——漢譯組構(gòu)類(lèi)型考"/>
  • <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    從守規(guī)到立規(guī)
    ——漢譯組構(gòu)類(lèi)型考

    2022-10-27 06:59:12黃忠廉

    黃忠廉,楊 麗

    (廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué) 翻譯學(xué)研究中心)

    一、引言

    漢譯組構(gòu)指漢譯單位由小到大不斷組織構(gòu)成話語(yǔ)實(shí)體的過(guò)程及其成品,其結(jié)果基于又有別于漢語(yǔ)結(jié)構(gòu)。漢譯如何組構(gòu)是翻譯研究關(guān)注的重要問(wèn)題。漢譯組構(gòu)整體上涉及漢譯過(guò)程中譯語(yǔ)的轉(zhuǎn)換與表達(dá),其中既包括隱性的語(yǔ)義組構(gòu)問(wèn)題,也包括顯性的語(yǔ)言單位組合與表達(dá)效果的問(wèn)題。組構(gòu)的對(duì)象形式上是句子的成分單位,本質(zhì)上是思維和邏輯,目的是實(shí)現(xiàn)一定的交際功能。討論漢譯組構(gòu)的重點(diǎn)是譯語(yǔ)表達(dá)問(wèn)題。不同的句子組構(gòu)方式導(dǎo)致不同的表達(dá)效果,相應(yīng)出現(xiàn)各種漢譯組構(gòu)問(wèn)題。林語(yǔ)堂(1984)認(rèn)為:“若是譯者心中非將此原文思想譯成有意義之中國(guó)話,則據(jù)字直譯,似中國(guó)話非中國(guó)話,似通而不通,決不能達(dá)到通順結(jié)果?!闭Z(yǔ)言表達(dá)因人而定,因時(shí)而異,因地而妥(王寅,2014)。結(jié)合漢譯組構(gòu)對(duì)象,按照表達(dá)的規(guī)范程度,漢譯組構(gòu)問(wèn)題的類(lèi)型總體上分為幾大類(lèi)、幾個(gè)次類(lèi),含有幾個(gè)層次的漢譯組構(gòu)現(xiàn)象,這些問(wèn)題均可成為漢語(yǔ)句法學(xué)的研究對(duì)象。

    二、成文未成型

    成文未成型指將原文譯成譯語(yǔ)文字,有了譯語(yǔ)形式,但加工不夠,未成句子形狀,不符合漢語(yǔ)句法規(guī)則。這是漢譯組構(gòu)比較典型的“犯規(guī)”現(xiàn)象,屬于低一級(jí)的句法錯(cuò)誤。譯文成型必須符合兩個(gè)條件:可成句且結(jié)構(gòu)正確和句子通順,否則將導(dǎo)致句子不能成型,具體表現(xiàn)為譯文不知所云、構(gòu)件不全(即基本成分不完整)和語(yǔ)氣不當(dāng)。

    1 不知所云

    不知所云從內(nèi)容表達(dá)、邏輯形式和語(yǔ)用修辭角度分別有以下三種含義:(1)言語(yǔ)空泛,表達(dá)不清;(2)邏輯混亂,語(yǔ)無(wú)倫次;(3)形容感情激動(dòng)。從內(nèi)容上講,讀罷譯文不知原文的意思,叫人摸不著頭緒,字字認(rèn)得,但不得其義。這種譯文內(nèi)容空洞,令人難以理解。其特點(diǎn)是用字造句欠妥當(dāng),不明確,不合邏輯,句子根本不成立。例如:

    (1)政治科學(xué)自一開(kāi)始就已經(jīng)對(duì)政體的存在確定了三個(gè)基本方法,即征服(《聯(lián)邦黨人文集》第一項(xiàng)武力)、有機(jī)體的發(fā)展(對(duì)《聯(lián)邦黨人文集》而言就是不測(cè)事件)和契約(即選擇)。(丹尼爾·J. 伊拉扎《聯(lián)邦主義探索》,第一章第一節(jié))

    (2)聯(lián)邦主義者決議是我們這個(gè)時(shí)代正在改變?nèi)蛲庥^的各種決議中最廣為傳誦的決議之一——如果也是最為不受注意的一個(gè)決議的話。(同上,第一章第三節(jié))

    如果不知所云指思想混亂,其相應(yīng)的表達(dá)形式就是語(yǔ)無(wú)倫次,即譯出的文字無(wú)條理、紊亂。這是最糟糕的漢譯,甚至算不得譯文,往往邏輯性差,很難加工,“因?yàn)樗静恢?,定難下手修正”(老舍,1958)。主要原因是譯者理解原文不透徹,表達(dá)不夠簡(jiǎn)明扼要、通俗易懂。更為嚴(yán)重的是,這種譯文會(huì)出自一些食洋不化的學(xué)者,甚至是某些知名學(xué)者。例如:

    (3)用Harrel話說(shuō),(人緣)是人們用以避免“思考對(duì)倒霉的運(yùn)氣的來(lái)歷”的方法。(王銘銘,1997:206)

    該例語(yǔ)言與例(1)和(2)的譯文表達(dá)何其相似,都未成句。

    (4)“O! You wrong your cousin,” said Ursula, “she cannot be so, much without true judgment as to refuse so rare a gentleman as signior Benedick.”

    Ursula說(shuō):“O,這個(gè)你真對(duì)不住你的堂妹的,她決不能沒(méi)有正實(shí)的勸告,致使她就這樣反對(duì)著如此超群的少年Benedick?!保ㄞ勺R(shí)之譯)

    不看原文的讀者斷然是不知怎么修改,真難為當(dāng)時(shí)的編輯了,他看到這樣的文字,是怎樣讓它從眼皮底下溜掉的呢?

    2 構(gòu)件不全

    構(gòu)件不全主要指構(gòu)成句子的基本成分不完整。句子的成分可以分為主語(yǔ)部分和謂語(yǔ)部分,細(xì)分可以分為主語(yǔ)、謂語(yǔ)、表語(yǔ)、賓語(yǔ)、定語(yǔ)、狀語(yǔ)、補(bǔ)語(yǔ)、獨(dú)立成分等。一個(gè)完整的句子(從句或分句)必須包含兩個(gè)至四個(gè)基本成分。漢譯若是短句,缺基本成分較易發(fā)現(xiàn)。若是長(zhǎng)句,可能不易發(fā)現(xiàn)缺失的基本成分。語(yǔ)言的規(guī)律是語(yǔ)法,思維的規(guī)律是邏輯。不符合語(yǔ)法和邏輯的文字就是“不合法”的文字?!耙话闳藢?duì)于翻譯文字的不滿都集中在那些佶屈聱牙不能卒讀的作品上,我覺(jué)得這倒不必。既然不能卒讀,也就不會(huì)產(chǎn)生多大的影響?!保▍问逑?,1951)讀者一眼即可看出一些“不合法”的文字。例如:

    (5)There was a law in the city of Athens which gave to its citizens the power of compelling their daughters to marry whomsoever they pleased.

    原譯:雅典城里有一種法律,可以使它的人民有強(qiáng)迫他們的女兒同著他們所擇選的男子去結(jié)婚的權(quán)。(奚識(shí)之譯)

    試譯:雅典立法規(guī)定父母有權(quán)逼女兒嫁給自己所愛(ài)。

    原譯后半句的基本成分不完整,漢語(yǔ)表達(dá)不符合語(yǔ)法,應(yīng)將“可以使……有……權(quán)”改為“可以使……有權(quán)(+動(dòng)詞)……”結(jié)構(gòu)。但“使”字句的意義是致使者 A無(wú)意識(shí)地引起承受者B的一個(gè)不自主的變化 C(董杰、韓志剛,2012)。而原文gave,compelling,pleased等詞匯的語(yǔ)義都表現(xiàn)了事件中行為的有意識(shí)性、自主性和強(qiáng)動(dòng)力性。

    “不合法”的句子主要與邏輯錯(cuò)誤有關(guān),邏輯錯(cuò)亂導(dǎo)致語(yǔ)法混亂。思維紊亂會(huì)影響理解,致使語(yǔ)際轉(zhuǎn)換不清,表達(dá)也就混亂。例如:

    (6)Мальчика же вот теперь судили, как опасное существо, от которого надо оградить общество.

    英譯:The lad was now being tried as a dangerous creature, from whom society must be protected.

