟蒙為目的的一種大型期刊。在章錫琛接手前,《婦女雜志》的編輯思想較為保守,宣揚傳統(tǒng)家庭美德,引導(dǎo)婦女成為主理家政、教育子女的賢妻良母。1921年,章錫琛出任雜志主編,明確將“謀婦女地位的向上和家庭的革新”作為辦刊宗旨,優(yōu)化排版,改良欄目,推出一系列專號,使《婦女雜志》成為討論婦女問題的前沿陣地,發(fā)行量由兩三千份飆升到一萬多份。1925年1月,《婦女雜志》第11卷第1號推出《新性道德專號》,提倡自由戀愛,主張男女在不損害社會和個人的情況下有性結(jié)合的自由,引起社會上保守派與進步派的激烈討論和出版界的極大關(guān)注。偏于保守的商務(wù)印書館管理層撤掉章錫琛的主編職務(wù)。隨后,章錫琛在周建人、胡愈之、吳覺農(nóng)、夏丏尊等人的支持下另辦《新女性》雜志,章氏也因之被商務(wù)印書館辭退。
開明書店實際上是在《新女性》雜志社的基礎(chǔ)上改組而成的。其開業(yè)廣告表示:“本埠寶山路寶山里開明書店,系由新女性社改組,因原有范圍狹小,不敷展布,特添招股本,擴充范圍,經(jīng)營出版事業(yè)。聞主持其事者均系新文化界巨子,出版書籍雜志對于物質(zhì)形式并皆注重,其定期刊物除原有之《新女性》外,并擬新出月刊一種,定名《一般》,專供中等學(xué)生及一般智識階級之閱讀,以新文學(xué)家夏丏尊為主任編輯,定于9月5日發(fā)行創(chuàng)刊號”,可見成立之初的開明書店的主要業(yè)務(wù)是印行《新女性》和《一般》兩種刊物,面向的讀者群體分別是具有一定文化程度的知識女性和青年學(xué)生,刊物具有明顯的發(fā)蒙啟智色彩。1928年,因事業(yè)發(fā)展需要募集資金,章錫琛將雜志社改組為開明書店有限公司,拉文化界中的朋友們?nèi)牍?。入股不是為了獲利,而是支持書店業(yè)務(wù)發(fā)展。
開明書店成立后,經(jīng)過分析當時出版業(yè)狀況及自身條件,很快確立了明確的出版方針和對象讀者,“以青少年學(xué)生讀物為出版重點”,這為此后開明書店的蓬勃發(fā)展奠定了堅實的基礎(chǔ)。書店的經(jīng)營者和編輯主要是來自江浙等地的編輯、作家和教師,他們或是立達學(xué)園的同人,或是文學(xué)研究會的成員,或曾是商務(wù)印書館的同事,彼此間有著非常密切的地緣、學(xué)緣和業(yè)緣關(guān)系,大家志同道合,相互支持,具有較強的凝聚力。章錫琛、夏丏尊、葉圣陶、徐調(diào)孚、付彬然、豐子愷諸先生,“都是同一風格的人”,“他們當然也做書的買賣,講究一點生意經(jīng),但他們的重心在文化,以文化事業(yè)為主要目的”?!伴_明人”多有在中小學(xué)或?qū)iT學(xué)校的工作經(jīng)歷,以教育家的情懷來開書店,有所為有所不為,通過出版大量青少年學(xué)生讀物和教科書,幫助他們提高思想文化素養(yǎng)。如1928年,開明書店出版林語堂的《開明英文讀本》獲得巨大成功,之后又推出《開明活頁文選》《開明國文教本》《開明算學(xué)教本》《開明本國史教本》等,均銷路大暢,“在新書業(yè)一落千丈的時候,他們的營業(yè)獨盛”。
