• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    中國政治文獻外譯過程涉及因素研究

    2022-06-17 02:59:54陳雙雙
    關(guān)鍵詞:外譯譯者文獻

    陳雙雙

    (中國民航大學 外國語學院,天津 300300)

    中國政治文獻是指以中國共產(chǎn)黨和中華人民共和國中央人民政府(國務(wù)院)為創(chuàng)作主體而產(chǎn)生的治黨、治國的各類文獻(1)陳雙雙:《構(gòu)建中國政治文獻外譯研究體系的現(xiàn)實意義》,《天津外國語大學學報》2020年第3期,第100-108頁。。這類文獻反映中國特色社會主義道路、制度和理論等,具有自身的獨特性和不可替代性。而中國政治文獻外譯是向國際社會闡釋中國政治理念、分享中國政治智慧的重要途徑之一。在中國政治文獻外譯行為中,外譯過程至關(guān)重要,它直接關(guān)乎外譯行為能否實現(xiàn)。中國已經(jīng)成為世界第二大經(jīng)濟體,是世界上最大、綜合實力最強的發(fā)展中國家,國際地位不斷提高,在國際事務(wù)中的影響力不斷增大,是國際舞臺上不可或缺的重要力量,但中國在國際上的話語權(quán)和影響力仍然有限,不少西方國家的主流媒體曲解和誤解中國政治話語,有些肆意評判中國政治體制和政治制度的內(nèi)涵,甚至充滿敵意。江時學(2016)指出,在國外,從政治精英到普通民眾,從學者到記者,對中國的最大的誤讀和誤判是在政治領(lǐng)域(2)江時學:《進一步加強中國對外話語體系建設(shè)》,《當代世界》2016年第12期,第26-29頁。。而要消除這種誤讀和誤判,中國政治文獻外譯是一個非常重要的途徑。中國政治文獻承載著國家現(xiàn)當代政治思想、政治制度、政治理念等內(nèi)容,其譯作可以讓國際受眾了解中國政治領(lǐng)域的真實面貌,具有權(quán)威性,能起到正本清源的作用。政治文獻外譯研究,則有助于從理論層面深化對其外譯實踐的認識,從而促使決策者和譯者群體等不斷優(yōu)化外譯實踐,提升外譯質(zhì)量。此外,中國政治文獻外譯是具有中國特色的一種翻譯現(xiàn)象,從這一具體領(lǐng)域入手開展研究,將有助于形成或構(gòu)建具有中國特色、中國風格、中國氣派的翻譯理論。

    一、文獻回顧

    中國政治文獻外譯,本質(zhì)上是一種翻譯活動,學者對翻譯過程的研究和劃分,對中國政治文獻外譯過程的研究具有啟發(fā)意義。Holmes(2004)將翻譯學劃分出三個分支研究領(lǐng)域,其中一個分支是以過程為導(dǎo)向的描述翻譯學,重點研究譯者大腦中的翻譯轉(zhuǎn)換過程,這一領(lǐng)域有望發(fā)展成為翻譯心理學或心理學翻譯研究(3)Holmes J S, The Name and Nature of Translation Studies, In: Venuti L, The Translation Studies Reader, Routledge, 2004, pp.172-185.。Bell(2001)認為,在文本轉(zhuǎn)換過程中,譯者發(fā)揮著關(guān)鍵作用,因而他對譯者的記憶(大腦)非常感興趣,借助于心理語言學、心理學、信息論等相關(guān)學科的已有成果,嘗試將譯者的翻譯過程模式化,最終勾勒出一幅非常復(fù)雜的翻譯過程模式圖(4)Bell R T, Translation and Translating: Theory and Practice, Foreign Language Teaching and Research Press, 2001, p.21.。中國翻譯學者通常將“翻譯過程”區(qū)分為兩類,如:譚載喜(1987)認為,翻譯的過程有兩種,可指心理的過程,也可指實際操作的過程即翻譯的程序(5)譚載喜:《論翻譯學的任務(wù)和內(nèi)容》,《湖南師范大學社會科學學報》1987年第3期,第17-21頁。;黃忠廉等(2007)認為,科學翻譯過程機制分為微觀過程機制和宏觀過程機制(6)黃忠廉、李亞舒:《科學翻譯學》,中國對外翻譯出版公司2007年版,第242-279頁。;許鈞(2009)指出,翻譯過程有狹義和廣義之分,狹義的翻譯過程是指翻譯者對具體文本的轉(zhuǎn)換過程,即譯者將出發(fā)語文本轉(zhuǎn)換成最終的目的語文本的過程,譯者的理解與再表達是這一過程的兩個基本步驟……廣義的翻譯過程不僅僅是一個簡單的語言轉(zhuǎn)換過程,更是一個涉及文本選擇、文本研究、文本理解與闡釋、文本生成、文本接受等緊密相連、環(huán)環(huán)相扣的過程(7)許鈞:《翻譯概論》,外語教學與研究出版社2009年版,第43頁。??梢?,國內(nèi)學者對翻譯過程的認識,將更加宏觀的因素也納入其中,不再局限于譯者大腦內(nèi)的轉(zhuǎn)換過程機制。也有學者構(gòu)建具體的翻譯過程模型,如劉世鑄(2012)借助于語言學領(lǐng)域中的評價理論,構(gòu)建了評價意義的翻譯過程模型,即翻譯過程的態(tài)度模型、介入模型和級差模型(8)劉世鑄:《評價理論觀照下的翻譯過程模型》,《山東外語教學》2012年第4期,第24-28頁。。還有部分學者已經(jīng)關(guān)注政治文獻外譯過程,如:尹承東(2009)從譯者親歷者角度,回顧了《毛澤東選集》的翻譯流程和工作程序,指出這種模式有助于確保譯文達到高質(zhì)量(9)尹承東:《從毛澤東著作的翻譯談建國以來的中譯外工作》,《中國翻譯》2009年第5期,第13-16頁。;潘衛(wèi)民等(2013)對其碩士導(dǎo)師林汝昌先生(曾在中共中央編譯局工作)收藏的《關(guān)于〈毛選〉英譯工作的總結(jié)》手稿展開研究,其中對于譯員的要求和翻譯的標準值得關(guān)注(10)潘衛(wèi)民、卜海麗:《〈毛澤東選集〉英譯過程與價值研究》,《湘潭大學學報(哲學社會科學版)》2013年第6期,第17-19頁。,這種從手稿角度切入的研究,具有較高的研究價值,且能挖掘豐富的資源,還有助于還原當時歷史條件下政治文獻外譯的具體過程;張生祥等(2016)分析了中國歷史上重要的合作翻譯模式,其中專門論述《毛澤東選集》的合作翻譯,對其翻譯的所有相關(guān)工序進行了總結(jié),并以圖表的形式呈現(xiàn)了該著的合作翻譯模式,這一模式大致反映出這份政治文獻的外譯核心過程(11)張生祥、徐夏瑩:《論翻譯過程中的譯者商榷與妥協(xié)》,《當代外語研究》2016年第6期,第95-99頁。;尹佳(2017)則從譯文初稿和定稿的角度分析譯者在翻譯過程中的主觀能動性,并指出譯者在對原文意義的理解和譯文的語言表達方面以及通過譯文對原文意義的再建構(gòu)方面都有發(fā)揮主觀能動作用的空間(12)尹佳:《解讀、商討與建構(gòu)——外宣翻譯過程中譯者的能動作用》,《天津外國語大學學報》2017年第5期,第15-20頁。。