    原譯:這個(gè)青年現(xiàn)在受審問(wèn),被當(dāng)作了應(yīng)該保護(hù)社會(huì)免受其害的危險(xiǎn)人物。

    試譯:那個(gè)小青年呢,正在受審,他是危險(xiǎn)分子,大家要防范。

    漢語(yǔ)原譯后半句意思不明,俄語(yǔ)原文общество漏譯,意思更不明確。譯者并未理解青年與社會(huì)的關(guān)系,句義表達(dá)不清,不如斬?cái)酄窟B,分頭陳述,反而更加清楚。

    3 語(yǔ)氣不當(dāng)

    “語(yǔ)氣是致句實(shí)體,它使小句得以成立?!保ㄐ细Ax,1996:3)句子語(yǔ)氣是指說(shuō)話人對(duì)表述內(nèi)容所持的態(tài)度,通常用語(yǔ)調(diào)和語(yǔ)氣詞等表示,分為四大類(lèi)型:陳述、感嘆、祈使、疑問(wèn),分別構(gòu)成陳述句、感嘆句、祈使句、疑問(wèn)句。語(yǔ)氣是致句因素,疑問(wèn)、祈使、感嘆等語(yǔ)氣可以直接加在構(gòu)句單位上使之成句。但是黃南松(1994)認(rèn)為,“小孩哭”“老王唱歌”“咱們吃飯”等如果用一般陳述語(yǔ)氣說(shuō)出來(lái)后便中止言語(yǔ)活動(dòng),聽(tīng)話人會(huì)覺(jué)得對(duì)方尚未把話說(shuō)完。它們都不能獨(dú)立成句,只有分別以分句形式組成復(fù)句才能成立,如“小孩哭,我睡不著覺(jué)”“老王唱歌,老李伴奏”“咱們吃飯,他們頂班”。語(yǔ)氣、語(yǔ)調(diào)對(duì)詞和短語(yǔ)形成句子有很大作用。句子語(yǔ)氣不當(dāng)在譯句未成型現(xiàn)象中不是主體,但有時(shí)也存在。有時(shí)我們讀譯作覺(jué)得某個(gè)地方好像缺點(diǎn)什么或多了什么,往往不是句法結(jié)構(gòu)或語(yǔ)義的問(wèn)題,而是音節(jié)問(wèn)題。音節(jié)會(huì)破壞語(yǔ)句的節(jié)奏,影響語(yǔ)氣的有效傳遞。譯者可能拘泥于原文的語(yǔ)調(diào)而使用了不恰當(dāng)?shù)淖g語(yǔ)表達(dá),或者對(duì)雙語(yǔ)的語(yǔ)氣詞體不了解,誤用了語(yǔ)氣詞。例如:

    (7)At the end of the year, when your mother is gone, where are you going to spend New Year’s Eve?

    原譯:年底了,你媽媽將走,你去哪過(guò)年?

    試譯:到年底的時(shí)候,你媽媽走了,你打算去哪過(guò)年?

    原文表示將來(lái)的情況,原譯讀來(lái)卻給人感覺(jué)語(yǔ)義表達(dá)不完整。試譯翻譯成“你媽媽走了”,加上“了”字,語(yǔ)義清晰明了。

    可見(jiàn),有些語(yǔ)氣詞有成句的作用,如“下雨了”。一般說(shuō)來(lái),大多數(shù)實(shí)詞和短語(yǔ)加上語(yǔ)調(diào)就能成為句子,但是有時(shí)候還要求加上語(yǔ)氣詞才可以獨(dú)立成句。語(yǔ)氣詞雖然是虛詞,通常不具有獨(dú)立的意義。語(yǔ)氣詞附著性強(qiáng),只能附著在句子或別的詞語(yǔ)后面,起一定的語(yǔ)法作用。語(yǔ)氣詞常常跟語(yǔ)調(diào)一起共同表達(dá)語(yǔ)氣,所以一部分語(yǔ)氣詞可以表達(dá)多種語(yǔ)氣。英漢兩種語(yǔ)言各有其表達(dá)語(yǔ)氣的方法,英語(yǔ)的語(yǔ)氣主要借助于時(shí)與體等語(yǔ)法手段和標(biāo)點(diǎn)符號(hào),漢語(yǔ)主要有輔音語(yǔ)氣詞、元音語(yǔ)氣詞。英語(yǔ)缺少語(yǔ)氣助詞,漢譯時(shí)需要適當(dāng)添加,以免語(yǔ)氣不當(dāng)。

    三、成型未成話

    成型未成話是指具有句子的形態(tài),但缺乏交際價(jià)值;符合句法規(guī)則,但不符合語(yǔ)用或交際規(guī)則?!俺尚偷木渥?,不一定是都能夠存活的句子。有的句子,已經(jīng)成型,但如果存在這樣那樣的毛病,便是病句,不能存活,不能生效?!保ㄐ细Ax,1996:27)漢譯成話的總條件是表達(dá)有效,細(xì)分為兩個(gè)條件:語(yǔ)言形式正確和語(yǔ)用價(jià)值有效。

    1 語(yǔ)言形式有誤

    第一,語(yǔ)義混亂。譯者遣詞造句受原文形式的束縛,或者對(duì)漢語(yǔ)句子省略不夠,造成漢譯句子語(yǔ)義混亂。構(gòu)成句子的主要成分缺失,意義不清。漢譯時(shí)沒(méi)有對(duì)應(yīng)的表達(dá),或者原文的語(yǔ)義豐富,譯者誤選了義項(xiàng)而導(dǎo)致譯文不準(zhǔn)確。例如:

    (8)Paulina then ordered some slow and solemn music…

    原譯:Paulina于是吩咐著很慢的,和很莊重的音樂(lè)……(吳奚真譯)

    試譯:于是Paulina點(diǎn)播了一首舒緩而莊重的音樂(lè)……

    從配價(jià)理論看,“吩咐”是三價(jià)動(dòng)詞,三價(jià)齊全時(shí)應(yīng)有施事、與事和受事,但譯文中受事“音樂(lè)”與動(dòng)詞“吩咐”搭配不當(dāng),缺少與事。譯者對(duì)ordered理解有誤,在此應(yīng)取預(yù)定等義。

    第二,搭配不當(dāng)。譯文詞語(yǔ)搭配不當(dāng)有時(shí)是對(duì)原文的語(yǔ)義結(jié)構(gòu)理解不透,既不能入乎其中,更不能出乎其外,把原文的搭配關(guān)系硬搬過(guò)來(lái)。搭配問(wèn)題是描寫(xiě)語(yǔ)義學(xué)的重要問(wèn)題,實(shí)際上是義項(xiàng)的搭配。原文語(yǔ)法上的搭配可以省去語(yǔ)義的啰嗦,而漢語(yǔ)的譯文應(yīng)當(dāng)言簡(jiǎn)意賅,完整準(zhǔn)確。例如:

    (9)These three steps constituted an epochal advance.

    原譯:這三個(gè)步驟構(gòu)成了一個(gè)劃時(shí)代的進(jìn)展。

    改譯:由于采取上述三個(gè)步驟,我們便取得了這一劃時(shí)代的進(jìn)展。(黃邦杰譯)

    試譯:這三步推進(jìn)了劃時(shí)代的進(jìn)程。

    原文中constituted與advance可以搭配,但漢語(yǔ)里“構(gòu)成”與“進(jìn)展”卻不能搭配。從句子成分上講,這一句符合漢語(yǔ)語(yǔ)法,“構(gòu)成”與“進(jìn)展”具有動(dòng)賓關(guān)系,也就是說(shuō)句子成型了。但從句義上講,照原文詞序排出,看似忠實(shí)原文,卻未能完整表達(dá)原文內(nèi)容?!斑M(jìn)展”雖不能與“構(gòu)成”搭配,但是advance若取進(jìn)程義,問(wèn)題即可迎刃而解,因?yàn)椤斑M(jìn)程”指事物變化發(fā)展的過(guò)程,可以分階段,與主語(yǔ)three steps呼應(yīng)。

    第三,語(yǔ)序錯(cuò)誤。譯者對(duì)漢語(yǔ)句子語(yǔ)序安排不當(dāng),造成語(yǔ)序失常。有譯者強(qiáng)調(diào)忠實(shí)原文,照搬原文句法,對(duì)原文的語(yǔ)序未作調(diào)整,結(jié)果導(dǎo)致語(yǔ)序不當(dāng),成句未成話,影響交際效果。魯迅(1957:376-377,180)曾說(shuō):“竭力想保存原書(shū)的口吻,大抵連語(yǔ)句的前后次序也不甚顛倒”,“不妨不像吃茶淘飯一樣幾口可以咽完,卻必須費(fèi)牙來(lái)嚼一嚼”。

    語(yǔ)序也是實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言交際功能的手段之一。漢英的信息結(jié)構(gòu)不同,如漢語(yǔ)傾向話題前置,而英語(yǔ)相反。英漢語(yǔ)單詞或短語(yǔ)作定語(yǔ)均可置于被修飾詞之前,漢譯時(shí)順序不變,英語(yǔ)后置定語(yǔ)漢譯時(shí)一般也要前置。例如:

    (10)They overcame the greatest difficulty imaginable climbing Mount Qomolangma.