從1926年成立到1953年與青年出版社合并成立中國青年出版社止,開明書店在27年的時間中共出版圖書1 500余種,發(fā)行《新女性》《一般》《中學(xué)生》《開明少年》《新少年》《月報》等雜志10余種,極大地促進了新知識、新文化在社會上的廣泛傳播,也因而成為民國時期“規(guī)模僅次于商務(wù)、中華、世界和大東,排行第五”的“享有良好口碑”的書店。
西畫東輸以及新式美術(shù)學(xué)校興起,一批新式知識分子欲迫切地“闡明歐美美術(shù)之變遷”,積極編寫或翻譯相關(guān)西洋美術(shù)史著作。新興出版機構(gòu)為應(yīng)對社會需要出版發(fā)行與西畫相關(guān)的教材、畫冊、著作,以西方美術(shù)為參照的中國近代新美術(shù)運動得以蓬勃展開。針對當時國內(nèi)俗士趨利,徒襲西畫皮毛而不知西洋畫派發(fā)展大勢的現(xiàn)實,呂澂于1915年致信《新青年》雜志,發(fā)出“闡明歐美美術(shù)之變遷,與夫現(xiàn)在各新派之真相,使人恒知美術(shù)界大勢之所趨向”的呼吁。1935年,倪貽德再次強調(diào):“理論的介紹我認為是最重要的,沒有正確的理論指導(dǎo)決不能產(chǎn)生健全的作品,而且一般大眾對于藝術(shù)的認識也太不足了。我們要使藝術(shù)大眾化,應(yīng)當先從理論的介紹著手。”正因如此,民國時期一批留學(xué)東西洋的新式知識分子開始投身于西洋美術(shù)史及西畫理論知識的譯介。民國時期公開出版或發(fā)表的各類西洋美術(shù)史論著共計61部,涉及出版機構(gòu)有商務(wù)印書館、中華書局、樂群書店、北新書局、大東書局、開明書店等20余家,其中由商務(wù)印書館出版的計19種,占總數(shù)的近三分之一。作為后起之秀的開明書店,主動順應(yīng)民國時期美術(shù)教育蓬勃發(fā)展和西畫傳播強勁的大勢,在西方美術(shù)著述的出版與傳播方面表現(xiàn)不俗,出版了一批精品力作,極大地促進了西洋美術(shù)在中國的傳播與發(fā)展。
開明書店在西方美術(shù)史著述傳播方面的卓異成就與豐子愷的支持和參與密不可分。豐子愷(1898—1975年)是中國現(xiàn)代著名文藝大師和藝術(shù)教育家,在文學(xué)、繪畫、書法、建筑和音樂等諸多藝術(shù)門類建樹頗豐,著述宏富,一生共計出版著作180多部,其中由開明書店出版的多達47種,涉及漫畫、散文、藝術(shù)理論、美術(shù)史、音樂等。早在開明書店成立前夕,1925年2月,豐子愷聯(lián)合匡互生、朱光潛、夏丏尊等上虞春暉中學(xué)的同事在上海創(chuàng)辦新式藝術(shù)學(xué)校——立達學(xué)園,設(shè)美術(shù)、音樂、文學(xué)科,并創(chuàng)辦學(xué)術(shù)團體立達學(xué)會,發(fā)行會刊《一般》雜志。1926年開明書店創(chuàng)辦之初,豐子愷和立達學(xué)會的同仁如夏丏尊、葉圣陶即成為開明堅定的支持者和重要參與者,還將《一般》交由開明書店出版發(fā)行。起初,豐子愷作為《一般》的裝幀美編和重要撰稿人參與工作,1928年書店改組為股份有限公司之后,豐子愷成為股東之一并被選為董事,隨即成為開明書店的職業(yè)編輯。1930年,開明書店創(chuàng)辦《中學(xué)生》雜志,豐子愷是該刊的藝術(shù)編輯。1936年,開明書店又創(chuàng)辦《新少年》雜志,豐子愷主持其編務(wù)。
