馬敬想,郭秋月
(鄭州大學 外國語與國際關(guān)系學院,河南 鄭州 450001)
話語分析的研究自20世紀50年代至今已經(jīng)走過了70多年的研究歷程,自從哈里斯《話語分析》一文發(fā)表以來,話語分析發(fā)展歷經(jīng)了萌芽、起步和興盛三個發(fā)展階段[1]。面對新冠肺炎疫情給人類生存帶來的嚴峻挑戰(zhàn),習近平主席深度思考全球公共衛(wèi)生安全問題,提出積極構(gòu)建“人類衛(wèi)生健康共同體”的倡議,得到國際社會的廣泛認同,為國際合作抗疫貢獻了中國智慧和中國力量。從話語分析的視角對“人類衛(wèi)生健康共同體”話語中評價資源進行分析,不僅能向國際社會傳遞此倡議的內(nèi)涵和價值,增強中國國際話語權(quán),而且能從微觀語言層面構(gòu)建一個健康安全的美好世界。
評價理論一直以來都是國內(nèi)外學者研究的焦點,該理論被應(yīng)用到教學、翻譯、文學和語篇分析等領(lǐng)域,獲得了豐富的研究成果。評價理論是關(guān)于評價的,即語篇中所協(xié)商的各種態(tài)度、所涉及的情感的強度以及表明價值和聯(lián)盟讀者的各種方式[2]23,可分為態(tài)度、介入和級差三大子系統(tǒng),各子系統(tǒng)下又可次系統(tǒng)化。其中,態(tài)度系統(tǒng)是評價理論的核心資源,“態(tài)度是指心理受到影響后對人類行為(behavior)、文本/行為(text/process)及現(xiàn)象(phenomena)做出的判斷和鑒賞”[3]。態(tài)度系統(tǒng)由情感、判斷、鑒賞三個次系統(tǒng)構(gòu)成:情感資源屬于心理學范疇,是對人或事物的情感表達;判斷資源屬于道德范疇,是指根據(jù)制度法規(guī)對人類行為的肯定或否定的評價,由社會尊重和社會約束兩個次系統(tǒng)構(gòu)成;鑒賞資源屬于美學范疇,是對產(chǎn)品或過程的評價系統(tǒng),由反應(yīng)、組成和價值構(gòu)成,其中反應(yīng)是針對物體影響或質(zhì)量的情感表達,組成是針對結(jié)構(gòu)平衡性或復(fù)雜性的語篇表達,價值是對自然物或概念性事物的社會價值表達。
語料庫語言學是在文本語料的基礎(chǔ)上進行語言研究的一門學科[4]。自20世紀90年代在中國發(fā)展以來,基于語料庫的語言研究成為國內(nèi)學者關(guān)注的熱點,語料庫被廣泛應(yīng)用到教學、翻譯、詞典、詞匯、語義、語法等多個領(lǐng)域[5-11]。近年來,以語料庫為研究方法應(yīng)用于語篇分析的研究受到越來越多學者的關(guān)注,國內(nèi)基于語料庫的語篇分析研究常從批評話語分析角度出發(fā),成果顯著[12-14]。語料庫語言學的唯一數(shù)據(jù)是可機讀文本,通過利用語料庫標記或檢索工具對大規(guī)模數(shù)據(jù)進行分析,從詞語、短語、句子甚至語篇層面觀察文本語料中語言使用特點?;谡Z料庫的語篇分析主要是通過大量書面語料的收集和文本處理,對關(guān)鍵詞詞頻、搭配和共現(xiàn)情況等數(shù)據(jù)做量化統(tǒng)計和定性分析,再結(jié)合語言學理論探究話語的內(nèi)在含義。
綜上,筆者從話語分析的角度出發(fā),以評價理論態(tài)度子系統(tǒng)為分析框架(如表1所示),借助語料庫檢索及搭配分析工具,統(tǒng)計出語篇中主題詞及其強搭配詞,搜索搭配詞的相關(guān)索引行,結(jié)合語境分析上下文信息,挖掘出描述主題詞的評價性詞匯或短語,采用定量與定性研究相結(jié)合的研究方法分析“人類衛(wèi)生健康共同體”語篇中態(tài)度資源的使用情況及其建構(gòu)的社會價值意義。
表1 態(tài)度系統(tǒng)(Attitude System)
“人類衛(wèi)生健康共同體”倡議蘊含豐富科學內(nèi)涵,彰顯出鮮明的時代價值,具有重要的語言學研究價值,是提升中國的國家話語權(quán)的有效路徑。筆者將“Global Community of Health for All”作為檢索詞,在中國官方網(wǎng)站(中國日報網(wǎng)、CGTN、中國經(jīng)濟網(wǎng)等)中收集了2019年12月至2021年12月刊登的相關(guān)新聞報道共24篇,自建小型語料庫。通過語料庫軟件AntConc 3.5.9對語料進行檢索,發(fā)現(xiàn)共有形符16 720個,類符2 784個。