    原譯:他們克服了攀登珠穆朗瑪峰時(shí)難以想象的困難。

    試譯1:他們克服了難以想象的困難攀登珠穆朗瑪峰。

    試譯2:攀登珠穆朗瑪峰,他們克服了難以想象的困難。

    英語(yǔ)里以-ible或-able結(jié)尾的形容詞作定語(yǔ),與形容詞最高級(jí)或其他詞連用修飾名詞時(shí),常常需要后置,漢譯時(shí)此部分要前置。而對(duì)climbing Mount Qomolangma原譯采取英語(yǔ)定語(yǔ)結(jié)構(gòu),現(xiàn)代漢語(yǔ)里定語(yǔ)一般都放在中心詞的前面,起修飾限制的作用。原譯似乎能成立,但與試譯相比高下立現(xiàn),而試譯2更易被接受。一是因?yàn)闈h語(yǔ)傾向于對(duì)復(fù)雜成分關(guān)系采取化整為零的策略,將句子分為若干小的序列;二是漢語(yǔ)常常是把事實(shí)擺在前,再對(duì)其作出判斷。

    第四,句式雜糅。漢譯雜糅又叫譯文交錯(cuò)混雜,結(jié)構(gòu)混亂,由譯文的句法結(jié)構(gòu)組織不當(dāng)引起,常常是兩個(gè)甚至三個(gè)句子結(jié)構(gòu)糅為一體。例如:

    (11)我打算對(duì)其著作詳細(xì)談?wù)劦牡谌蛔髡呤俏核?。(皮亞杰?992)

    試譯:我要談的第三位作者是魏斯,下面細(xì)說(shuō)他的著作。

    原文想說(shuō)兩個(gè)方面:一是魏斯,二是他的著作。譯者將二者糅為一體,互為限定與被限定關(guān)系,漢語(yǔ)一般不這么說(shuō)。

    有的是文白結(jié)構(gòu)相互糾纏,甚至還帶上方言成分。下例選自吳奚真先生譯《名人雋語(yǔ)》(大地出版社,1984),文言句法結(jié)構(gòu)“以……為佳”和白話句法結(jié)構(gòu)“比……要好”糾纏在一起,在句式上仍保留了五四時(shí)期的歐式白話文特點(diǎn)和閩粵方言的句式。

    (12)It is better to be deceived by one’s friends than to deceive them.

    原譯:被自己的朋友所欺騙,比欺騙朋友為佳。(吳奚真譯)

    試譯:與其欺人,不如被欺。

    文言并不是不能用,“富有精華,這是文言的另一種積極價(jià)值”(張中行,1997:29)。況且文言、白話有時(shí)也劃界不清,許多詞語(yǔ)和句式文白通用,如“與其X,毋寧Y”是地道的文言句式,而“與其Y,不如X”則接近白話。而原譯“X比Y為佳”是個(gè)文白夾雜句式,“為”與“佳”合用,又用白話詞“比”與其搭配,顯得不倫不類(lèi)。據(jù)石定栩、蘇金智和朱志瑜(2001)的調(diào)查,“比/較……為+形”句式在香港粵方言中比較常見(jiàn),如“九月的商業(yè)信心指標(biāo)為十點(diǎn),較市場(chǎng)預(yù)期的七點(diǎn)為高,創(chuàng)三年新高。正數(shù)是代表持樂(lè)觀的企業(yè)較持悲觀的為多?!保ā睹鲌?bào)》2000年10月4日)而鄒韶華(2001:218-232)對(duì)130多萬(wàn)字的語(yǔ)料進(jìn)行了調(diào)查,294例“比”字句中均未見(jiàn)這種文白雜糅的句式。

    2 語(yǔ)用無(wú)效

    有的句子不符合語(yǔ)法規(guī)則,但在日常交際中卻是可以使用的;有的句子符合語(yǔ)法規(guī)則,但在實(shí)際交際中卻不能使用,這就是語(yǔ)用無(wú)效。例如,“她有雙眼睛”盡管句意完整,但必須在“眼睛”前加上“大”“小”等表性質(zhì)的形容詞,句子在語(yǔ)用上才成立。因?yàn)椤八须p眼睛”是對(duì)一個(gè)人的外貌特征進(jìn)行描寫(xiě),這個(gè)特征一定是區(qū)別于其他人的,而任何人都有一雙眼睛,因此這個(gè)句子在語(yǔ)用上不成立,必須在“眼睛”前加上表示特征的性質(zhì)形容詞,句子才能成立,如“她有一雙大(?。┭劬Α?。這就是從語(yǔ)用的角度來(lái)考慮的。漢譯無(wú)語(yǔ)用價(jià)值主要包括三個(gè)方面。

    首先,無(wú)修辭值。修辭值指辭格和其他語(yǔ)言單位產(chǎn)生的特定修辭效果。無(wú)修辭值的譯文或不能傳達(dá)原作的思想內(nèi)容,或不能反映原文的語(yǔ)言色彩。英語(yǔ)可以借助語(yǔ)法手段增加句內(nèi)結(jié)構(gòu)層次,達(dá)到一定的修辭效果,漢譯若借用這樣的句子結(jié)構(gòu),卻未必恰當(dāng)。漢語(yǔ)盡量避免過(guò)多、過(guò)長(zhǎng)的定語(yǔ)出現(xiàn)在同一個(gè)小句而形成中心內(nèi)嵌(center-embedding)(陸丙甫,2013)。例如:

    (13)The book the man the gardener I employed yesterday saw left is on the table.

    原譯:我昨天雇傭的那個(gè)花匠看到的那個(gè)人留下的那本書(shū)在桌上。(同上)

    試譯:我昨天雇傭的花匠看到有人把一本書(shū)留在了桌上。

    這句話需要反復(fù)讀才能明白,也就是說(shuō),在一定語(yǔ)境下,它沒(méi)有起到有效的交際作用,失去了交際價(jià)值。

    其次,無(wú)語(yǔ)境值。語(yǔ)境值指上下文或交際環(huán)境賦予漢譯句子的價(jià)值。無(wú)語(yǔ)境值的譯文或缺乏交際價(jià)值,或無(wú)法反映原文的語(yǔ)境價(jià)值。例如,我們無(wú)法確定“沒(méi)有比知道我們?cè)趺磁σ膊荒苁骨闆r改變這件事更使一個(gè)人的處境變得令人難以忍受了,即使我們從來(lái)沒(méi)有精神上的力量去做出必要的犧牲,但也要知道這一點(diǎn),即只要我們努力奮斗就能夠擺脫這種處境,就會(huì)使許多令人難以忍受的處境成為可以容忍的了”(伍立楊,2000)是否再現(xiàn)了原文的話語(yǔ)情境和作者的真實(shí)意圖。又如:

    (14)The plague reached and began to rage in Stratford. Within the year nearly 250 people, mostly children, died—one sixth of the town’s population (500 households, 1,500 persons).

    從倫敦傳來(lái)的鼠疫開(kāi)始在斯特拉福德肆虐。全市不到五百家的一千五百多人口,是年死去六分之一,尤以嬰兒為多。(裘克安譯)

    譯文將“不到五百家的一千五百多人口”的行政區(qū)劃譯作“市”是因詞害譯的結(jié)果。該例出自《莎士比亞年譜》(1988),而該書(shū)第127頁(yè)寫(xiě)到倫敦人口有15萬(wàn)才稱(chēng)為市。一般而言,工商業(yè)集中的地方或政治文化中心才設(shè)市,即使在莎士比亞時(shí)代,斯特拉福德相對(duì)于倫敦而言至多算得上鎮(zhèn)。

    再次,無(wú)文化值。文化值是原文富有的文化內(nèi)涵。原文中的成語(yǔ)、諺語(yǔ)等在譯語(yǔ)中有時(shí)難以找到對(duì)應(yīng)的表達(dá),照字面譯過(guò)來(lái),似乎能成句成話,但達(dá)不到原文中的交際效果。如上例,要考慮上下文,更要考慮語(yǔ)言、歷史、地理等文化因素。

    吳正一(1980)有一次與英國(guó)海運(yùn)界人士共進(jìn)晚餐,席間英國(guó)朋友講了一個(gè)笑話。第二次世界大戰(zhàn)后,一艘美國(guó)軍艦訪問(wèn)英國(guó),這艘軍艦設(shè)備先進(jìn),懸掛的信號(hào)旗上寫(xiě)著Second To None(天下無(wú)雙)。而當(dāng)它??看a頭時(shí),旁邊停泊著一艘又破又小的英國(guó)炮艇,懸掛的信號(hào)旗上卻寫(xiě)著None(無(wú)名之輩)。笑話譯完后,聽(tīng)的人誰(shuí)也不笑,因?yàn)樽g者無(wú)法把None和Second To None之間的幽默內(nèi)涵傳達(dá)出來(lái)。這是一次失敗的翻譯,他當(dāng)時(shí)用的是直譯。意譯雖能表達(dá)其內(nèi)涵,卻又味淡如水,失去了幽默效果。