作為著名美術(shù)家,豐子愷的漫畫創(chuàng)作具有濃郁的東方韻味和人文情懷,但他在繪畫上最初接受的是西洋美術(shù)的訓(xùn)練。1930年11月,他在寫給中學(xué)生讀者的《我的苦學(xué)經(jīng)驗》一文中回憶:“我所有關(guān)于繪畫的知識,不過是在初級師范時偷閑畫了幾幅木炭石膏模型寫生,又在晚上請教校內(nèi)的先生教些日本文,自己向師范學(xué)校的藏書樓中借得一部日本明治年間出版的《正則洋畫講義》,從中窺得一些陳腐的洋畫知識而已”,隨后,上海宣傳洋畫的機關(guān)和留學(xué)歸國的西洋畫家漸多,“我又在上海的日本書店內(nèi)購得幾冊美術(shù)雜志,從中窺知了一些西洋畫界的消息,以及日本美術(shù)界的盛況,覺得從前在《正則洋畫將講義》中所得的西洋畫知識,實在太陳腐而狹小了”。隨著視野的開闊,豐子愷萌生了“想窺見西洋畫全豹”和“想到東西洋留學(xué)”的沖動。1921年春,本著進一步了解西洋藝術(shù)的目的,豐子愷東渡日本,先后在川端畫學(xué)校和二科會學(xué)習(xí)油畫,留日10個月,結(jié)識陳之佛、關(guān)良等畫友。回國后,他相繼在上海藝術(shù)專科師范學(xué)校、上虞白馬湖春暉中學(xué)、立達學(xué)園等校任藝術(shù)教師。據(jù)不完全統(tǒng)計,1925至1930年間,為應(yīng)對教學(xué)需要,豐子愷翻譯和編譯的藝術(shù)著作近20部,其中翻譯的有廚川白村《苦悶的象征》、田邊尚雄《孩子們的音樂》、黑田鵬信《藝術(shù)概論》、上田敏《現(xiàn)代藝術(shù)十二講》、森田多口《美術(shù)概論》等,編譯的則有《音樂的常識》《近世十大音樂家》《西洋畫派十二講》《西洋美術(shù)史》等。這其中多數(shù)交由開明書店出版。
1925年,立達學(xué)園設(shè)西洋畫科,豐子愷為學(xué)生譯述了三種藝術(shù)知識的講義,即“為一年級生述藝術(shù)概論,為二年級生述現(xiàn)代藝術(shù),為三年級生述西方美術(shù)史”,三種譯述均由開明書店出版發(fā)行?!端囆g(shù)概論》一書的原著者為日本著名美學(xué)家和藝術(shù)理論家黑田鵬信,全書分藝術(shù)的《本質(zhì)》《分類》《材料》《內(nèi)容》《形式》《起源》《制作》《手法與樣式》《鑒賞》《效果》等十章及余論。該書簡明扼要,適合中等以上學(xué)生及一般大眾觀覽?!冬F(xiàn)代藝術(shù)十二講》譯述自日本京都大學(xué)文學(xué)教授上田敏的《現(xiàn)代藝術(shù)》。豐子愷在該書的譯者序言中說:“上田敏先生曾為該大學(xué)一般學(xué)生演講現(xiàn)代藝術(shù),分十二回講畢,由桑木嚴翼君速記其演講稿。先生逝世后,其友人森林太郎君等欲還保留先生在講壇上之面影,將此速記稿加以修整,刊行為《現(xiàn)代藝術(shù)》,今所譯者即此書?!鄙咸锩羰俏晃膶W(xué)專家,故全書講述以文學(xué)為中心,其中第九至第十一講介紹西方現(xiàn)代繪畫,尤其對印象派繪畫做了重點介紹。