筆者參照英國的BNC語料庫,利用語料庫檢索軟件AntConc3.5.9對語料中主題詞進行量化統(tǒng)計,根據(jù)詞頻提取出具有代表性的詞匯,使用語料庫搭配分析工具BFSU Collocator 1.0考察其強搭配詞,再根據(jù)態(tài)度子系統(tǒng)考察與主題詞相關(guān)的評價資源,分析“人類衛(wèi)生健康共同體”話語中態(tài)度資源的特征以及傳遞的話語意義。
筆者以BNC Corpus為參照語料庫,將自建的小型語料庫與參照語料庫進行對比,通過AntConc3.5.9檢索工具提取出主題性靠前的30組主題詞(忽略功能詞),檢索結(jié)果如表2所示。
從表2可以看出,“China”“COVID”“Health”在詞頻和主題性方面比較突出,這反映出話語發(fā)出的主體以及當前所關(guān)注的社會問題,凸顯了其關(guān)注全民健康(Health出現(xiàn)107次)和協(xié)作抗擊疫情的主題。新冠肺炎疫情的傳播不僅對人類生存構(gòu)成嚴重威脅,還對全球(Global出現(xiàn)138次)經(jīng)濟發(fā)展、工業(yè)生產(chǎn)等多領(lǐng)域形成挑戰(zhàn)。中國積極推動國際抗疫合作,首次提出“人類衛(wèi)生健康共同體”倡議,該倡議為解決全球面臨的重大公共衛(wèi)生危機提供了新思路和新方案,也“為當今世界國際抗疫合作提供了價值遵循和行動指南”[15]?!叭祟愋l(wèi)生健康共同體”倡議包括:中國(China出現(xiàn)265次)始終堅持人民(People出現(xiàn)59次)至上的原則,積極應(yīng)對(Fight出現(xiàn)47次)突發(fā)疫情(COVID出現(xiàn)145次、Pandemic出現(xiàn)89次);加強各國(Countries出現(xiàn)144次、Country出現(xiàn)37次)團結(jié)合作(Cooperation出現(xiàn)88次)共同抗疫;特別是支援(Support出現(xiàn)45次)非洲(Africa出現(xiàn)45次、African出現(xiàn)31次)抗擊疫情,促進各國(Countries出現(xiàn)144次,Country出現(xiàn)37次)共同戰(zhàn)勝疫情,恢復(fù)發(fā)展(Development出現(xiàn)40次);發(fā)展新冠疫苗技術(shù)并呼吁疫苗(Vaccines出現(xiàn)62次,Vaccine出現(xiàn)53次)成為公共產(chǎn)品等內(nèi)容。
表2 主題詞表
1.搭配詞的提取
鑒于“人類衛(wèi)生健康共同體”倡議由中國政府提出,用于解決全球公共衛(wèi)生危機問題,其主要目的是呼吁各國合作抗擊疫情,保護全民健康,推進社會發(fā)展,構(gòu)建一個衛(wèi)生安全的美好世界。根據(jù)表2的詞頻統(tǒng)計來看,“China”出現(xiàn)頻率最高(265次),故本研究以主題“China”為節(jié)點詞,利用搭配分析工具BFSU Collocator 1.0檢索出與其相關(guān)的強搭配詞,設(shè)置左右各為五個單詞的跨距范圍,參照互信息值和對數(shù)似然比提取出與主題詞搭配強度較高的前20個詞(忽略功能詞匯),結(jié)果如表3所示。