    四、成話不像話

    有些話聽(tīng)得懂,卻像是出自學(xué)漢語(yǔ)的外國(guó)人之口,洋腔洋調(diào)。呂叔湘(1951)認(rèn)為:“倒是那些大體上讀得下去而夾雜著對(duì)于我們的語(yǔ)文發(fā)展沒(méi)有好處的表現(xiàn)法的,應(yīng)該好好注意。例如,‘阿歷克賽把頭轉(zhuǎn)向他那邊,帶著好像并沒(méi)看見(jiàn)他的神氣’(真正的人),為什么不說(shuō)‘……好像并沒(méi)看見(jiàn)他似的’呢?”正是這些看似成話的漢譯在潛移默化地影響著漢語(yǔ)表達(dá)。這便是成話但不像漢語(yǔ)的譯文,是漢譯組構(gòu)的第三種現(xiàn)象。

    1 欠準(zhǔn)確

    如果正確指內(nèi)容不出錯(cuò),那么準(zhǔn)確就指漢譯既符合漢語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)則,又符合漢語(yǔ)的實(shí)際習(xí)慣,沒(méi)有偏差。有些譯文符合語(yǔ)法規(guī)則,但一般不那么說(shuō),主要原因是不符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。討論漢譯的不準(zhǔn)確可以漢譯的不簡(jiǎn)潔為例。

    老舍(1958)說(shuō):“所謂簡(jiǎn)練,是能夠一個(gè)字當(dāng)兩個(gè)字用,一句話當(dāng)兩句話用的。說(shuō)的少,而概括的多。”而如果原文啰嗦,翻譯時(shí)要簡(jiǎn)潔。如果原文形式冗長(zhǎng)繁復(fù),譯文要精煉干脆。例如:

    (15)He laughed loudly and shouted, “How do you like feeding every bum in the vicinity?”

    原譯:他大聲笑著嚷道:“你覺(jué)得向附近所有叫化子施舍怎么樣呀?”(吳煒彤等譯)

    試譯:他哈哈大笑,嚷道:“向附近所有叫化子施舍,如何?。俊?/p>

    既然是高聲喊道,句子就要相對(duì)短促一些,長(zhǎng)句一般不適于高聲或伴著笑聲說(shuō)出。再者,詢問(wèn)對(duì)方本來(lái)就含有“你覺(jué)得……如何”之義,中間夾入較長(zhǎng)成分,語(yǔ)勢(shì)會(huì)減弱,在此僅用“怎么樣”就夠了。試譯將原文長(zhǎng)句可省的成分減譯,切分成節(jié)奏緊湊的短句,再通過(guò)標(biāo)點(diǎn)停頓加入語(yǔ)氣,更準(zhǔn)確地體現(xiàn)了原文語(yǔ)境下的口語(yǔ)色彩。

    2 欠鮮明

    鮮明指譯文表達(dá)分明而確定,讀起來(lái)不含糊。符合語(yǔ)法規(guī)則和語(yǔ)義規(guī)范的句子未必就是讀者認(rèn)可的句子,要讓讀者看得明白,聽(tīng)得順耳。有些譯文讀起來(lái)別扭,不合語(yǔ)法,洋味十足,不像漢語(yǔ),像是出自來(lái)中國(guó)不久的外國(guó)人之口。

    有讀者說(shuō)譯作真討厭,既不是外文,也不像中文,簡(jiǎn)直是四不像。比如,英語(yǔ)、俄語(yǔ)的長(zhǎng)句多于漢語(yǔ),遇到長(zhǎng)句一味照譯,譯得死板冗長(zhǎng),就不可能產(chǎn)生鮮明的效果。并不是說(shuō)長(zhǎng)句不可用,文學(xué)作品處理好長(zhǎng)句,也能產(chǎn)生鮮明的效果。例如:

    (16)忽聽(tīng)得喀吧一聲,就從衣衿底下忒楞楞跳出一把背兒厚、刃兒薄、尖兒長(zhǎng)、靶兒短、削鐵無(wú)聲、吹毛過(guò)刃、殺人不沾血的、纏鋼折鐵的雁翎倭刀來(lái)。(《兒女英雄傳》第六回)

    要研究何時(shí)何地采用長(zhǎng)句或短句。請(qǐng)看高爾基《母親》中第一句不同時(shí)代的幾種譯文:

    (17)Каждый день над рабочей слободкой, в дымном, масляном воздухе, дрожал и ревел фабричный гудок, и, послушные зову, из маленьких серых домов выбегали на улицу, точно испуганные тараканы, угрюмые люди, не успевшие освежить сном свои мускулы.

    1936年譯本:每天,當(dāng)工場(chǎng)的汽管在郊外工人街的充滿了煤煙和油臭的空氣里面,發(fā)生了顫動(dòng)和呼喊的時(shí)候,和這種呼聲應(yīng)和著,從那些陋小的灰色家屋里面,僅僅使肌肉恢復(fù)疲勞的睡眠時(shí)間都不能得到的人們,擺著陰暗的臉色,好象被驅(qū)逐著的蟑螂一般的望著街上走去。(開(kāi)明書(shū)店)

    1955年譯本:每天,當(dāng)工廠的汽笛在郊外工人區(qū)的充滿了煤煙和油臭的空氣里顫動(dòng)和呼喊起來(lái)的時(shí)候,和這種呼聲應(yīng)和著,從那些陋小的灰色屋子里,僅僅使肌肉恢復(fù)疲勞的睡眠時(shí)間都不能得到的人們,擺著陰暗的臉色,好象受驚的蟑螂一般的望著街上走去。(新文藝出版社)

    1956年譯本:每天,①在郊外工人區(qū)上空,在充滿了煤煙和油臭的空氣里,工廠的氣笛②顫動(dòng)著吼叫起來(lái),③一聽(tīng)見(jiàn)這聲吼叫,那些在睡眠中還沒(méi)有使肌肉恢復(fù)疲勞的人們,臉色陰森森的,好象受驚的蟑螂似的,就④從那些陋小的灰色屋里走到街上。(人民文學(xué)出版社)

    1992年譯本:每天,在郊外工人區(qū)上空,在充滿了煤煙和油臭的空氣里,工廠的氣笛顫動(dòng)著吼叫起來(lái),一聽(tīng)見(jiàn)這聲吼叫,那些在睡眠中還沒(méi)有恢復(fù)疲勞的人們,臉色陰森森的,好象受驚的蟑螂似的,就從那些陋小的灰色屋里走到街上。

    1936年譯文的長(zhǎng)句語(yǔ)法上沒(méi)有錯(cuò),就是不像漢語(yǔ),讀起來(lái)不大好懂。1955年譯文句式有的地方不符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。1956年譯文有了很大的進(jìn)步,具體體現(xiàn)在:(1)將“在郊外工人區(qū)上空,在充滿了煤煙和油臭的空氣里”這一復(fù)雜狀語(yǔ)前置于謂語(yǔ)動(dòng)詞,作為動(dòng)詞的背景,并通過(guò)逗號(hào)獨(dú)立,便于讀者接收譯文信息;(2)原文中兩個(gè)動(dòng)詞組成的并列謂語(yǔ)改用“V1+著+V2”(顫動(dòng)著吼叫)這一漢語(yǔ)連動(dòng)式結(jié)構(gòu),前一動(dòng)詞V1修飾后面的動(dòng)詞V2進(jìn)行的方式、狀態(tài),凸顯了動(dòng)作的整體狀態(tài);(3)改用“一……就……”的句子結(jié)構(gòu),體現(xiàn)了動(dòng)作的連續(xù)性,增強(qiáng)前后句的語(yǔ)義聯(lián)系;(4)將“從那些陋小的灰色屋子”放到動(dòng)詞“走”前,“從那些陋小的灰色屋里”是地點(diǎn)狀語(yǔ),這樣翻譯結(jié)構(gòu)上和謂語(yǔ)動(dòng)詞的聯(lián)系更緊密。1992年譯文有進(jìn)步,減譯了“使肌肉”三字,但是“還沒(méi)有恢復(fù)疲勞”應(yīng)譯為“還沒(méi)有恢復(fù)精力”。這是一個(gè)逐步改得像漢語(yǔ)的過(guò)程。誠(chéng)如秦旭卿(1960)所說(shuō):“我們不必在讀之前作深呼吸,讀之后還要回頭來(lái)捉摸意思了。”

    3 欠生動(dòng)

    生動(dòng)指表達(dá)有活力,有生氣,讓人感到語(yǔ)言的生命氣息。譯文要達(dá)到生動(dòng),需借助句式、詞匯的選擇與修辭等手段。有的譯句成話了,但加工提煉不夠,沒(méi)有選擇最生動(dòng)、最富有表現(xiàn)力的語(yǔ)句,缺乏感染力。五四之前的白話文是古典白話,如《紅樓夢(mèng)》《西游記》。五四新文化運(yùn)動(dòng)后建立起來(lái)的語(yǔ)言體系是現(xiàn)代文,白話文又稱(chēng)語(yǔ)體文、俗語(yǔ),指的是以現(xiàn)代漢語(yǔ)口語(yǔ)為基礎(chǔ),經(jīng)過(guò)加工的書(shū)面語(yǔ)。后來(lái)許多作家的文字逐漸歐化起來(lái),弄得白話文越來(lái)越不像話,比古典白話更死板、生硬、啰嗦??梢?jiàn)漢譯不像話的特點(diǎn)之一是不生動(dòng)。

    有的譯文書(shū)面上成話,而口頭上未成話。譯文要?jiǎng)?chuàng)造新的意境,必須具有可讀性,符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。例如:

    (18)In England, winter is associated with snow, long nights and very cold weather.