    可以看出,學者們對于政治文獻外譯過程已有探索,但目前鮮有學者系統(tǒng)論述政治文獻外譯所涉及的眾多因素。有鑒于此,在上述學者關(guān)于翻譯過程分類的基礎(chǔ)之上,本文聚焦于政治文獻譯作生產(chǎn)過程的涉及因素,此處的譯作生產(chǎn)過程也就是所謂的文本生成過程,即原作是如何變成譯作的過程,既涉及個體譯者的思維過程,也涉及集體譯者溝通協(xié)調(diào)過程,還涉及翻譯任務(wù)整體管理。個體譯者的思維過程主要是指中國政治文獻譯者在翻譯過程中的思維過程,涉及翻譯策略的選擇、翻譯原則、翻譯方法與翻譯技巧的運用等,即譯者文本層面、語言層面的轉(zhuǎn)換過程;集體譯者溝通協(xié)調(diào)過程主要是指集體翻譯模式之下個體譯者與其他譯者、潤稿者、定稿者之間的合作過程以及譯者與外譯活動其他角色之間的交流過程,主要是譯者與其他角色之間的溝通協(xié)調(diào)過程,翻譯任務(wù)整體管理過程主要涉及兩個客觀因素:時間因素和空間因素。翻譯是一種社會實踐,中國政治文獻外譯也不例外,它不僅僅是一個簡單地從原語到目標語的直線型的語言轉(zhuǎn)換過程,還是外譯多個主體之間的合作、協(xié)商過程,僅僅憑借個體譯者的一己之力,難以勝任,必須要依賴于集體的強大智慧和力量。個體譯者思維過程與集體譯者模式下多方主體溝通協(xié)調(diào)過程存在互動關(guān)系,兩者并非截然分離的關(guān)系,前者可以對后者產(chǎn)生影響,比如譯者可以向潤稿者或其他角色建言獻策,而其他主體可以對譯者產(chǎn)生制約和影響,比如原作者對譯者提出一些具體要求等。對中國政治文獻外譯過程涉及因素開展研究,有助于深化對其外譯過程的認識,對優(yōu)化外譯過程和提升外譯質(zhì)量具有一定的借鑒意義。

    二、個體譯者思維過程涉及因素

    中國政治文獻外譯個體譯者的思維過程主要指譯者如何把原作變成譯作的具體語言轉(zhuǎn)換過程,屬于狹義上的“譯者行為”(13)③周領(lǐng)順:《譯者行為批評:路徑探索》,商務(wù)印書館2014年版,第3頁;第51頁。。在翻譯過程中,“左顧右盼”是常態(tài),譯者始終處于一種二元的制約之中(原作/譯作,原語/目標語,原語文化/目標語文化,原語社會/目標語社會,原作者/目標讀者)。筆者認為,在兩端(猶如一個連續(xù)統(tǒng)一體)的某一個區(qū)間內(nèi),中國政治文獻譯者更接近原作、原語、原語社會與文化以及原作者這一端。個體譯者思維過程主要涉及的因素包括翻譯策略、翻譯原則、翻譯方法和翻譯技巧,譯者需要在這些因素內(nèi)部作出選擇,以便完成翻譯任務(wù)。譯者的思維過程涉及因素較多,還有譯者翻譯觀念、態(tài)度、情感狀態(tài)等,這些都對譯者翻譯的思維過程產(chǎn)生一定影響,本文無法窮盡,而挑選具有代表性的三個方面,管中窺豹。

    (一)政治文獻的翻譯策略

    翻譯策略的選擇往往是內(nèi)外因素共同作用的結(jié)果,即涉及翻譯內(nèi)部因素(如翻譯的規(guī)范和原則、譯者的翻譯觀和主體性等)和翻譯外部因素(如意識形態(tài)、贊助人、翻譯目的、文化態(tài)度、翻譯發(fā)生場域等),為了得出有說服力的結(jié)論,需要對這些研究對象進行綜合的考察和分析。Venuti(1995)提出了翻譯的異化策略(foreignization)和歸化策略(domestication)兩個概念(14)Venuti L, The Ttranslator’s Invisibility: A History of Translation, Routledge, 1995, pp.19-20.。中國的許多政治理念,很難與目標語國家的理念進行類比,這就意味著內(nèi)容層面使用歸化策略是很難實現(xiàn)的。為了盡量貼近原作和傳達原作的意旨,異化策略成為常用的主導(dǎo)策略,而為了實施異化策略,譯者必須在翻譯方法或翻譯技巧等微觀層面,貼近原作的內(nèi)涵和精神,在滿足這個前提下,則可考慮進一步貼近原作的表達形式。正如周領(lǐng)順(2014)所指出:“在文化上采取異化,是要給讀者留下新鮮的、異質(zhì)的東西;在語言上采取歸化,是要讓人讀起來‘順’和習慣的,從而不影響審美的連續(xù)性?!雹蹖τ诜g策略,除了異化和歸化這種二元的劃分之外,中國學者還有一種劃分。黃忠廉等(2007)指出,全譯策略與變譯策略是翻譯策略系統(tǒng)的兩大子系統(tǒng)(15)⑤黃忠廉、李亞舒:《科學翻譯學》,中國對外翻譯出版公司2007年版,第19頁;第3頁。。全譯是指譯者將源語文化信息轉(zhuǎn)換成譯語文化信息,以求得風格極似的思維活動和語際活動。變譯是指譯者根據(jù)特定條件下特定讀者的特殊需求,采用變通手段,攝取原作有關(guān)內(nèi)容的思維活動和語際活動。⑤中國政治文獻外譯是將原作完整地轉(zhuǎn)換成其他語言的譯作,“完整地轉(zhuǎn)換”是“全譯策略”的一個關(guān)鍵要旨,譯者必須保持譯作與原作盡可能地在各個層面相一致?!叭g策略”的選擇并不是由譯者決定的,這是發(fā)起人的要求,以“完整”的方式把中國政治理念和政治智慧傳播出去,可起到正本清源、以正視聽的作用。在具體翻譯過程中,中國政治文獻譯者的自由度是有限的,只要原作者或發(fā)起人在場,譯者就必須字斟句酌地翻譯,他無權(quán)決定誰是變譯的“特定讀者”,因為讀者不是譯者的,而是原作者的,更無權(quán)決定這些變譯讀者的“特殊需求”從而對原作的內(nèi)容或取或舍,譯者只能在語言內(nèi)根據(jù)原語和目標語的差異作出微調(diào),或站在跨文化交際的角度克服交際障礙,從而實現(xiàn)有效交際。中國政治文獻譯者采取全譯策略,就是為了極力保全原作的信息,其結(jié)果是使譯作信息量與原作信息量達到最大相似度。目標語讀者之所以會閱讀中國政治文獻譯作,主要原因就在于被原作者的名稱、信息所吸引,因此中國政治文獻譯者應(yīng)當采用全譯策略,極力將原作的信息量完完整整地傳遞給目標語讀者。由于變譯策略在政治文獻外譯中鮮有涉及,因而本文不再贅述。