從表3可以看出,“人類衛(wèi)生健康共同體”的語篇中“China”的強搭配詞大多體現(xiàn)了中國政府這一行為主體對抗擊疫情的鮮明態(tài)度以及負責友善的國家形象,同時也證明了“人類衛(wèi)生健康共同體”倡議的重要價值。其中“Continue”“Firmly”“Will”“Always”“Ready”“Commitment”表明中國政府的堅定立場和真誠意愿;“Support/supports”“International”“WHO”則表明中國對全球抗疫工作和世界衛(wèi)生組織的支持;“Africa”與“China”的強搭配關(guān)系表明中國對非洲國家的關(guān)心和關(guān)注,并積極幫助非洲國家應(yīng)對疫情;“First”表明中國政府高度重視人民生命健康,始終秉持人民至上理念;“Major”表明中國政府是守護人類衛(wèi)生健康、維護全球和平穩(wěn)定的重要力量,也表明了“人類衛(wèi)生健康共同體”理念的重要價值;“Origin-tracing”“Vaccine”則表明中國對病毒溯源的調(diào)查以及疫苗研發(fā)的關(guān)注。
表3 China的強搭配詞
2.態(tài)度資源分析
對主題詞及其強搭配詞的統(tǒng)計分析雖然能抽象概括出語篇的主體內(nèi)容,但要想了解語篇中行為主體的評價和態(tài)度,還要結(jié)合具體語境對語篇進行深入研究,而語料庫索引工具可以提供所選詞的具體語境。筆者利用語料庫檢索工具AntConc 3.5.9搜索出主題詞China與其強搭配詞的共現(xiàn)情況,再根據(jù)上下文語境提取出與China有關(guān)且具有評價性的詞匯和短語,最后根據(jù)態(tài)度系統(tǒng)將這些評價資源進行分類(見表4)。
從表4中提取的含有評價性的詞語或短語來看,“人類衛(wèi)生健康共同體”語篇中具有豐富的評價資源。從詞匯層面上看,這些資源常以評價性形容詞或副詞出現(xiàn);從句法層面上看,及物性小句的使用也具有評價性意義,這些態(tài)度資源的使用明確表達了中國政府的立場。其中,判斷資源使用最多(43.22%),且都是正面詞匯,體現(xiàn)了中國應(yīng)對國內(nèi)疫情,主動幫助國際社會成員,尊重科學,促進世界經(jīng)濟和社會發(fā)展的正面形象。鑒賞資源的使用稍低于判斷資源(38.14%),同樣以積極表達為主,表達中方強烈支持國際合作抗擊疫情、支持多邊主義的態(tài)度,強調(diào)“人類衛(wèi)生健康共同體”倡議的重要價值和深遠影響。情感資源使用較少(18.64%),這也符合正式語篇的表達。我們發(fā)現(xiàn),這些情感資源多以積極正面的態(tài)度為主,表達了中方面對危機時的堅定信心,并做好充足準備,愿同國際社會并肩奮斗,構(gòu)建一個更健康、安全和美好的世界。下面筆者按語篇中態(tài)度子資源占比大小(重要性)進行三個方面的具體分析。
第一,判斷資源分析。判斷資源是指一系列有制度規(guī)定的規(guī)范對人類行為的肯定或否定評價的意義[16]323,包括社會評判和社會約束。社會評判包括規(guī)范性、做事才干和韌性方面;社會約束包括真實性和正當性兩方面。從語料中可以發(fā)現(xiàn)判斷資源中“做事才干”類詞匯占比最高(35.29%),如“Capable,Enhanced/Bolster,Promote,Help,”等,多表達“能,提高/增強,促進,提高,幫助”等正面意義?!罢敗鳖愘Y源占比僅次才干類(25.49%),如“Science-based,Scientific,Professional”等表達尊重科學,嚴謹專業(yè)的態(tài)度。具體分析如下。
例1: We must do everything wecanfor COVID-19 control and treatment,provide greatersupportfor Africa,strengthenglobal governance in public health...restoreeconomic and social development;and tostrengtheninternational cooperation[17](Judgement: capacity+).
例2: This is a demonstration of ascience-orientedandprofessionalattitude, while the remarks by certain politicians are just another example of politics intervening in science[18].(Judgement: propriety+).