《西洋美術(shù)史》是豐子愷為立達學(xué)園三年級學(xué)生講授西洋美術(shù)史的講義,分為古代美術(shù)、近代美術(shù)、現(xiàn)代美術(shù)三個部分,共19章,附圖90幅,涉及繪畫、建筑、雕刻等內(nèi)容。作者在序言中說:“這是立達學(xué)園西洋畫科的講義,又可說是我讀一氏義良的《西洋美術(shù)的知識》的節(jié)錄。立達學(xué)園西洋畫科三年級只有六人,抄寫油印講義,既不合算,又不能插圖。蒙開明書店允為絡(luò)續(xù)排印,并制圖版一百余幅,于講義完了后合訂一冊書。”該書并非是對一氏義良《西洋美術(shù)的知識》的直接翻譯,而是在節(jié)錄其重要內(nèi)容的基礎(chǔ)上,結(jié)合豐子愷自己對西洋美術(shù)史知識體系的理解進行了更合理的編排。在此之前,較為系統(tǒng)的西洋美術(shù)通史類著作僅有姜丹書的《美術(shù)史》和呂澂編譯的《西洋美術(shù)史》等寥寥數(shù)本,因此,豐子愷此書出版之后產(chǎn)生了較大的學(xué)術(shù)影響。1932年,在《浙江省立圖書館月刊》第1卷第5、第6期合刊的《書報提要》特別介紹了豐子愷的《西洋美術(shù)史》:“此書不僅供研究藝術(shù)者之佐證,亦且為自居于文明人者對于美術(shù)應(yīng)具之基本知識矣……印刷頗清朗,紙張亦佳。全書譯筆,以顯足誦?!痹摃?928年4月初版,至12月即再版發(fā)行,后又多次再版,對民國時期西洋美術(shù)史知識的傳播起到了重要促進作用。
《西洋畫派十二講》是豐子愷編寫的一部介紹西方近現(xiàn)代繪畫流派發(fā)展遞嬗的重要著作。該書主要參考了日本學(xué)者森口多里的《近代美術(shù)十二講》、一氏義良的《近代藝術(shù)十六講》、中井宗太郎的《現(xiàn)代藝術(shù)概論》、坂垣鷹穗的《美的表現(xiàn)與背景》、Riehard Muther的《十九世紀法蘭西繪畫史》(太田正雄日譯本)等著作撰寫而成。全書對法國古典主義、浪漫主義到印象派、點彩派、后期印象派,再到野獸派、立體主義、未來派、德國表現(xiàn)主義、達達派等當時流行歐美的諸現(xiàn)代藝術(shù)流派進行了系統(tǒng)梳理與介紹。豐子愷撰寫此書緣起于自身對近現(xiàn)代西洋繪畫曾經(jīng)的迷惑與茫然:“有的畫家描的十分細致,有的畫家描的十分簡略,有的畫很逼真,同照相一般,有的畫很奇特,連物象都不能辨別。式樣之復(fù)雜,往往使一般鑒賞者看了胸中立不起標準的尺度,終于莫名其妙,莫知所從。我自己曾經(jīng)感到這苦患”,經(jīng)過鉆研學(xué)習(xí)之后,“覺得眼前的洋畫界就不復(fù)如前之混沌,自己私下慶慰,推想世間必有懷著與我同樣的苦患的美術(shù)愛好者,就不揣淺陋,選了現(xiàn)代各種流派的插畫二十四幅,又為各派作說明文,連載在一九二八年的《一般》雜志上”。豐子愷文筆優(yōu)美,說理透徹,又善于用類比的手法使讀者觸類旁通,比如在《印象派畫家與畫風》一節(jié)中,為說明印象派畫作有別于傳統(tǒng)古典的題材內(nèi)容的欣賞時,用音樂和書法作類比講解,使讀者能快速明了印象派繪畫的特征。因此,文章在《一般》雜志連載之后,廣受好評。在此基礎(chǔ)上,豐子愷對文字進行編纂改定,友人黃涵秋和錢君匋幫助搜集插畫與制版,增加了18幅插圖,全書共計插圖42幅,由開明書店于1930年3月出版發(fā)行,受到廣大美術(shù)愛好者的極大歡迎,很快于1931年2月再版。