    (二)政治文獻的翻譯原則

    翻譯原則是翻譯應(yīng)遵循的法則,翻譯原則是翻譯的內(nèi)在規(guī)律,是翻譯活動的內(nèi)在本質(zhì)聯(lián)系(16)黃忠廉:《變譯理論》,中國對外翻譯出版公司2002年版,第237頁。。在翻譯策略、翻譯原則和翻譯方法的三維框架中,翻譯策略屬于宏觀層面,翻譯方法屬于微觀層面,而翻譯原則屬于中觀層面,把翻譯策略與翻譯方法連接在一起。楊明星(2008)提出了外交語言翻譯的重要原則——“政治等效”(political equivalence)原則,盡管主要針對外交語言,但對于政治文獻外譯也具有適用性,因為外交語言屬于政治文獻的重要組成部分(17)楊明星:《論外交語言翻譯的“政治等效”——以鄧小平外交理念“韜光養(yǎng)晦”的譯法為例》,《解放軍外國語學院學報》2008年第5期,第90-94頁。。楊望平(2018)提出“以我為主、兼收并蓄”的總體翻譯原則,即在理解中文原文的過程中,做到以我為主,堅守中國政治立場等,而在英文轉(zhuǎn)化過程中,做到兼收并蓄,兼顧目標語表達習慣等(18)楊望平:《以我為主,兼收并蓄——以黨的十九大報告英文翻譯為例》,《天津外國語大學學報》2018年第2期,第26-32頁。。馮智強(2021)從國家政治修辭出發(fā),認為中央文獻翻譯應(yīng)該堅持以下三大原則:一是體現(xiàn)中國文化自信,發(fā)揮政治修辭力量;二是加強修辭對比意識,打破中西修辭的界限;三是融通古今修辭,促進中國對外話語體系建設(shè)(19)馮智強:《自信驅(qū)動下的十九大報告國家政治修辭英譯》,《當代外語研究》2021年第5期,第40-50頁。。李小華等(2021)提出政治術(shù)語的四個再現(xiàn)翻譯原則:一是再現(xiàn)原文的詞匯語法特征;二是再現(xiàn)原文術(shù)語的語境意義;三是再現(xiàn)原文術(shù)語的民族屬性;四是再現(xiàn)原文術(shù)語的修辭效果(20)李小華、唐青葉:《中國特色扶貧術(shù)語英譯的策略、原則與方法》,《上海翻譯》2021年第5期,第55-59頁。。上述這些原則對于中國政治文獻外譯具有啟發(fā)意義。鑒于中國政治文獻的特色及中國話語體系構(gòu)建的重要性,筆者認為就翻譯原則而言,可以從兩個層面來區(qū)分看待:首先,在語言及其表達層面,涉及遣詞造句等,譯者可以盡量貼近目標語規(guī)范,以便譯文能夠被目標語讀者理解和接受,從而達到傳播的目的;其次,從原文內(nèi)容、精神、內(nèi)涵和意蘊方面而言,譯者必須要貼近原作,不能有絲毫偏離,因為這是原作的精髓所在,也表明中國的立場、理念等,承載著中國方案和中國智慧,這也是國際受眾最想獲取的信息。

    (三)政治文獻的翻譯方法和翻譯技巧

    相對于宏觀層面的翻譯策略,翻譯方法屬于微觀側(cè)面,翻譯技巧則更微觀,是翻譯方法之下具體的、詳細的操作方法。鑒于兩者的微觀特征,本文將兩個概念放在一起分析。中國政治文獻譯作具有權(quán)威性和專業(yè)性,因而其所運用的翻譯方法對于中國政治話語外譯乃至中國文化外譯具有重要的指導(dǎo)和借鑒意義。王大偉等(2018)以《十九大報告》原文和英譯文為研究對象,在語篇銜接、邏輯順序、全文中變換用詞三個方面總結(jié)出 12 種實用的微觀翻譯方法(21)王大偉、李佩瑤:《深化微觀翻譯技巧研究,豐富宏觀譯論內(nèi)涵——〈十九大報告〉英譯文中靈活翻譯方法探究》, 《上海翻譯》2018年第3期,第38-45頁。。祝朝偉(2020)總結(jié)了政治文獻典故翻譯的6種方法:直譯、直譯加注、意譯、增譯、省譯和文化替代(22)祝朝偉:《〈習近平談治國理政〉中典故的英譯方法及對外宣翻譯的啟示》,《外國語文》2020年第3期,第83-90頁。。李小華等(2021)指出特色扶貧政治術(shù)語的四種翻譯方法:多用直譯、巧用音譯、善用釋譯、適用意譯(23)李小華、唐青葉:《中國特色扶貧術(shù)語英譯的策略、原則與方法》,《上海翻譯》2021年第5期,第55-59頁。。近年來,政治文獻外譯群體嘗試了許多新穎的方法,在確保忠實于原文的前提下,能兼顧目標語讀者的閱讀習慣。在《十九大報告》的英譯本里,原作的個別段落比較長,譯者在翻譯過程中,將其分割成若干小段落,并添加項目符號,這符合目標受眾的閱讀習慣,也更加凸顯了原文的要點。在《習近平談治國理政》中,譯者在適當?shù)奈恢锰砑恿俗g者注,采用尾注、腳注的形式,目的是便于目標受眾理解和接受。為了符合目標語書籍名稱的慣例,一些中國政治文獻在外譯過程中也相應(yīng)地作出翻譯調(diào)整,比如《習近平談治國理政》被翻譯成TheGovernanceofChina;《中國的民主》白皮書被翻譯成China:DemocracyThatWorks。在《習近平談治國理政》中,許多章節(jié)標題的翻譯更加簡化,盡量避免使用祈使句的句型等。在《論堅持推動構(gòu)建人類命運共同體》英文版中,出版說明的部分內(nèi)容有所調(diào)整,體現(xiàn)譯本的靈活性。筆者認為,中國政治文獻的翻譯方法和翻譯技巧是多種多樣的,甚至可以說難以窮盡,尤其是具體的翻譯技巧,但主要的翻譯方法應(yīng)該是直譯、直譯加注(可以是在正文內(nèi)添加解釋說明,或者在正文之外的腳注或尾注添加相關(guān)的解釋說明)和增譯,以便更加充分地將原作的信息傳遞給目標語讀者,并盡量讓目標語讀者讀懂。

    三、集體譯者溝通協(xié)調(diào)過程涉及因素

    中國政治文獻外譯主要由政府翻譯機構(gòu)組織完成,譯員主要來自政府翻譯機構(gòu),政府翻譯機構(gòu)則通常采用集體翻譯模式,個體譯者在翻譯過程中發(fā)揮一定的作用,但并非主導(dǎo)作用。鑒于集體翻譯涉及人員眾多,政府翻譯機構(gòu)需要開展集體內(nèi)部的溝通協(xié)調(diào),一方面確保個體譯者的翻譯思想和翻譯風格趨向于統(tǒng)一,使得最終產(chǎn)出的譯文風格基本一致,避免譯文前后出現(xiàn)明顯差異乃至矛盾之處,另一方面確保整體進度,如期完成翻譯工作。集體翻譯模式的溝通協(xié)調(diào)過程包括譯者與其他譯者、潤稿者、定稿者之間的合作過程以及譯者與外譯活動其他角色(原作者、政府翻譯機構(gòu)、譯作出版機構(gòu))之間的交流過程。筆者嘗試勾勒中國政治文獻外譯工作流程圖(見圖1),將外譯活動涉及的主要角色聯(lián)系在一起。