    原譯:在英國(guó),冬季是與雪、長(zhǎng)夜以及寒冷的天氣聯(lián)系在一起的。(趙嚚譯)

    試譯:英國(guó)的冬天總伴隨著大雪、長(zhǎng)夜與寒冷。

    原譯囿于is associated with結(jié)構(gòu),引入了詞典的釋義“與……聯(lián)系在一起”。試譯把snow,long nights,very cold weather分別譯成“大雪”“長(zhǎng)夜”“寒冷”,構(gòu)成三組雙音節(jié)詞語(yǔ),讀起來(lái)有節(jié)奏感。相較于“聯(lián)系”,“伴隨著”語(yǔ)義上暗含主動(dòng)性、時(shí)間性,語(yǔ)言更具詩(shī)意,生動(dòng)且有感染力。

    4 欠流暢

    翻譯既要忠實(shí)原文,又要流暢自然。譯者受歐化句式的影響,譯文的流暢成了難題。流暢自然的文字要求譯者不自創(chuàng)新語(yǔ),能運(yùn)筆自如,若行云流水。翻譯之妙存乎于心,要多譯多改。例如:

    (19)Оскорблять можно честного человека и честную женщину, но сказать вору,что он вор, есть только la constatation d’un fait.

    原譯:對(duì)正直的男子和正直的女人才談得上侮辱,但是對(duì)一個(gè)賊說(shuō)他是賊,那就不過(guò)是陳述事實(shí)罷了。

    改譯:對(duì)正派的男人和女人算得上是侮辱,不過(guò),說(shuō)賊是賊,這只是la constation d’un fait。(la constatation d’un fait即“實(shí)話實(shí)說(shuō)”)

    試譯:對(duì)正派人來(lái)說(shuō)是侮辱,但是,說(shuō)賊是賊,不過(guò)是“實(shí)話實(shí)說(shuō)”罷了。

    原譯“一個(gè)”多余,本為泛指,在漢語(yǔ)里可??;“但對(duì)一個(gè)賊說(shuō)他是賊”拗口,不簡(jiǎn)潔。原文中的定語(yǔ) честного 與 честную(正派的) 重復(fù)出現(xiàn)兩次,分別形容男人和女人,像原譯那樣照搬原文,顯得啰嗦。改譯將“的”放在“男人和女人”之前,形容詞“正派的”可以同時(shí)指向所修飾的中心語(yǔ)“男人和女人”,經(jīng)濟(jì)省力,語(yǔ)句也更加流暢。盡管用法文會(huì)妨礙譯文的閱讀,這一陌生化正好反映了原作人物的身份,通過(guò)加注可以再現(xiàn)原作內(nèi)容。

    五、像話非常話

    像話非常話指譯文像漢語(yǔ),但不是一般人所說(shuō)的漢語(yǔ),或者是漢語(yǔ)中沒(méi)有的句子。這類(lèi)句子不常說(shuō),或有別于漢語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)則,但保留了原作獨(dú)特的語(yǔ)言形式,有意無(wú)意間進(jìn)行了創(chuàng)新,豐富了漢語(yǔ)的表達(dá)方式。

    1 不曾說(shuō)

    不曾說(shuō)指某類(lèi)句子或某種表達(dá)不符合漢語(yǔ)語(yǔ)法。不曾說(shuō)的、不曾用的表達(dá)只是以現(xiàn)有語(yǔ)法規(guī)則為標(biāo)準(zhǔn),被認(rèn)定為非,但使用時(shí)間一長(zhǎng),積非成是,也就成了規(guī)范。它們只是不符合以往的規(guī)范,但符合語(yǔ)言的內(nèi)部發(fā)展規(guī)律,語(yǔ)言習(xí)慣是可以改變、發(fā)展和豐富的,從不合習(xí)慣、不合規(guī)范到使用頻率增加,成為新規(guī)則,經(jīng)過(guò)了由潛到顯的過(guò)程,也是從超規(guī)到立規(guī)的過(guò)程。

    從這個(gè)意義上說(shuō),只要符合語(yǔ)言的內(nèi)部發(fā)展規(guī)律,也不妨試著使用外來(lái)的表達(dá)方式。這方面我們已有很多成功的經(jīng)驗(yàn),如幾個(gè)動(dòng)詞共同支配同一個(gè)對(duì)象的共軛現(xiàn)象(如“觀察、分析和處理問(wèn)題”等),動(dòng)詞前面連用幾個(gè)時(shí)間副詞(如“過(guò)去是、現(xiàn)在是、將來(lái)仍然是”等),人稱(chēng)代詞前帶定語(yǔ)(如“同桌的你”等),“一+量詞”的名詞標(biāo)記用法的興起和發(fā)展(賀陽(yáng),2004a),新興介詞和介詞結(jié)構(gòu)的產(chǎn)生,介詞使用范圍的擴(kuò)大和頻度的增加(賀陽(yáng),2004b),在英語(yǔ)副詞后綴-ly用法的影響下,結(jié)構(gòu)助詞“地”迅速擴(kuò)大了使用范圍,突破了通常只用于形容詞復(fù)雜式的限制,而可以經(jīng)常出現(xiàn)在雙音節(jié)形容詞基本式之后,使這些形容詞可以出現(xiàn)在狀語(yǔ)位置上(賀陽(yáng),2008)。又如,譯文主語(yǔ)越來(lái)越齊備,主句常常在從句之后,關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)復(fù)用越來(lái)越多等。這些現(xiàn)象的產(chǎn)生主要原因是英語(yǔ)、俄語(yǔ)語(yǔ)序?qū)h語(yǔ)語(yǔ)序的直接影響。譯者按照外文語(yǔ)序直譯過(guò)來(lái)的譯文不完全符合漢語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)范,就出現(xiàn)了不曾說(shuō)的現(xiàn)象。最初發(fā)現(xiàn)這一現(xiàn)象的是王力(1943),指出以前漢語(yǔ)的條件句和讓步句都是從屬分句在前,主要分句在后,而在外語(yǔ)中條件式和讓步式的從屬分句前置或后置均可,五四以后這種從屬分句在漢語(yǔ)中也出現(xiàn)了后置的情況。

    不曾說(shuō)現(xiàn)象開(kāi)始出現(xiàn)時(shí),可能受到批評(píng)。如胡曉翔(1995)批評(píng)airport漢譯“航空港”時(shí)指出,據(jù)《現(xiàn)代漢語(yǔ)小詞典》(1981),“漢語(yǔ)‘港’指①港灣;②江河的支流”。在他看來(lái),譯為“民航機(jī)場(chǎng)”或“航空站”才算正確。“民航機(jī)場(chǎng)”(civil airport)對(duì)否姑且不論,采用胡氏分析邏輯,以矛攻盾,我們同樣可以對(duì)“航空站”提出質(zhì)疑。在他引以為據(jù)的詞典中,“站”的名詞含義指“①為乘客上下或貨物裝卸而設(shè)的停車(chē)的地方;②為某種業(yè)務(wù)而設(shè)的機(jī)構(gòu)”,將airport譯作“航空站”豈不是不符合邏輯??梢?jiàn)這種批評(píng)存在矛盾,術(shù)語(yǔ)翻譯要避免這種傾向:死扣詞典,忽略現(xiàn)實(shí)與語(yǔ)言的發(fā)展,結(jié)果導(dǎo)致術(shù)語(yǔ)更新、豐富和發(fā)展緩慢,不能與時(shí)俱進(jìn)。

    不曾說(shuō)的表達(dá)因翻譯而變得可以說(shuō),對(duì)漢語(yǔ)發(fā)展是一種促進(jìn)。比如,“將+主句動(dòng)詞”這一句式在科技語(yǔ)體中頻繁出現(xiàn)就是歐化的結(jié)果,這是由于受英語(yǔ) will或者would的影響(馬春華,2010)。這是一種良性歐化,從不曾說(shuō)到慢慢說(shuō)開(kāi),最后為大眾所接受。又如在外交辭令以及一些正式場(chǎng)合中常能聽(tīng)到這樣的話:

    (20)Разрешите мне +動(dòng)詞

    Please allow me (to do) ...