開明書店還于1931年6月出版了豐子愷編著的《西洋名畫巡禮》,作為“少年美術(shù)讀本”之一出版發(fā)行,顯然這是一部以少年學(xué)生為主要讀者對象的普及讀物?!皟?nèi)載西洋名畫二十四幅,及講話十二篇。名畫為四百年來的西洋大畫家的代表作,以米葉(米勒)為中心而選起,上溯至文藝復(fù)興三杰,下降至今日的馬蒂斯。講話則從此等名畫的鑒賞法及其作者的事略說起,附帶述及圖畫的學(xué)習(xí)法,繪畫的理論以及關(guān)于美術(shù)的知識。論旨淺近,可供少年學(xué)生作為圖畫科的課外讀物。”書中的內(nèi)容曾連載于1930年《教育雜志》的《兒童藝術(shù)講話》欄目,以頗具故事性和趣味性的方式介紹了米勒、德拉克羅瓦、泰納(特納)、輝史勒(惠斯勒)、安格爾、達微特(達維德)、拉斐爾、米開朗基羅、莫奈、馬奈、凡·高等西方代表畫家及其畫作,實現(xiàn)了理想的傳播效果。開明書店特于1931年7月14日在《申報》上登載本社出版的藝術(shù)書籍廣告,其中最醒目的即是關(guān)于《西洋名畫巡禮》的介紹,可見對該書發(fā)行與傳播的重視。書初版僅五個月之后,1931年11月開明書店即行再版,1935年3月,開明書店又將其作為“開明青年叢書”之一三出版發(fā)行。1936年,一位名叫“士佼”的讀者,在《申報》的《讀書俱樂部》欄目發(fā)表《西洋名畫巡禮》書評說:“如果把這本書比作一個炮仗,那么,書中名畫的鑒賞可說是導(dǎo)火線,各畫的作者傳記和軼事是火藥,而給與讀者的對于美術(shù)的學(xué)習(xí)鑒賞理解等知識,就是那宏大而清晰的炮聲了。”可見該書對于西洋名畫的鑒賞和美術(shù)史知識的傳播給讀者留下了深刻印象。
豐子愷對建筑也表現(xiàn)出濃厚的興趣,他認為:“一切藝術(shù)之中,客觀性最豐富,鑒賞范圍最廣大,而對于人生關(guān)系最切者,實無過于建筑”。盡管此前出版的西洋美術(shù)史著述,如姜丹書的《美術(shù)史》、呂澂的《西洋美術(shù)史》、蕭石君的《西洋美術(shù)史綱要》等均將建筑作為西洋美術(shù)史研究的重要內(nèi)容,但專門的西洋建筑史仍付之闕如。早在20世紀30年代初,豐子愷即對西洋建筑產(chǎn)生了研究的興趣,“‘一·二八’前數(shù)月,我曾開始作建筑美術(shù)六講,擬連載于周予同先生所編之《教育雜志》上,寫了三講,‘一·二八’事發(fā),三講的原稿被毀于戰(zhàn)火,不留副稿,遂無心續(xù)作”。然而,世間建筑美術(shù)的日漸發(fā)達,使豐子愷時常回想起毀于炮火中的三篇講稿,于是他在1934年秋發(fā)愿將燒毀的講稿重新寫過,其后講稿在《中學(xué)生》雜志上連載。1935年12月,開明書店結(jié)集這些講稿出版了豐子愷的《西洋建筑講話》,這是民國時期重要的西洋建筑史專著。該書參考了坂垣鷹穗的《建筑的樣式的構(gòu)成》,六講內(nèi)容分別為《從墳到店》《墳的藝術(shù)》《殿的藝術(shù)》《寺的藝術(shù)》《宮的藝術(shù)》《店的藝術(shù)》。全書內(nèi)容簡明扼要,舉重若輕,娓娓道來,對古埃及墳?zāi)?、希臘神殿、哥特教堂、近代宮室及商業(yè)化建筑等不同代表性建筑的式樣、功能及其文化意義進行了深入淺出的介紹與解讀,成為民國時期人們了解西洋建筑美術(shù)的經(jīng)典著作。