    圖1 中國政治文獻外譯工作流程圖

    (一)譯者群體內(nèi)部的交流與協(xié)作

    政治文獻譯者群體多樣化,體現(xiàn)在譯者群體的組成既有來自國內(nèi)的譯者,也有來自國外的譯者,前者主要負責初稿,后者主要負責潤稿,在表達這個環(huán)節(jié)對英文進行修改潤色,在不改變原文意思的前提下,使其更加符合目標語讀者的閱讀習慣。從譯者的水平來看,既有年輕譯者,也有高級譯審;既有負責初稿的譯者,也有負責潤稿的譯者,還有負責定稿的譯審。為此,相關(guān)的管理機制應(yīng)運而生,以《十九大報告》翻譯為例,“認真分析新情況、新問題,制訂翻譯組負責人工作會議、日常保障工作會議、業(yè)務(wù)研討會議三項會議制度,建立各組聯(lián)系人制度、外文翻譯組工作簡報制度。通過這些制度落實了要求,通暢了信息,協(xié)調(diào)了行動,杜絕了疏漏,提高了工作的協(xié)調(diào)性和統(tǒng)籌性”(24)②楊雪冬、卿學民、熊道宏等:《黨的十九大文件對外翻譯:創(chuàng)新、過程與前瞻》,《天津外國語大學學報》2018年第2期,第2-7頁。。在集體模式之下,個體譯者要有集體意識,應(yīng)該擯棄“譯者中心論”“個人觀點最優(yōu)”的觀念,保持與集體的高度一致,并且要做到“目標統(tǒng)一、原則統(tǒng)一、重要概念術(shù)語統(tǒng)一、風格統(tǒng)一”②。集體翻譯模式是中國政治文獻外譯的主要特點之一,它有多種優(yōu)點,例如可以極力避免個人譯者在翻譯過程中出現(xiàn)的各類翻譯錯誤;個體譯者往往有自己的用詞習慣和風格,而集體譯者則可以在個體譯者的基礎(chǔ)上形成更加豐富的語言表達形式,極力再現(xiàn)原作者的風格。在集體翻譯模式中,把翻譯隊伍建設(shè)好,以便在翻譯過程中達到默契,在術(shù)語、風格、行文方式等方面實現(xiàn)統(tǒng)一,就需要有管理層面的規(guī)劃和思考。為了確保這種統(tǒng)一性,集體翻譯過程錯綜復(fù)雜,包含多種工序。以中央文獻翻譯為代表的政治文獻外譯最為嚴格規(guī)范,包含十多道工序(見圖2),層層把關(guān),既確保翻譯內(nèi)容的準確性,又確保翻譯形式的規(guī)范性。中國政治文獻外譯產(chǎn)出的譯作,都是外譯的精品,因而對這種模式開展研究具有重要的實踐價值,也對于未來各種外譯工作的開展具有借鑒意義,對于翻譯教學和翻譯人才培養(yǎng)也有啟發(fā),對于眾包翻譯或項目翻譯的開展等也有指導(dǎo)價值。未來的研究者可以開展比較研究,如:中國政治文獻外譯集體翻譯模式與文學翻譯中合作翻譯模式的比較研究、與中國歷史上集體翻譯模式(尤其是佛經(jīng)翻譯)的比較研究、與國外集體翻譯模式(尤其是《圣經(jīng)》翻譯)的比較研究。

    圖2 中央文獻翻譯基本流程示意圖(25)該圖由中央黨史和文獻研究院第六研究部提供。

    (二)譯者與原作者或起草者的溝通交流

    譯者群體在重要概念拿不準譯法或?qū)υ睦斫獯嬖谡系K的情況下,可以層層上報給原作者或起草者,從而準確理解原文,確保譯文與原文的意義一致,或者由發(fā)起人確定相關(guān)譯法,確立譯法的權(quán)威性。以“‘三個代表’重要思想”的譯法為例,邊彥耀(2018)指出,十六大文件外文翻譯組向十六大文件起草組遞交請示報告,后者接到請示報告后,逐級報告,直達中央最高層。起草組最終確認“‘三個代表’重要思想”應(yīng)譯為important thought of the “Three Represents”,還明確“指導(dǎo)思想”應(yīng)譯為“guiding ideology”(26)邊彥耀:《中央文獻翻譯人的責與權(quán)——從“三個代表重要思想”的翻譯說起》,《第四屆中央文獻翻譯與研究論壇論文集》(杭州),2018年,第6-8頁。。由此可見,中國政治文獻譯者對于重要術(shù)語的翻譯十分謹慎,拿不準的地方必須向上級請示,自我發(fā)揮或自我闡釋是不允許的。這體現(xiàn)出中國政治文獻譯者的政治意識與政治素養(yǎng)。中國政治文獻重要術(shù)語的外譯不僅僅是語言層面的問題,“Three Represents”這種英語動詞轉(zhuǎn)類為名詞后再加復(fù)數(shù)形式的用法,不符合英文表述習慣,但是它得到了發(fā)起人或原作者的認可和批準,那么它就成了一種權(quán)威譯法。這說明在評估中國政治文獻譯作翻譯質(zhì)量的過程中,不能簡單地從語言表述是否符合目標語規(guī)范來評價,還需要綜合考慮發(fā)起人或原作者的意圖等,這樣才能實現(xiàn)對譯作公正、客觀的評價。在《十九大報告》的翻譯過程中,有起草組的同志專門給譯者群體答疑、解惑,這有助于譯者們準確理解原文的內(nèi)涵,從而形成更準確的翻譯方案(27)熊道宏:《答疑與翻譯:對政治語言與工作機制的思考》,《天津外國語大學學報》2018年第2期,第43-52頁。。

    (三)譯者群體與政府翻譯機構(gòu)、出版機構(gòu)的互動

    政府翻譯機構(gòu)不會委托市場化的翻譯公司來完成政治文獻外譯,因為“國家翻譯實踐有強大的國家財力作后盾,也不會為了節(jié)省成本而冒著質(zhì)量不過關(guān)或者政審不合格的風險外包給國家級翻譯機構(gòu)以外的境內(nèi)機構(gòu)進行翻譯”(28)任東升、張玉凌:《國家翻譯實踐倫理探究》,《中國海洋大學學報》2016年第1期,第105-110頁。。中國政治文獻的譯者包括隸屬于政府翻譯機構(gòu)的員工以及從其他單位抽調(diào)而來的譯者,比如新華社、外交部或部分高校,這些抽調(diào)而來的譯者同樣要服從政府翻譯機構(gòu)的指令,抽調(diào)而來的譯者并不占主體,主要力量還是由政府翻譯機構(gòu)內(nèi)的譯者組成。他們受政府翻譯機構(gòu)的管理,并從政府翻譯機構(gòu)領(lǐng)取薪酬,此外政府翻譯機構(gòu)向譯者提供職位升遷、福利補貼等待遇及相應(yīng)榮譽,以提高譯者的翻譯積極性。若要規(guī)?;g中國政治文獻,就要成立政府翻譯機構(gòu),它是譯者群體的管理者和服務(wù)者,在政治文獻外譯過程中發(fā)揮著重要作用。近年來,政府翻譯機構(gòu)與譯作出版機構(gòu)的身份往往是重疊的,如:《習近平談治國理政》的外文版,翻譯和出版都是由中國外文局負責;《論堅持推動構(gòu)建人類命運共同體》的英、法文版,翻譯和出版都是由中央編譯局負責。這有助于翻譯機構(gòu)與出版機構(gòu)之間的交流和融合,實現(xiàn)譯作從生產(chǎn)到出版的“一條龍”服務(wù)和“一體化”管理,提高了翻譯與出版的效率?!胺g與出版有著非常密切的關(guān)系。翻譯成果需要通過出版,才能實現(xiàn)其溝通受眾的目的。而翻譯成果的出版,也同樣要考慮當下的信息傳播環(huán)境,特別要考慮受眾的閱讀習慣?!?29)龍明慧:《與時俱進創(chuàng)新翻譯——論數(shù)字化時代中國典籍復(fù)譯》,《外國語(上海外國語大學學報)》2020年第2期,第121-128頁。中國政治文獻譯作出版與發(fā)行的主要力量是國內(nèi)的政府出版機構(gòu),也有一部分國外出版機構(gòu)的參與,比如《共產(chǎn)國際》刊發(fā)的由毛澤東早期撰寫的文章的外文版;《毛澤東選集》前三卷的英文版,在國內(nèi)翻譯完成之后(1953年底),當時并沒有在國內(nèi)出版,而是于1954年初,由英國的勞倫斯出版社在倫敦出版,該版本同期還在紐約由國際出版公司出版,版本內(nèi)容幾乎一模一樣(30)巫和雄:《〈毛澤東選集〉英譯概述》,《中國翻譯》2007年第5期,第33-36頁。。近年來,《習近平談治國理政》的某些外文版本,采取原語國家與目標語國家出版社聯(lián)手協(xié)作的模式,由目標語國家出版社負責出版發(fā)行。這種中外聯(lián)合出版發(fā)行的模式,未來值得深入探索。