表4 China的態(tài)度資源分布情況
例1選自習近平主席在第73屆世界衛(wèi)生大會中演講話語,語料中“can”“support”“strengthen”和“restore”都屬于判斷資源中的做事才干層面,表明中國政府有能力控制住疫情的發(fā)展,并盡己之力幫助非洲國家,中國政府的參與也將加強國際合作與交流。句中指出中方在今后的努力方向:要參與到加強全球公共衛(wèi)生健康治理當中來;為世界經(jīng)濟恢復(fù)和社會發(fā)展做出自己的貢獻;加強國際社會合作。例2選自中國外交部發(fā)言人華春瑩的話語,語料中“science-oriented”,“professional”屬于判斷資源的“正當”層面,說明了中國一直以來堅持科學導(dǎo)向和專業(yè)態(tài)度積極進行疫情防控工作,抨擊有些國家利用政治干預(yù)科學,發(fā)表污蔑性言論的做法。
通過對判斷資源的分析,這些評價性資源的使用展現(xiàn)了中國政府在抗疫過程中的積極作為與擔當。中國在疫情防控救治工作上付出了艱苦卓絕的努力,維護了十幾億人民的生命安全和身體健康,并始終秉持專業(yè)、透明、科學的態(tài)度,特別是在病毒溯源問題上,中國遵循科學導(dǎo)向,實事求是,主動參與全球新冠病毒溯源合作,堅決摒棄“病毒政治化”。除此之外,中國積極援助其他國家,通過提供物資、派遣專家等方式支持受困國家的抗疫工作,并呼吁國際社會團結(jié)合作抗擊疫情,共同構(gòu)建人類衛(wèi)生健康共同體,為構(gòu)建和諧社會、恢復(fù)世界經(jīng)濟共同努力。
第二,鑒賞資源分析。根據(jù)胡壯麟的定義,“鑒賞包含了處于美學這個大范疇下的價值,以及‘社會評判’這一非美學范疇,通常評價制造的或自然的物品以及更抽象的結(jié)構(gòu)”,可以次系統(tǒng)化為反應(yīng)、構(gòu)成和價值,反應(yīng)是“依據(jù)產(chǎn)品或過程的影響或質(zhì)量來做評價”;構(gòu)成是根據(jù)成分來描寫“物品的復(fù)雜性和細節(jié)”;價值是“根據(jù)各種社會規(guī)范來評價物體、產(chǎn)品和過程”[16]325-326。從所選新聞報道中的鑒賞資源來看,其中價值類詞匯使用最多,占總量的51.11%,如“beneficial”“openness”“win-win”“shared”“valuable”“significant”“effective”“profound”“outstanding”“contribution”“major”“constructive”等,都表達的正面評價含義,大都肯定了“人類衛(wèi)生健康共同體”倡議的時代價值。其次,構(gòu)成類詞匯占總量的31.11%,如“coordination”“closer”“balanced”“multilateralism”體現(xiàn)了文本過程的平衡性。反應(yīng)類詞匯占總量的17.78%,如“strong support”“take an active part in ”等表達評價主體的心理反應(yīng)。
例3:Xi said the G20,playing an irreplaceable role...should upholdmultilateralism,openness,inclusiveness,mutuallybeneficialcooperation,and keep pace with the times[19].(Appreciate:composition+/value+)
例4:He said China is willing to step upcoordination(Appreciate:composition+) and cooperation with the EU overmajor(Appreciation: valuation) international and regional issues,step up dialogue and cooperation over global public health governance and forge a global community of health for all[20].