    請(qǐng)?jiān)试S我……

    這是一種委婉而禮節(jié)性的表達(dá),也是借自西方。類(lèi)似的表達(dá)方式能成型又能成話,而且能取得很好的交際效果,要大膽地為我所用。

    王力(1945)在《中國(guó)語(yǔ)法理論》中就提到I have been told譯為“人家告訴過(guò)我”雖然不常說(shuō)、不地道,但順口,若譯為“我被告知”就完全不成話了。時(shí)至今日,這種句式在漢語(yǔ)(如《參考消息》等)中出現(xiàn)得越來(lái)越多,已經(jīng)被大眾接受。不僅譯者在用,作家也在用。例如:

    (21)在意大利南部的那不勒斯一帶,我們被告知,即使是在街邊停車(chē)吃一頓飯,出來(lái)時(shí)很可能被卸掉了一半車(chē)輪。(余秋雨,2004:541)

    2 不常說(shuō)

    不常說(shuō)指某種說(shuō)法一般人不知道,或者歷史上有過(guò),只在某一時(shí)期內(nèi)使用,但被翻譯激活,使用得越來(lái)越頻繁。這種不常說(shuō)的句子剛出現(xiàn)時(shí)看起來(lái)帶了一些洋味,實(shí)則是土生土長(zhǎng)的。不曾說(shuō)是從無(wú)到有,不常說(shuō)是指用得少,而翻譯為這些很少說(shuō)的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)提供了啟用的機(jī)會(huì)。

    著名翻譯家汝龍(1958)說(shuō):“要翻譯出來(lái)的東西從頭到尾完全沒(méi)有一點(diǎn)洋氣,完全像是我們自己寫(xiě)出來(lái)的東西,恐怕也難辦到。那畢竟是外國(guó)人寫(xiě)出來(lái)的外國(guó)作品。一定要辦到,就只有改寫(xiě)或者編譯。”“洋氣也不一定全都要不得。有些本來(lái)洋氣的字眼現(xiàn)在已經(jīng)變成我們的了。……翻譯本來(lái)就負(fù)著一個(gè)光榮任務(wù),把外來(lái)的可以吸收的東西移植到本土來(lái)生根,豐富我們的語(yǔ)言?!崩纾?/p>

    (22)He has a big nose.

    原譯:他有一個(gè)大鼻子。

    試譯1:他大鼻子。

    試譯2:他鼻子很大。

    這句話是典型的對(duì)譯,既成型也成話,是地道的漢語(yǔ),但不常說(shuō)。通常我們會(huì)說(shuō):“他大眼睛,濃眉毛,生著一張國(guó)字臉?!敝Z(yǔ)言學(xué)家俞敏(1979)指出,說(shuō)“一個(gè)人有鼻子”是廢話,說(shuō)“有一個(gè)鼻子”更是沒(méi)用的廢話。原譯的結(jié)構(gòu)常用于五四前的文學(xué)作品,但原譯至少在對(duì)比或列舉描寫(xiě)事物時(shí)也可以使用,尤其是數(shù)量名結(jié)構(gòu)。例如:

    (23)The robot has a big nose, and two eyes, and two hands.

    機(jī)器人有一個(gè)大鼻子,兩只眼睛,兩只手。

    不常說(shuō)有時(shí)要看語(yǔ)體。比如,口語(yǔ)一般說(shuō)“這時(shí),只有在這時(shí)”,但是在書(shū)面語(yǔ)中,常常使用“當(dāng)且僅當(dāng)”,非常簡(jiǎn)練,這就是when and only when的直譯,它已經(jīng)廣泛運(yùn)用于科學(xué)語(yǔ)言中。又如,前主后從是英語(yǔ)、俄語(yǔ)復(fù)句順序的常態(tài),一旦譯入漢語(yǔ),則成了漢語(yǔ)復(fù)句順序的變態(tài)。主句在從句之后,從不曾說(shuō)到不常說(shuō),現(xiàn)在使用多了起來(lái),人們已漸漸忘了它的外來(lái)身份,洋味也在漸漸消失。洋味表達(dá)也在新陳代謝,漢譯就是這樣不斷地為漢語(yǔ)輸入新鮮血液。

    六、結(jié)語(yǔ)

    受西方文化和漢語(yǔ)語(yǔ)法的影響,漢譯組構(gòu)整體上容易產(chǎn)生犯規(guī)與超規(guī)兩大問(wèn)題,二者又分為四類(lèi),每類(lèi)又包括若干現(xiàn)象,如下表所示。

    漢譯組構(gòu)問(wèn)題類(lèi)型表

    成文未成型和成型未成話屬于典型的犯規(guī)現(xiàn)象,低于常規(guī)組構(gòu)標(biāo)準(zhǔn)導(dǎo)致譯文難以成立,不能實(shí)現(xiàn)譯文的表達(dá)功能。像話非常話屬于典型的超規(guī)現(xiàn)象,高于組構(gòu)標(biāo)準(zhǔn),可能帶來(lái)消極歐化的問(wèn)題,但往往也能促使語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的優(yōu)化以及語(yǔ)言使用的更新與演進(jìn)。而成話不像話處于過(guò)渡地帶,可能犯規(guī),也可能超規(guī),傾向于犯規(guī)的就使之守規(guī),傾向于超規(guī)的就力爭(zhēng)確立新規(guī),為之立規(guī)。

    亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 此物有八面人人有两片| 成人国产综合亚洲| 亚洲成av人片在线播放无| 日本在线视频免费播放| 久9热在线精品视频| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片| 欧美日韩中文字幕国产精品一区二区三区| 精品福利观看| 在线十欧美十亚洲十日本专区| 日韩欧美在线乱码| 亚洲av成人精品一区久久| 亚洲精品乱码久久久v下载方式 | www国产在线视频色| 一级作爱视频免费观看| 十八禁人妻一区二区| 天天躁日日操中文字幕| 搡老妇女老女人老熟妇| 露出奶头的视频| 日韩欧美三级三区| 少妇丰满av| 少妇人妻一区二区三区视频| 国产三级中文精品| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 两性午夜刺激爽爽歪歪视频在线观看| 欧洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 一卡2卡三卡四卡精品乱码亚洲| 日本黄色片子视频| 给我免费播放毛片高清在线观看| 最近最新免费中文字幕在线| 欧美在线一区亚洲| 国产精品精品国产色婷婷| 麻豆国产97在线/欧美| 国产精品一及| 美女免费视频网站| 亚洲欧美日韩无卡精品| 国产精品影院久久| 亚洲av五月六月丁香网| 欧美+日韩+精品| 国产精品久久久久久人妻精品电影| 黄色视频,在线免费观看| 国产亚洲欧美在线一区二区| 天堂动漫精品| 国产三级黄色录像| 国产免费av片在线观看野外av| 成人三级黄色视频| 亚洲精品在线观看二区| 久久久久久九九精品二区国产| 成人特级黄色片久久久久久久| 免费av不卡在线播放| 又黄又爽又免费观看的视频| 国产午夜精品论理片| 9191精品国产免费久久| 国产av麻豆久久久久久久| 成人一区二区视频在线观看| 欧美国产日韩亚洲一区| 亚洲人成网站在线播| 校园春色视频在线观看| 中出人妻视频一区二区| www国产在线视频色| 女人被狂操c到高潮| 桃色一区二区三区在线观看| 在线免费观看不下载黄p国产 | 国产黄片美女视频| 欧美不卡视频在线免费观看| www日本在线高清视频| 特级一级黄色大片| 国产免费男女视频| 国产成+人综合+亚洲专区| 香蕉久久夜色| 亚洲一区二区三区不卡视频| 欧美日本视频| 国产午夜精品论理片| 欧美绝顶高潮抽搐喷水| 国产免费男女视频| 一个人看视频在线观看www免费 | 天堂动漫精品| 中文字幕人妻丝袜一区二区| 国产国拍精品亚洲av在线观看 | 在线免费观看的www视频| 欧美午夜高清在线| 国产真实伦视频高清在线观看 | 舔av片在线| 少妇裸体淫交视频免费看高清| 国产黄色小视频在线观看| 日日干狠狠操夜夜爽| 欧美激情在线99| 18美女黄网站色大片免费观看| av视频在线观看入口| 在线观看免费午夜福利视频| 国产成人a区在线观看| h日本视频在线播放| 免费看a级黄色片| 国产三级黄色录像| 热99re8久久精品国产| 亚洲欧美激情综合另类| 免费一级毛片在线播放高清视频| 亚洲国产高清在线一区二区三| 亚洲自拍偷在线| 久久久久久大精品| x7x7x7水蜜桃| 亚洲国产欧美网| 日本黄大片高清| 草草在线视频免费看| 国产精品精品国产色婷婷| 成人av在线播放网站| 制服人妻中文乱码| 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 国产高清视频在线观看网站| 国产欧美日韩一区二区精品| 国产高清videossex| 在线国产一区二区在线| 成人欧美大片| 国产精品99久久99久久久不卡| 亚洲乱码一区二区免费版| 成人特级av手机在线观看| 成年人黄色毛片网站| 日韩欧美在线二视频| 日韩国内少妇激情av| 午夜两性在线视频| 色综合亚洲欧美另类图片| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片| 色尼玛亚洲综合影院| 在线十欧美十亚洲十日本专区| 国产野战对白在线观看| 叶爱在线成人免费视频播放| 国产97色在线日韩免费| 又紧又爽又黄一区二区| 99久久精品热视频| 亚洲精品影视一区二区三区av| 亚洲精品456在线播放app | 黄色日韩在线| 男女下面进入的视频免费午夜| 免费看美女性在线毛片视频| 国产97色在线日韩免费| 欧美日韩瑟瑟在线播放| 午夜福利18| 亚洲av第一区精品v没综合| 成人三级黄色视频| 色老头精品视频在线观看| 日韩大尺度精品在线看网址| 精品一区二区三区人妻视频| 两性午夜刺激爽爽歪歪视频在线观看| 无限看片的www在线观看| 午夜两性在线视频| 国产精品99久久99久久久不卡| 成年女人看的毛片在线观看| 亚洲专区中文字幕在线| 亚洲欧美日韩无卡精品| 国产欧美日韩一区二区三| 一级a爱片免费观看的视频| 美女免费视频网站| 亚洲av免费在线观看| 脱女人内裤的视频| 欧美高清成人免费视频www| 日本熟妇午夜| 午夜两性在线视频| 波多野结衣高清无吗| 美女免费视频网站| www.色视频.com| 真人一进一出gif抽搐免费| 麻豆一二三区av精品| 无限看片的www在线观看| 在线国产一区二区在线| 搞女人的毛片| 在线a可以看的网站| 两个人的视频大全免费| av中文乱码字幕在线| 啦啦啦免费观看视频1| 久久婷婷人人爽人人干人人爱| 男人舔女人下体高潮全视频| 久久亚洲精品不卡| www.999成人在线观看| 淫秽高清视频在线观看| 精品免费久久久久久久清纯| 久久久久国内视频| 亚洲成人久久爱视频| 看片在线看免费视频| 99久久久亚洲精品蜜臀av| 天堂动漫精品| 日韩亚洲欧美综合| 观看免费一级毛片| 国产毛片a区久久久久| 日韩欧美国产一区二区入口| 免费电影在线观看免费观看| 日韩av在线大香蕉| 色视频www国产| 午夜日韩欧美国产| 人妻夜夜爽99麻豆av| 国产私拍福利视频在线观看| 老鸭窝网址在线观看| 首页视频小说图片口味搜索| 国产激情偷乱视频一区二区| 成年女人看的毛片在线观看| 99久久精品热视频| a级毛片a级免费在线| 亚洲黑人精品在线| av女优亚洲男人天堂| 免费在线观看亚洲国产| 最近在线观看免费完整版| 日本黄色片子视频| 国产在视频线在精品| 一级毛片高清免费大全| 亚洲色图av天堂| 两个人的视频大全免费| 午夜a级毛片| 亚洲av日韩精品久久久久久密| 免费无遮挡裸体视频| 男人舔奶头视频| 午夜免费观看网址| 欧美日韩乱码在线| 一本一本综合久久| 蜜桃亚洲精品一区二区三区| 免费在线观看日本一区| 757午夜福利合集在线观看| 一进一出抽搐gif免费好疼| avwww免费| 亚洲精品粉嫩美女一区| 两个人视频免费观看高清| 操出白浆在线播放| 黄色丝袜av网址大全| 亚洲一区二区三区不卡视频| 不卡一级毛片| 国产在视频线在精品| 国产毛片a区久久久久| 日韩中文字幕欧美一区二区| 亚洲av成人不卡在线观看播放网| 国产精品久久久久久精品电影| 99国产综合亚洲精品| 亚洲最大成人手机在线| 一本一本综合久久| 99久久精品国产亚洲精品| 黄色丝袜av网址大全| 老司机深夜福利视频在线观看| 国产一区二区三区视频了| 国产不卡一卡二| 亚洲美女视频黄频| 偷拍熟女少妇极品色| 亚洲最大成人手机在线| 精品99又大又爽又粗少妇毛片 | 国产av麻豆久久久久久久| 国产乱人伦免费视频| 久久香蕉精品热| 久久精品国产自在天天线| 欧美日韩中文字幕国产精品一区二区三区| 日韩高清综合在线| 在线观看午夜福利视频| 老司机午夜福利在线观看视频| 国产探花在线观看一区二区| 婷婷亚洲欧美| 人人妻人人澡欧美一区二区| 黄片小视频在线播放| 69av精品久久久久久| 热99re8久久精品国产| 欧洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 脱女人内裤的视频| 老司机深夜福利视频在线观看| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 国产私拍福利视频在线观看| 精品免费久久久久久久清纯| 亚洲成人久久爱视频| 国产精品一区二区免费欧美| 色老头精品视频在线观看| 久久国产乱子伦精品免费另类| 哪里可以看免费的av片| 欧美性感艳星| 99精品久久久久人妻精品| 黄色丝袜av网址大全| 又黄又爽又免费观看的视频| 波野结衣二区三区在线 | 亚洲 欧美 日韩 在线 免费| 啦啦啦免费观看视频1| 亚洲av电影在线进入| 一本一本综合久久| 亚洲天堂国产精品一区在线| 在线十欧美十亚洲十日本专区| 99国产极品粉嫩在线观看| 国产黄a三级三级三级人| 国产成人影院久久av| 熟女少妇亚洲综合色aaa.