    四、翻譯任務(wù)的整體管理過程

    中國政治文獻外譯往往是以任務(wù)的形式,由上而下地進行下達。翻譯任務(wù)整體管理涉及時間和空間兩個重要因素,它們對政治文獻外譯過程有著較大影響。這兩個因素是客觀性存在,而前文所論述的兩個層面涉及因素,多是一些主觀性因素。

    (一)時間因素

    時間因素包括兩個方面,首先是指中國政治文獻外譯時間短。譯者往往需要在有限時間內(nèi)盡快完成翻譯任務(wù),以便及時對外發(fā)布譯文,尤其是會議文件的相關(guān)翻譯,“很多重要會議的文件,要求必須在會議開幕之前完成翻譯,因而譯者們必須在規(guī)定時間內(nèi)完成翻譯任務(wù),比如《十九大報告》的翻譯”(31)陳雙雙:《中央文獻對外翻譯的特點研究》,《中州大學學報》2019年第3期,第69-74頁。。盡管翻譯時間緊迫,但是翻譯質(zhì)量絲毫不能降低,譯者依然需要產(chǎn)出高質(zhì)量的譯文,這是一項巨大的挑戰(zhàn)。政治文獻外譯的組織者和譯者已經(jīng)注意到這一挑戰(zhàn),“翻譯是一項高時間投入的工作,要實現(xiàn)譯文的精益求精,就要殫精竭慮,反復(fù)琢磨推敲。但會議是在固定時間召開的,給翻譯工作準備的時間不確定,翻譯的時間有限,要及時交稿,按時印刷”(32)楊雪冬、卿學民、熊道宏等:《黨的十九大文件對外翻譯:創(chuàng)新、過程與前瞻》,《天津外國語大學學報》2018年第2期,第2-7頁。。除此之外,會議文件的原稿可能會不斷被修改,留給譯者的時間則更少。中國政治文獻譯者群體如何解決翻譯時間短與質(zhì)量要求高兩者之間的矛盾,是一個值得探索的議題。通常而言,給譯者預(yù)留充足的時間,使譯者字斟句酌,能確保翻譯質(zhì)量,而中國政治文獻外譯時間緊迫,但又要保證譯作質(zhì)量,這就需要宏觀過程的組織管理、協(xié)調(diào)溝通等綜合因素的考量。為在有限時間內(nèi)完成大量翻譯任務(wù)并確保效率和質(zhì)量,筆者認為可以從以下方面著手:首先,對譯者進行培訓和訓練。由于政治文獻具有一定的文體風格和文體規(guī)約,且政治文獻的內(nèi)容往往與已有政治文獻之間構(gòu)成一種互文性和繼承性,有許多術(shù)語、概念等沿襲使用,要求譯者大量閱讀已有政治文獻原文和權(quán)威譯文,既要熟悉文體,又要對已有術(shù)語和概念的譯法諳熟于心,從而提高翻譯速度,確保不同譯者之間的風格和譯法相一致。其次,采用一些新的翻譯技術(shù)。隨著科學技術(shù)的發(fā)展,在翻譯領(lǐng)域也出現(xiàn)了一些新的技術(shù),政府翻譯機構(gòu)可以采用一些新的翻譯技術(shù),協(xié)助譯者的翻譯,提高翻譯效率,有些翻譯技術(shù)還能使譯法保持一致。例如利用SDL TradosStudio,SDL MultiTerm,SDL Groupshare 三個組件及計算機輔助翻譯系統(tǒng),還可使用翻譯記憶技術(shù),建設(shè)翻譯記憶庫及術(shù)語庫(33)季智璇:《保密環(huán)境下CAT技術(shù)的應(yīng)用探索——以黨的十九大文件翻譯為例》,《天津外國語大學學報》2018年第2期,第53-61頁。,便于檢索浩瀚的雙語政治文獻。在使用翻譯技術(shù)的過程中,譯者必須占據(jù)主導(dǎo)地位,不能完全任憑機器來翻譯,這是因為政治文獻的翻譯意義重大,要求很高,單純的機器翻譯無法滿足這種高要求,翻譯技術(shù)只是起到輔助作用,最終還是需要優(yōu)秀的譯者群體確保譯文質(zhì)量。時間因素是客觀存在的,不以譯者的意志而轉(zhuǎn)移或變化,因此政治文獻外譯的組織者和譯者群體需要克服時間因素帶來的挑戰(zhàn),保質(zhì)保量并按時完成翻譯任務(wù)。

    時間因素的另一個方面是指政治文獻外譯選材創(chuàng)作所處的時間,主要是其所處的時代。不同歷史時代的中國政治文獻外譯,其選材聚焦于所處時代的政治文獻,即選材的當下性。這與文學翻譯或典籍翻譯存在較大的不同,同一部文學原作或典籍原作,可以在不同的時代被譯者們不斷復(fù)譯,中國政治文獻則鮮有復(fù)譯的現(xiàn)象。這主要有兩方面的原因:一是政治文獻在選材伊始,主要是選擇當下的政治文獻進行對外翻譯,宣傳和傳播當下的中國政治理念、政治智慧等;二是政治文獻外譯具有“官方”的性質(zhì),其譯文一旦出版發(fā)行或公布,即被賦予了一定的權(quán)威性,這決定譯作能夠長久持續(xù)存在。選材的當下性,對譯者而言,既有優(yōu)勢,也有挑戰(zhàn)。一方面,譯者生活在當下,能夠更好地知悉當下所發(fā)生的大環(huán)境,也就是政治文獻原作產(chǎn)生的背景;另一方面,這種當下性意味著政治文獻會有很多新概念和新表述,譯者無法從已有的翻譯成果中找到對應(yīng)的譯法和現(xiàn)成的譯文,這就需要譯者以大膽、創(chuàng)新的姿態(tài),給這些新概念和新表述進行新的翻譯。而這些新概念和新表述的初創(chuàng)譯法及其政府文獻外譯文本,對于其他譯者及學習者都具有示范意義和指導(dǎo)意義。