例3和例4分別選自習近平主席在二十國集團峰會和第二十二次中國-歐盟領(lǐng)導(dǎo)人會晤上的講話,例3中“multilateralism”“mutually”“coordination”“openness”“inclusive”屬于鑒賞資源的構(gòu)成范疇,“beneficial”屬于價值范疇,強調(diào)G20成員在抗擊疫情方面不可替代的作用,各成員國只有支持多邊主義,開放包容,互利合作,與時俱進,才能戰(zhàn)勝疫情,推動社會進步經(jīng)濟發(fā)展。例4中“coordination”屬于鑒賞資源的“構(gòu)成”范疇,“major”屬于“價值”范疇,強調(diào)了中國重視雙方在重大國際和地區(qū)問題上的協(xié)調(diào)與合作關(guān)系,希望同歐盟在公共衛(wèi)生治理方面加強對話與合作,共同打造人類衛(wèi)生健康共同體。
通過對鑒賞資源的分析,這些評價性資源大多指出了“人類衛(wèi)生健康共同體”倡議的重要性、時代價值和深遠影響,以及中國政府抗疫理念和抗疫行動的貢獻。“人類衛(wèi)生健康共同體”倡議是化危為機、行穩(wěn)致遠的智慧結(jié)晶,旨在呼吁國際社會成員團結(jié)合作,共同致力于全球抗疫事業(yè),為全人類謀求衛(wèi)生健康的福利??偠灾鲊挥斜謭F結(jié)合作,開放包容,堅持多邊主義的理念,才能共克時艱,互利共贏,維護全球人民的共同利益,中國始終以身作則,以認真負責的態(tài)度努力為世界人民的安全和社會經(jīng)濟的發(fā)展做出貢獻。
第三,情感資源分析。情感屬心理學中的反應(yīng)范疇,是對行為、文本/過程及現(xiàn)象的反應(yīng)[3],司顯柱和徐婷婷指出“情感既可以直接通過表心理反應(yīng)的詞匯來實現(xiàn),也可以間接通過關(guān)系過程來實現(xiàn)”[21]。筆者發(fā)現(xiàn),語料中使用的情感資源雖然相對較少,但都表達了中國政府積極正向的意愿以及給各國人民帶來的安全感,下面我們從具體例句來分析。
例5:He said Chinaiswillingtostep up coordination and cooperation with the EU over major international.[20].(Affect:Inclination+)
例6:China willworkwiththe UN to set up a global humanitarian response depot and hub in China,ensure the operation of anti-pandemic supply chains.[17].(Affect:Security+)
例5和例6分別選自習近平主席在第22屆中歐領(lǐng)導(dǎo)人會晤和第73屆世界衛(wèi)生大會上的講話。句中“be willing to”作為顯性情感資源,屬于情感資源的意愿層面,該情感資源明確表達了態(tài)度主體的意愿和立場,即中國愿與歐盟齊心協(xié)力,在重大國際和區(qū)域問題上加強協(xié)商,在全球公共衛(wèi)生治理方面加強對話與合作,共同打造人類衛(wèi)生健康共同體。例6中“work with”和“ensure”屬于情感資源下的安全層面,表達了中國愿與聯(lián)合國合作,彼此信任,共同致力于抗疫。
通過對情感資源的分析,筆者發(fā)現(xiàn),語料中情感資源多以積極正面的表達為主,構(gòu)建了一個和諧的情感環(huán)境。中國積極參與到國際公共衛(wèi)生健康治理當中,支持世界衛(wèi)生組織的領(lǐng)導(dǎo)地位,積極援助其他受疫情影響的國家,特別是對非洲國家的援助,給予世界人民信心和安全感?!叭祟愋l(wèi)生健康共同體”倡議符合國際社會各成員的共同利益,得到了國際社會的支持和肯定,面對疫情的挑戰(zhàn),中國始終堅定信心和各國成員及國際組織站在一起,為維護全球人們的生命安全和身體健康共同努力,展示了中國的負責任大國形象。
筆者以評價理論為分析框架,借助語料庫工具,采用定量和定性分析相結(jié)合的研究方法,探討了“人類衛(wèi)生健康共同體”話語中評價資源的分布特征及其傳遞的話語意義。研究結(jié)果發(fā)現(xiàn),首先“人類衛(wèi)生健康共同體”語篇中運用豐富的態(tài)度資源,表達了行為主體的態(tài)度和立場,其中,判斷資源、鑒賞資源使用較多,情感資源使用較少。其次,通過分析發(fā)現(xiàn),語篇中使用的評價資源大多表達的都是積極意義,這些正面評價資源的使用構(gòu)建了一個對人民生命安全負責、堅持正義友善、推動社會進步和經(jīng)濟發(fā)展的大國形象。最后,本研究中大量積極評價資源的傳達很好地宣傳了“人類衛(wèi)生健康共同體”理念,為中國價值觀的輸出和國家話語權(quán)的提升提供了良好的平臺。中國始終秉持科學、開放、包容的態(tài)度,愿同各國和國際組織合作抗疫,共克時艱,共同構(gòu)建“人類衛(wèi)生健康共同體”,守護世界人民生命和健康,創(chuàng)造一個和諧安全美好的世界。