由開明書店出版的豐子愷系列西洋美術(shù)史著作在民國時期的美術(shù)史學(xué)研究中獨樹一幟,對西洋美術(shù)的傳播有積極作用。當代著名建筑學(xué)家齊康回憶:“看了豐子愷的《西洋美術(shù)史》,我更加熱愛繪畫?!敝鞣矫佬g(shù)史家吳甲豐更是對豐子愷的學(xué)術(shù)貢獻予以充分肯定:“我國對于西方美術(shù)的理論與歷史的介紹,一向是一個薄弱環(huán)節(jié)。從明末到清末那三百多年是一個悠長的、可怕的空白,不必再提了。比較像樣的介紹,還得從二三十年代算起,那時主要還是靠豐子愷先生寫的三冊普及西方美術(shù)知識的書?!段餮竺佬g(shù)史》《西洋畫派十二講》和《西洋名畫巡禮》,雖然只有三冊書,卻廣泛傳播于讀書界和學(xué)習(xí)美術(shù)的青年們之手,達十余年之久。這件事對我國文化事業(yè)做出的重大貢獻,我們都不應(yīng)該忘記?!?/p>
20世紀30年代初,開明書店還相繼出版了《美術(shù)的表現(xiàn)與背景》《西方藝術(shù)史(上卷)》《西洋藝術(shù)史話》《現(xiàn)代繪畫概論》等西洋美術(shù)史譯著,進一步促進了西洋美術(shù)在中國的傳播與發(fā)展。
1931年6月,開明書店刊行了坂垣鷹穗的《美術(shù)的表現(xiàn)與背景》,由蕭石君譯。坂垣鷹穗是中國學(xué)者較為熟悉的日本著名西洋美術(shù)史家,其所著《近代美術(shù)史潮論》(魯迅譯,北新書局1929年出版)、《近世美術(shù)史概論》(趙世銘譯,上海女子書店1933年出版)民國時期先后出版。譯者蕭石君為民國時期知名文藝理論家,先后編譯出版《美學(xué)原理》《世紀末英國新文藝運動》《西洋美術(shù)史綱》等著作。1930年,蕭石君在法國翻譯了坂垣鷹穗的《美術(shù)的表現(xiàn)與背景》,次年6月由開明書店出版發(fā)行。坂垣氏認為,美術(shù)史“第一是考察時代與作品的關(guān)系,第二是考察作者與作品的關(guān)系,第三是考察作品與其前后時代作品形式的關(guān)系,美術(shù)史的真正目的是在考察這些關(guān)系。換句話說,美術(shù)史的最終目的是考察作品的表現(xiàn)與產(chǎn)生這種表現(xiàn)的背景的關(guān)系”。基于考察各時代美術(shù)的表現(xiàn)與其時代背景的關(guān)系,全書共分為五章:第一章《希臘思潮的推移與神像的蛻變》,描寫希臘神像雕刻的形式演變及其與政治變遷的關(guān)系;第二章《基督教寺院形式的蛻變》,考察以羅馬時代建筑為基礎(chǔ)的基督教寺院形式的蛻變,并從實用要求和宗教背景的差異揭示寺院建筑特殊發(fā)展的原因;第三章《文棲(達·芬奇)的人與藝術(shù)》,在文藝復(fù)興的時代文化背景下,考察了達·芬奇多才而又富于研究性的人格和藝術(shù);第四章《法蘭西大革命與國民美術(shù)的起源》,梳理了17世紀以來的法蘭西宮廷藝術(shù)蛻變到19世紀的國民藝術(shù)這一復(fù)雜而饒有興味的歷程;第五章《印象派的歸結(jié)點——穆列(莫奈)的連作》,對19世紀末風靡歐洲的印象主義的純藝術(shù)表現(xiàn)做了專門探討。