    (二)空間因素

    空間因素涉及政治文獻譯者群體所處的空間,即譯者的工作環(huán)境或場合。中國政治文獻外譯,絕大多數(shù)都是在相對封閉或完全封閉的環(huán)境中進行的(34)陳雙雙:《中央文獻對外翻譯的特點研究》,《中州大學學報》2019年第3期,第69-74頁。。相對封閉是指中國政治文獻譯者在工作單位內(nèi)開展外譯活動,而不是在家或其他隨意的場合進行翻譯。完全封閉的環(huán)境是指中國政治文獻譯者被置于一個單獨的場合,不能與外界交流,也沒有互聯(lián)網(wǎng)可用,尤其是體現(xiàn)在黨代會、“兩會”期間的一些文件翻譯過程中,因為原作和譯作具有高度的保密性。政治文獻外譯具有嚴肅性,這與文學翻譯或其他一些文本類型的翻譯不同。這種相對封閉或完全封閉的工作環(huán)境,給中國政治文獻外譯的譯者群體帶來一些挑戰(zhàn),尤其在完全封閉的工作環(huán)境中,譯者群體很難使用任何網(wǎng)絡(luò)工具查閱相關(guān)背景資料、已有翻譯等,“大會文件的翻譯工作是高度保密的,對利用互聯(lián)網(wǎng)的查詢嚴格管理”(35)楊雪冬、卿學民、熊道宏等:《黨的十九大文件對外翻譯:創(chuàng)新、過程與前瞻》,《天津外國語大學學報》2018年第2期,第2-7頁。。對于一些概念的理解等,譯者們可能無法做到充分理解。針對這種現(xiàn)象,翻譯任務(wù)的組織方也提供了一個解決方案——答疑機制(36)熊道宏:《答疑與翻譯:對政治語言與工作機制的思考》,《天津外國語大學學報》2018年第2期,第43-52頁。,即讓答疑小組的成員給譯者群體提供答疑,譯者對原文有任何疑惑,可以向答疑小組的成員請教,這有助于譯者準確理解原文,提高譯作質(zhì)量,從而減少封閉工作環(huán)境帶來的不利影響。

    五、結(jié)論及研究展望

    中國政治文獻外譯過程非常復(fù)雜,涉及因素較多,對于外譯過程相關(guān)因素的分析與探索,有助于認清中國政治文獻外譯的本質(zhì),對于深化翻譯研究和推動翻譯學的發(fā)展也有促進作用。梳理中國政治文獻外譯相關(guān)因素還有助于優(yōu)化外譯過程,從而進一步提升中國政治文獻外譯的質(zhì)量。中國政治文獻外譯過程可以分為三個層面,即個體譯者思維過程、集體譯者溝通協(xié)調(diào)過程和翻譯任務(wù)整體管理過程。個體譯者思維過程主要涉及個體譯者在選擇翻譯策略和翻譯方法兩個方面的思維過程,譯者以異化的翻譯策略為主,即盡可能保持中國特色的異質(zhì)文化和色彩,并以全譯本形式的全譯策略為主導(dǎo)。而就具體翻譯方法而言,譯者在準確傳遞原文意思的前提下,通過變通原文的某些形式、簡化原文的某些表述等翻譯方法的運用,盡可能提高譯作的可讀性,盡可能靠近目標語的語言規(guī)范,因此在翻譯方法上呈現(xiàn)靈活性和多樣性。在集體譯者溝通協(xié)調(diào)過程中,譯者與譯者之間的交流、譯者與原作者之間的交流、譯者與政府翻譯機構(gòu)和出版機構(gòu)之間的交流是三個重要的方面,這些群體之間的溝通協(xié)作對于中國政治文獻外譯有著重要的影響。翻譯任務(wù)整體管理過程涉及時間和空間兩個客觀性因素。需要注意的是,以上三個層面所涉及的因素并非孤立,它們相互影響,共同發(fā)揮作用,制約著政治文獻譯者的翻譯過程。此外,這些因素與其他文本的翻譯過程涉及因素有些差別,這進一步說明中國政治文獻外譯過程具有獨特性,值得探索。

    本文對中國政治文獻外譯過程涉及因素進行了探討,只停留在理論層面,未來將深入中國政治文獻外譯的譯者群體,通過訪談、調(diào)查問卷等多種形式,挖掘中國政治文獻外譯更加詳盡的過程,總結(jié)具體的、可復(fù)制的經(jīng)驗和做法等,并嘗試將它們推廣開來。此外,可以深入探索政府翻譯機構(gòu)在政治文獻外譯過程中所扮演的具體角色,分析其作用,關(guān)注政府翻譯機構(gòu)與譯者群體之間的互動,政府翻譯機構(gòu)如何培養(yǎng)新譯者,機構(gòu)內(nèi)部的翻譯規(guī)章制度,不同政府翻譯機構(gòu)之間的協(xié)調(diào)機制,政府翻譯機構(gòu)的激勵、評價、獎酬制度,政府翻譯機構(gòu)的發(fā)展史等。此外,研究者也可與政府翻譯機構(gòu)及其譯者群體溝通,獲取譯文定稿誕生之前的各個階段的修改稿,比如初稿、二稿、修訂稿、校對稿等,從修改稿視角開展政治文獻外譯過程研究,挖掘譯者群體在不同階段作出修改的原因等。中國政治文獻外譯活動作為“講好中國故事、傳播好中國聲音”的一個典范,其影響力必將日益擴大,相信未來也會有更多的翻譯研究者進入這一領(lǐng)域,拓展中國政治文獻外譯研究的廣度和深度。