| 国产熟女xx| 嫩草影视91久久| 变态另类丝袜制服| 日本一二三区视频观看| 亚洲男人的天堂狠狠| 欧美绝顶高潮抽搐喷水| 成年女人看的毛片在线观看| 久久久久亚洲av毛片大全| 中文字幕人妻丝袜一区二区| 亚洲五月天丁香| 欧美另类亚洲清纯唯美| 一本综合久久免费| 日韩免费av在线播放| 中文字幕人妻丝袜一区二区| a在线观看视频网站| 亚洲人成网站在线播| 无限看片的www在线观看| 国产精品影院久久| 中文字幕熟女人妻在线| 欧美日韩一级在线毛片| 久久久久精品国产欧美久久久| 色老头精品视频在线观看| 国产成人系列免费观看| 欧美性感艳星| 亚洲欧美日韩高清专用| 亚洲不卡免费看| 手机成人av网站| 男女午夜视频在线观看| 天天添夜夜摸| 非洲黑人性xxxx精品又粗又长| 亚洲欧美日韩高清在线视频| 精品不卡国产一区二区三区| 日本 av在线| 色播亚洲综合网| 久久久国产成人免费| 九色国产91popny在线| 在线观看免费视频日本深夜| 国产一区二区在线观看日韩 | 免费观看人在逋| 久久久久精品国产欧美久久久| 波多野结衣高清无吗| 久久亚洲真实| 内射极品少妇av片p| 国产精品一区二区三区四区久久| 日本黄色片子视频| 精品一区二区三区视频在线观看免费| 国产伦人伦偷精品视频| 国产色婷婷99| 亚洲精品成人久久久久久| 麻豆成人午夜福利视频| 内射极品少妇av片p| 亚洲自拍偷在线| 一个人观看的视频www高清免费观看| 欧美另类亚洲清纯唯美| 久久精品国产综合久久久| 国产男靠女视频免费网站| 国产精品久久久久久人妻精品电影| av专区在线播放| 男女做爰动态图高潮gif福利片| 国产麻豆成人av免费视频| 变态另类成人亚洲欧美熟女| 日本免费a在线| 99热这里只有是精品50| 丝袜美腿在线中文| 又爽又黄无遮挡网站| 熟女电影av网| 最后的刺客免费高清国语| 国产精品1区2区在线观看.| 91在线精品国自产拍蜜月 | 欧美性猛交╳xxx乱大交人| 国产伦精品一区二区三区四那| 亚洲av成人av| 国产伦精品一区二区三区四那| 国产国拍精品亚洲av在线观看 | 久久久成人免费电影| 国产成人啪精品午夜网站| av国产免费在线观看| 老司机午夜福利在线观看视频| 久久国产乱子伦精品免费另类| 两人在一起打扑克的视频| 伊人久久大香线蕉亚洲五| 久久久国产成人免费| 人妻夜夜爽99麻豆av| tocl精华| 国产高清视频在线播放一区| 少妇人妻精品综合一区二区 | 99热这里只有是精品50| 欧美最新免费一区二区三区 | 九九久久精品国产亚洲av麻豆| 亚洲人成电影免费在线| 国产精品国产高清国产av| 成年女人永久免费观看视频| 99热这里只有精品一区| 亚洲av成人不卡在线观看播放网| 18美女黄网站色大片免费观看| 91在线观看av| 宅男免费午夜| 免费看日本二区| 国产免费一级a男人的天堂| 亚洲欧美一区二区三区黑人| 国内精品久久久久精免费| 男人舔女人下体高潮全视频| 51国产日韩欧美| 免费av不卡在线播放| 俄罗斯特黄特色一大片| 两个人看的免费小视频| 亚洲成人中文字幕在线播放| 精品欧美国产一区二区三| 日本熟妇午夜| 国产精品爽爽va在线观看网站| 欧美国产日韩亚洲一区| 午夜福利在线在线| 高清毛片免费观看视频网站| 国产精品乱码一区二三区的特点| 国产欧美日韩精品亚洲av| 午夜福利成人在线免费观看| 嫩草影视91久久| 亚洲五月婷婷丁香| 日本熟妇午夜| 久久久国产精品麻豆| 黄色丝袜av网址大全| 少妇人妻一区二区三区视频| 亚洲人成电影免费在线| 在线观看免费视频日本深夜| 18禁美女被吸乳视频| 成人精品一区二区免费| 一进一出好大好爽视频| 久久草成人影院| 日韩精品青青久久久久久| 一本久久中文字幕| 岛国在线观看网站| 成人特级av手机在线观看| 两个人看的免费小视频| 最新中文字幕久久久久| 精品无人区乱码1区二区| 国产99白浆流出| 亚洲精华国产精华精| 特级一级黄色大片| 欧美性猛交黑人性爽| 亚洲在线观看片| 国内揄拍国产精品人妻在线| 欧美色欧美亚洲另类二区| 国产高潮美女av| 男插女下体视频免费在线播放| 国产免费男女视频| 久久精品综合一区二区三区| 亚洲人成网站高清观看| 国产精品av视频在线免费观看| 美女高潮的动态| 伊人久久大香线蕉亚洲五| 亚洲av免费高清在线观看| av天堂中文字幕网| 69av精品久久久久久| 欧美日韩国产亚洲二区| 国产一区二区在线av高清观看| 久久久久精品国产欧美久久久| av国产免费在线观看| 两人在一起打扑克的视频| 久久久久久人人人人人| 男插女下体视频免费在线播放| 网址你懂的国产日韩在线| 我要搜黄色片| 亚洲成av人片在线播放无| 19禁男女啪啪无遮挡网站| 中文在线观看免费www的网站| 亚洲精品成人久久久久久| 亚洲成a人片在线一区二区| 12—13女人毛片做爰片一| 午夜福利视频1000在线观看| e午夜精品久久久久久久| 两个人的视频大全免费| 黄片大片在线免费观看| 国产精品1区2区在线观看.| 日日干狠狠操夜夜爽| 国产伦一二天堂av在线观看| 成年女人永久免费观看视频| 亚洲欧美日韩高清在线视频| 免费电影在线观看免费观看| 国内久久婷婷六月综合欲色啪| 一a级毛片在线观看| 欧美中文日本在线观看视频| 国产精品久久久久久亚洲av鲁大| 成人性生交大片免费视频hd| 国产一区二区三区视频了| 午夜免费激情av| 国产精品1区2区在线观看.| 亚洲国产精品成人综合色| 又黄又粗又硬又大视频| 国产精品精品国产色婷婷| 亚洲中文日韩欧美视频| 国产精品三级大全| 欧美一级a爱片免费观看看| 黄片小视频在线播放| 亚洲天堂国产精品一区在线| 久久99热这里只有精品18| 亚洲不卡免费看| 日本 av在线| 内地一区二区视频在线| 国产精品香港三级国产av潘金莲| 国产69精品久久久久777片| 国产精品久久久久久亚洲av鲁大| 亚洲成人久久爱视频| 老熟妇仑乱视频hdxx| 午夜精品在线福利| 全区人妻精品视频| 午夜福利在线观看吧| 手机成人av网站| 免费人成视频x8x8入口观看| 成人国产综合亚洲| 丝袜美腿在线中文| 亚洲av五月六月丁香网| 国产精品久久久久久人妻精品电影| 亚洲最大成人中文| 亚洲av第一区精品v没综合| 国产熟女xx| 偷拍熟女少妇极品色| 成人永久免费在线观看视频| 我要搜黄色片| 欧美绝顶高潮抽搐喷水| 男女之事视频高清在线观看| 伊人久久精品亚洲午夜| 亚洲av一区综合| 悠悠久久av| 国产亚洲av嫩草精品影院| 成年女人看的毛片在线观看| 亚洲最大成人手机在线| 亚洲中文字幕一区二区三区有码在线看| a在线观看视频网站| 日本熟妇午夜| 亚洲欧美一区二区三区黑人| 在线十欧美十亚洲十日本专区| 69人妻影院| 白带黄色成豆腐渣| 亚洲五月天丁香| 麻豆成人av在线观看| 欧美xxxx黑人xx丫x性爽| 国产老妇女一区| 亚洲五月婷婷丁香| 国产精品一区二区三区四区免费观看 | 婷婷六月久久综合丁香| 精品99又大又爽又粗少妇毛片 | 日本熟妇午夜| 欧美zozozo另类| 色老头精品视频在线观看| 亚洲黑人精品在线| av福利片在线观看| 男人的好看免费观看在线视频| 999久久久精品免费观看国产| 好男人在线观看高清免费视频| 全区人妻精品视频| 亚洲成av人片免费观看| 国产午夜福利久久久久久| 亚洲成av人片免费观看| 国产高潮美女av| 少妇人妻精品综合一区二区 | 一级毛片女人18水好多| 老汉色av国产亚洲站长工具| 99热精品在线国产| 综合色av麻豆| 亚洲无线观看免费| 日日干狠狠操夜夜爽| 国产黄片美女视频| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片| 欧美日韩黄片免| 欧美日韩福利视频一区二区| 男人舔奶头视频| 久久久久性生活片| 亚洲成人精品中文字幕电影| 久久久国产成人精品二区| 亚洲成人精品中文字幕电影| 91麻豆av在线| 久久99热这里只有精品18| 男女那种视频在线观看| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 真人做人爱边吃奶动态| 偷拍熟女少妇极品色| 岛国在线观看网站| 一边摸一边抽搐一进一小说| 全区人妻精品视频| 欧美日韩一级在线毛片| av中文乱码字幕在线| 老司机福利观看| 一进一出好大好爽视频| 免费观看精品视频网站| 精品久久久久久久毛片微露脸| 欧美绝顶高潮抽搐喷水| 欧美成人a在线观看| 亚洲成人免费电影在线观看| 国产淫片久久久久久久久 | 久久香蕉精品热| 麻豆成人午夜福利视频| 神马国产精品三级电影在线观看| 亚洲精品456在线播放app | 色老头精品视频在线观看| 免费看十八禁软件| 亚洲成人久久性| av片东京热男人的天堂| 一级a爱片免费观看的视频| 黄色丝袜av网址大全| АⅤ资源中文在线天堂| 人人妻人人看人人澡| 免费观看人在逋| 亚洲精品一卡2卡三卡4卡5卡| 亚洲成av人片免费观看| 国产精品影院久久| 午夜福利成人在线免费观看| 国产精品免费一区二区三区在线| 国产av麻豆久久久久久久| 超碰av人人做人人爽久久 | 日本 av在线| 夜夜躁狠狠躁天天躁| 舔av片在线| 成年版毛片免费区| 欧美乱妇无乱码| 人人妻,人人澡人人爽秒播| 亚洲av电影不卡..在线观看| 宅男免费午夜| 中文字幕高清在线视频| 少妇裸体淫交视频免费看高清| 波野结衣二区三区在线 | 搡老熟女国产l中国老女人| 亚洲黑人精品在线| 身体一侧抽搐| 老司机午夜十八禁免费视频| 国产精品香港三级国产av潘金莲| 99热这里只有是精品50| 亚洲性夜色夜夜综合| 婷婷亚洲欧美| 1024手机看黄色片| 久久精品人妻少妇| 久久草成人影院| 亚洲av免费在线观看| 久久精品国产综合久久久| 欧美成人a在线观看| 一进一出抽搐gif免费好疼|