為求閱讀者容易理解,譯者在不悖原文意義的前提下,“有時將原文加以補充,或?qū)⒃牡捻樞蚵约幼儎印?,譯文流暢,通俗易懂,為中國讀者提供了學(xué)習(xí)西方美術(shù)史的重要參考。作為出版方的開明書店,對此書的發(fā)行也極為重視,該書與豐子愷的《西洋名畫巡禮》一起出現(xiàn)在1931年7月14日的《申報》,刊登開明書店出版的藝術(shù)書籍廣告的顯著位置上。
20世紀二三十年代之交,國民黨當局忙于處理更緊迫的軍政事務(wù),對左翼文藝來不及大規(guī)模“圍剿”,左翼文藝發(fā)展較為迅猛。作為由具有進步思想的知識分子群體打造起來的開明書店,主動適應(yīng)時代發(fā)展和社會需求,出版了一批具有進步性的出版物,如范正編著的《帝國主義慘殺中國民眾史》(1932年),金溟若譯、馬克希麻夫的《俄國革命后的文學(xué)》,等等。在西方藝術(shù)史譯介上,開明書店于1931年8月刊行了武思茂譯,匈牙利文藝評論家、藝術(shù)史學(xué)者伊凡·馬查(Ivan Matsa)的《西方藝術(shù)史》。這部俄文藝術(shù)發(fā)展史巨著共分六冊,第六冊為《西方成熟的資本主義階段中底藝術(shù)》,原書于1929年秋末出版,“書中詳論西方工業(yè)資本主義形成以后的各種藝術(shù)底發(fā)展路線,說明它的物質(zhì)條件,并推論及它底未來的必然的方向”。武思茂在《譯者序言》中說:“我在此書初出版的時候,即從事翻譯,極誠懇地要把這位偉大的戰(zhàn)士及其理論,介紹到醒覺的中國來”,表明譯者在政治立場和意識形態(tài)上對原作者的肯定和認同。作為出版方的開明書店,也對該書進行積極的出版宣傳,在隨倪貽德譯述的《現(xiàn)代繪畫概論》一書所附“本店出版藝術(shù)書”的宣傳頁上,對著者馬查及該書的學(xué)術(shù)價值做了特別推介:“著者馬查(I· Matsa)系現(xiàn)時世界著名的新興藝術(shù)理論家,他具有著新的理論,對一切藝術(shù)方向都具有著新的見解。本書詳述西方工業(yè)革命以后各國繪畫、雕刻及建筑的發(fā)展方向,并予以嚴正的批評與分析,駁倒了過去傳統(tǒng)的見解。凡欲正確了解現(xiàn)代西方藝術(shù)發(fā)展史者,不可不讀此書”。這份發(fā)行廣告,也代表了出版社對著譯者學(xué)術(shù)立場的支持。
日本學(xué)者木村莊八的《少年藝術(shù)史:尼羅河的草》是一部專為青少年編寫的藝術(shù)史啟蒙讀物,用淺顯近于故事的方式介紹了遠古至現(xiàn)代的繪畫、雕塑和建筑,分為《古代之話》《中世之話》《近古之話》《近世之話》四大部分。1931年,該書經(jīng)洛三翻譯,以《少年藝術(shù)史》之名由神州國光社出版,這是一本“趣味豐富的、適合于中學(xué)校的小朋友們閱讀的”藝術(shù)小史。次年5月,該書的另一個譯本經(jīng)錢君匋編譯,以《西洋藝術(shù)史話》為名由開明書店出版發(fā)行。錢君匋(1907—1998年),浙江桐鄉(xiāng)人,是一位集書籍裝幀、詩歌、散文、音樂、繪畫、書法、篆刻、收藏、藝術(shù)理論等諸多才華于一身的藝術(shù)大師。