    猜你喜歡
    外譯譯者文獻
    生態(tài)翻譯學視角下譯者的適應(yīng)與選擇
    Hostile takeovers in China and Japan
    速讀·下旬(2021年11期)2021-10-12 01:10:43
    文化翻譯視閾下《流浪地球》的英文譯制討論及其對影視外譯的啟示
    科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:40
    論新聞翻譯中的譯者主體性
    科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:05:38
    Cultural and Religious Context of the Two Ancient Egyptian Stelae An Opening Paragraph
    大東方(2019年12期)2019-10-20 13:12:49
    The Application of the Situational Teaching Method in English Classroom Teaching at Vocational Colleges
    The Role and Significant of Professional Ethics in Accounting and Auditing
    商情(2017年1期)2017-03-22 16:56:36
    柔性侵入:文化外譯接受策略研究
    語言與翻譯(2015年1期)2015-07-18 11:10:08
    如何講述中國故事:全球化背景下中國文學的外譯問題
    元話語翻譯中的譯者主體性研究
    外語學刊(2014年6期)2014-04-18 09:11:33
    亚洲精品在线美女| 国产欧美日韩综合在线一区二区| av一本久久久久| 不卡av一区二区三区| 一级黄片播放器| 自线自在国产av| 亚洲成人免费av在线播放| 亚洲精品一区蜜桃| 久久人人97超碰香蕉20202| 韩国精品一区二区三区| 国产深夜福利视频在线观看| 精品亚洲成a人片在线观看| 人人妻,人人澡人人爽秒播 | 美女福利国产在线| 午夜日韩欧美国产| av国产久精品久网站免费入址| 老司机在亚洲福利影院| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 国产成人精品无人区| av福利片在线| 国产成人免费无遮挡视频| 建设人人有责人人尽责人人享有的| 午夜福利视频在线观看免费| 在线天堂最新版资源| 少妇人妻 视频| 久久久久久久精品精品| 亚洲国产成人一精品久久久| 五月开心婷婷网| 91aial.com中文字幕在线观看| 免费久久久久久久精品成人欧美视频| 久久久久精品性色| 色精品久久人妻99蜜桃| 一级片'在线观看视频| 高清欧美精品videossex| 伊人久久国产一区二区| 日韩熟女老妇一区二区性免费视频| 香蕉国产在线看| 国产高清国产精品国产三级| 亚洲国产精品成人久久小说| 精品人妻在线不人妻| 制服丝袜香蕉在线| 国产成人啪精品午夜网站| 超碰成人久久| 日韩视频在线欧美| 久久99一区二区三区| 少妇的丰满在线观看| 午夜91福利影院| 狠狠精品人妻久久久久久综合| 午夜免费男女啪啪视频观看| 久久免费观看电影| 欧美久久黑人一区二区| 亚洲精品中文字幕在线视频| 日本黄色日本黄色录像| 精品国产乱码久久久久久小说| 欧美日韩视频高清一区二区三区二| 久久人人爽人人片av| 午夜免费观看性视频| 叶爱在线成人免费视频播放| av又黄又爽大尺度在线免费看| 精品久久久精品久久久| 一级爰片在线观看| 久久免费观看电影| 欧美久久黑人一区二区| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁| 国产精品av久久久久免费| 亚洲国产av影院在线观看| 看免费av毛片| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁| 狠狠婷婷综合久久久久久88av| 少妇人妻久久综合中文| 亚洲自偷自拍图片 自拍| 国产日韩欧美亚洲二区| 午夜福利网站1000一区二区三区| 国产片内射在线| 少妇 在线观看| 成人午夜精彩视频在线观看| 国产黄频视频在线观看| 国精品久久久久久国模美| 女人被躁到高潮嗷嗷叫费观| 老司机影院毛片| 一区二区av电影网| 亚洲精品国产av成人精品| 精品亚洲成a人片在线观看| 亚洲成人av在线免费| 国产国语露脸激情在线看| 国产成人免费无遮挡视频| 自线自在国产av| 色94色欧美一区二区| 日韩精品有码人妻一区| 又黄又粗又硬又大视频| 亚洲精品久久成人aⅴ小说| av网站免费在线观看视频| 中文精品一卡2卡3卡4更新| 日本欧美国产在线视频| 国产不卡av网站在线观看| 欧美激情高清一区二区三区 | 亚洲一区二区三区欧美精品| 中文欧美无线码| 女人精品久久久久毛片| 欧美日韩视频高清一区二区三区二| 中文乱码字字幕精品一区二区三区| 亚洲精品一区蜜桃| 日本黄色日本黄色录像| 国产精品 国内视频| 中文字幕人妻熟女乱码| 高清av免费在线| www日本在线高清视频| 久久国产精品男人的天堂亚洲| 久久人妻熟女aⅴ| 狂野欧美激情性xxxx| 在现免费观看毛片| 欧美老熟妇乱子伦牲交| 操出白浆在线播放| 免费日韩欧美在线观看| kizo精华| 亚洲av成人精品一二三区| 91精品伊人久久大香线蕉| 亚洲伊人色综图| 99国产综合亚洲精品| 成人国产麻豆网| 亚洲av成人精品一二三区| 丁香六月天网| 国产野战对白在线观看| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁| 精品少妇黑人巨大在线播放| 亚洲欧美精品自产自拍| 在线观看免费日韩欧美大片| 色婷婷av一区二区三区视频| 日韩中文字幕视频在线看片| 日韩,欧美,国产一区二区三区| 五月开心婷婷网| 母亲3免费完整高清在线观看| 亚洲精品,欧美精品| 亚洲国产av影院在线观看| 免费久久久久久久精品成人欧美视频| 久久99热这里只频精品6学生| 热re99久久国产66热| 老司机在亚洲福利影院| 亚洲av在线观看美女高潮| 国产又爽黄色视频| 中文字幕人妻丝袜一区二区 | 多毛熟女@视频| netflix在线观看网站| 久久久久久人人人人人| 国产熟女欧美一区二区| 国产精品欧美亚洲77777| 久久精品久久久久久久性| 国产午夜精品一二区理论片| 波多野结衣一区麻豆| 嫩草影院入口| 人妻 亚洲 视频| 日韩av不卡免费在线播放| 亚洲av电影在线观看一区二区三区| 亚洲三区欧美一区| 美女高潮到喷水免费观看| 精品一区二区三区四区五区乱码 | 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 人妻 亚洲 视频| 欧美精品一区二区免费开放| 精品久久久精品久久久| 国产又色又爽无遮挡免| 精品久久久久久电影网| 精品少妇一区二区三区视频日本电影 | 男女之事视频高清在线观看 | 校园人妻丝袜中文字幕| 国产野战对白在线观看| 汤姆久久久久久久影院中文字幕| 丝袜美足系列| 一区二区日韩欧美中文字幕| 在线观看免费午夜福利视频| 成年人午夜在线观看视频| 国产一卡二卡三卡精品 | 97精品久久久久久久久久精品| 精品少妇黑人巨大在线播放| 可以免费在线观看a视频的电影网站 | 精品国产露脸久久av麻豆| 777米奇影视久久| 亚洲欧美激情在线| 国产av精品麻豆| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看 | 又黄又粗又硬又大视频| 亚洲男人天堂网一区| 国产麻豆69| 欧美日韩av久久| 亚洲男人天堂网一区| 亚洲国产av影院在线观看| 在线 av 中文字幕| 九草在线视频观看| 夫妻午夜视频| 人人妻,人人澡人人爽秒播 | 99热网站在线观看| 一区二区三区激情视频| 中文字幕另类日韩欧美亚洲嫩草| 国产成人av激情在线播放| 亚洲国产精品国产精品| 最新的欧美精品一区二区| 一二三四中文在线观看免费高清| 久热这里只有精品99| 一区在线观看完整版| 国产在视频线精品| 老汉色av国产亚洲站长工具| 国产激情久久老熟女| 丝袜在线中文字幕| 纵有疾风起免费观看全集完整版| 午夜福利视频精品| kizo精华| av又黄又爽大尺度在线免费看| 亚洲欧美激情在线| 国产免费福利视频在线观看| 卡戴珊不雅视频在线播放| 日本欧美视频一区| 又大又黄又爽视频免费| 日韩一区二区三区影片| 男女之事视频高清在线观看 | 精品卡一卡二卡四卡免费| 在线观看免费视频网站a站| 香蕉国产在线看| 又黄又粗又硬又大视频| 日本黄色日本黄色录像| 男女国产视频网站| 免费黄频网站在线观看国产| 哪个播放器可以免费观看大片| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 国产乱来视频区| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频| 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 精品人妻一区二区三区麻豆| 大香蕉久久网| 91aial.com中文字幕在线观看| 美女福利国产在线| 蜜桃在线观看..