錢氏1927年入職開明書店,任編輯兼書籍裝幀設(shè)計,曾為魯迅、葉圣陶、茅盾、豐子愷、巴金的諸多著作進行裝幀設(shè)計、繪制封面,與開明同人結(jié)下了深厚的友誼。與洛三的《少年藝術(shù)史》譯本不同,錢君匋的《西洋藝術(shù)史話》以木村莊八的著作為藍本,刪除了原著中敘述基督教的部分。原著對西洋美術(shù)史的敘述到近世為止,錢氏在參考坂垣鷹穗《近代美術(shù)史潮論》、一氏義良《美術(shù)的知識與背景》、豐子愷《西洋畫派十二講》、伊達俊光《近世歐洲繪畫十二講》等書的基礎(chǔ)上補寫了《現(xiàn)代之話》部分,對原著內(nèi)容做了時間上的延展。《現(xiàn)代之話》一章,對20世紀以來野獸派、立體派、未來派、達達派等現(xiàn)代藝術(shù)進行了詳細的論述。他總結(jié)道:“到了近世以及現(xiàn)代,美術(shù)文藝普遍地在各地方各時代豐富繁榮起來,正像樹的由根而干而枝條而葉而花……最初的世界不過太古埃及的根而已,而今已是枝條的世界到處滿開著好的花了?!憋@然,錢君匋編譯的《西洋藝術(shù)史話》比洛三譯的《少年藝術(shù)史》在目標讀者和市場定位上更為寬廣,傳播效果更佳。
20世紀二三十年代,著名油畫家和美術(shù)理論家倪貽德在西畫理論傳播和美術(shù)史譯介方面貢獻卓著。他先后出版了《水彩畫概論》(光華書局,1926年)、《西洋畫概論》(現(xiàn)代書局,1933年)、《西洋美術(shù)史綱要》(漢文正楷印書局,1933年)《西畫論叢》(中華書局,1936年)、《水彩畫之新研究》(商務(wù)印書館,1937年)等系列著作,發(fā)表了大量論文。倪貽德意識到,隨著西洋現(xiàn)代藝術(shù)的廣泛傳播,中國的西洋畫界也出現(xiàn)了新舊畫派相傾軋的現(xiàn)象,“然不是無理的攻擊,便是盲目的追從”,其實都是“對現(xiàn)代繪畫沒有真真的了解”。為了深化人們對西方現(xiàn)代繪畫的認識,倪氏翻譯了日本現(xiàn)代藝術(shù)理論家外山卯三郎在《新洋畫研究》上發(fā)表的五篇論文,依次為《現(xiàn)代世界繪畫概觀》《現(xiàn)代繪畫的精神論》《現(xiàn)代繪畫的“畫因”論》《現(xiàn)代繪畫的技法論》《現(xiàn)代繪畫的構(gòu)圖論》。這五篇文章“前后相照,互成系統(tǒng)”,“內(nèi)中關(guān)于現(xiàn)代畫派的概況,以及現(xiàn)代繪畫的精神上、取材上、技法上、構(gòu)圖上究竟有怎樣的特色,和以前的繪畫究有如何不同的地方,均評述無遺”。為便于國人閱讀,譯者還對原文做了適當增刪。倪貽德后將這幾篇譯文匯集起來,并附錄《現(xiàn)代十大畫家評傳》,以《現(xiàn)代繪畫概論》之名于1934年1月由開明書店出版。倪氏本人對該書出版亦滿懷期待:“在藝術(shù)尚在幼稚時期的目下中國,尤其是關(guān)于藝術(shù)理論的書籍尚感缺乏的時候,本書或可作為一般熱心繪畫的青年了解現(xiàn)代繪畫之一助?!?/p>
總之,開明書店順應(yīng)了民國時期西畫運動蓬勃發(fā)展的時代潮流,以明確的市場地位和主動的文化擔當,在西洋美術(shù)史著述的出版與傳播方面做出了應(yīng)有的貢獻。