| 精品一区二区三区四区五区乱码 | 日韩免费高清中文字幕av| 亚洲人成网站在线观看播放| 性少妇av在线| 天堂俺去俺来也www色官网| 老司机影院毛片| 国产片内射在线| 亚洲图色成人| 亚洲av国产av综合av卡| 最近手机中文字幕大全| 亚洲国产日韩一区二区| 黑人猛操日本美女一级片| 男人舔女人的私密视频| 黄片无遮挡物在线观看| 国产精品嫩草影院av在线观看| 黄片小视频在线播放| 操美女的视频在线观看| 另类精品久久| 久久久久久久久久久久大奶| 男男h啪啪无遮挡| 成人午夜精彩视频在线观看| 色吧在线观看| 纯流量卡能插随身wifi吗| 亚洲欧美一区二区三区黑人| 综合色丁香网| 欧美97在线视频| 成人黄色视频免费在线看| 欧美国产精品va在线观看不卡| 亚洲成av片中文字幕在线观看| 国产一区二区三区av在线| 9色porny在线观看| av女优亚洲男人天堂| 人人澡人人妻人| 国产亚洲av高清不卡| 亚洲精品久久成人aⅴ小说| 亚洲国产欧美一区二区综合| 日韩大片免费观看网站| 99久久99久久久精品蜜桃| 国产成人欧美| 久久毛片免费看一区二区三区| 午夜福利网站1000一区二区三区| 啦啦啦在线观看免费高清www| av电影中文网址| tube8黄色片| 亚洲色图 男人天堂 中文字幕| 天美传媒精品一区二区| 亚洲国产成人一精品久久久| 久久精品人人爽人人爽视色| 桃花免费在线播放| 狠狠精品人妻久久久久久综合| 久久免费观看电影| 色婷婷久久久亚洲欧美| 亚洲av电影在线进入| 久久午夜综合久久蜜桃| 一区福利在线观看| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| 老汉色∧v一级毛片| 亚洲欧美精品自产自拍| 一级毛片我不卡| 人人妻人人爽人人添夜夜欢视频| √禁漫天堂资源中文www| 国产乱人偷精品视频| 在线观看免费日韩欧美大片| 一级a爱视频在线免费观看| 色网站视频免费| 国产精品女同一区二区软件| 午夜福利乱码中文字幕| 桃花免费在线播放| 嫩草影视91久久| 在线观看免费日韩欧美大片| 一级黄片播放器| 国产成人精品久久久久久| 中文字幕av电影在线播放| 午夜免费观看性视频| 七月丁香在线播放| 韩国精品一区二区三区| 精品国产乱码久久久久久小说| 秋霞在线观看毛片| 日韩人妻精品一区2区三区| 一区二区三区乱码不卡18| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀 | 久久久久久久精品精品| 国产毛片在线视频| 青青草视频在线视频观看| 成人午夜精彩视频在线观看| 亚洲av福利一区| 极品少妇高潮喷水抽搐| 精品久久久久久电影网| 狠狠精品人妻久久久久久综合| 91aial.com中文字幕在线观看| 亚洲五月色婷婷综合| 永久免费av网站大全| 又黄又粗又硬又大视频| 成年美女黄网站色视频大全免费| 久久精品亚洲熟妇少妇任你| 亚洲欧美精品自产自拍| 亚洲一区中文字幕在线| 大话2 男鬼变身卡| 久久久久网色| 交换朋友夫妻互换小说| 欧美精品亚洲一区二区| 亚洲一区二区三区欧美精品| 国产乱来视频区| 亚洲精品自拍成人| 青春草国产在线视频| 亚洲av中文av极速乱| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 母亲3免费完整高清在线观看| 成年人午夜在线观看视频| 欧美xxⅹ黑人| 免费日韩欧美在线观看| 亚洲一码二码三码区别大吗| 久久精品亚洲熟妇少妇任你| 国产成人精品无人区| 久久精品亚洲熟妇少妇任你| 永久免费av网站大全| www日本在线高清视频| 你懂的网址亚洲精品在线观看| 男男h啪啪无遮挡| 国产精品.久久久| 日日摸夜夜添夜夜爱| 成年人免费黄色播放视频| 人人澡人人妻人| 亚洲男人天堂网一区| 两个人看的免费小视频| 捣出白浆h1v1| 国产成人a∨麻豆精品| 亚洲中文av在线| 国产1区2区3区精品| 不卡视频在线观看欧美| 一二三四中文在线观看免费高清| 国产精品一区二区在线观看99| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频| 国产一区二区激情短视频 | 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图| 久久天堂一区二区三区四区| 两个人看的免费小视频| 亚洲国产日韩一区二区| 丝袜美足系列| 大陆偷拍与自拍| 人妻人人澡人人爽人人| 亚洲一码二码三码区别大吗| a 毛片基地| 精品免费久久久久久久清纯 | 久久青草综合色| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 99精国产麻豆久久婷婷| 精品午夜福利在线看| 午夜福利视频在线观看免费| 各种免费的搞黄视频| 飞空精品影院首页| 日韩精品有码人妻一区| 精品国产超薄肉色丝袜足j| 大陆偷拍与自拍| 免费久久久久久久精品成人欧美视频| 亚洲欧美激情在线| 晚上一个人看的免费电影| 亚洲国产精品一区二区三区在线| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 国产在线视频一区二区| 亚洲中文av在线| 久久 成人 亚洲| 日韩欧美一区视频在线观看| 夫妻午夜视频| 日韩视频在线欧美| √禁漫天堂资源中文www| av线在线观看网站| 操美女的视频在线观看| 自线自在国产av| 亚洲伊人久久精品综合| 一个人免费看片子| 欧美国产精品一级二级三级| 亚洲第一青青草原| 久久97久久精品| 亚洲成色77777| 欧美乱码精品一区二区三区| 国产熟女欧美一区二区| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 亚洲av国产av综合av卡| 久久精品久久久久久久性| 91国产中文字幕| 在现免费观看毛片| 丝袜人妻中文字幕| 秋霞在线观看毛片| 午夜福利网站1000一区二区三区| 国产精品免费视频内射| 亚洲第一区二区三区不卡| 亚洲国产精品成人久久小说| 国产男女超爽视频在线观看| 免费日韩欧美在线观看| 最近中文字幕2019免费版| 免费在线观看视频国产中文字幕亚洲 | 18禁裸乳无遮挡动漫免费视频| 亚洲专区中文字幕在线 | 国产精品一二三区在线看| 两性夫妻黄色片| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 91国产中文字幕| 天天躁日日躁夜夜躁夜夜| videos熟女内射| 亚洲av中文av极速乱| 婷婷色综合大香蕉| 热99国产精品久久久久久7| 久热这里只有精品99| 国产熟女午夜一区二区三区| 国产片特级美女逼逼视频| 亚洲精品久久成人aⅴ小说| 亚洲精品,欧美精品| av女优亚洲男人天堂| 99国产精品免费福利视频| 欧美国产精品一级二级三级| 亚洲av综合色区一区| 国产福利在线免费观看视频| 久久久精品94久久精品| 18禁观看日本| 嫩草影视91久久| 黄频高清免费视频| 色播在线永久视频| 国产色婷婷99| 1024视频免费在线观看| 最近中文字幕高清免费大全6| 久久久精品免费免费高清| 中文字幕人妻丝袜制服| 精品一品国产午夜福利视频| 亚洲av中文av极速乱| 一本久久精品| 青春草视频在线免费观看| 视频在线观看一区二区三区| 免费久久久久久久精品成人欧美视频| 一级毛片我不卡| 美女中出高潮动态图| 视频区图区小说| 女性被躁到高潮视频| 国产精品一区二区精品视频观看| 国产亚洲欧美精品永久| 天堂8中文在线网| 国产在视频线精品| 精品一区二区三卡| 日韩av不卡免费在线播放| 国产麻豆69| 一区二区av电影网| 久久久久久久久久久免费av| 肉色欧美久久久久久久蜜桃| 桃花免费在线播放| 精品一区在线观看国产| 搡老岳熟女国产| 亚洲av电影在线进入| 少妇的丰满在线观看| 婷婷色综合www| 亚洲综合精品二区| 亚洲精品国产区一区二| 美女高潮到喷水免费观看| 中国三级夫妇交换| 97在线人人人人妻| 亚洲av日韩在线播放| 欧美少妇被猛烈插入视频| 热re99久久精品国产66热6| 国产成人精品久久二区二区91 | 叶爱在线成人免费视频播放| 免费观看性生交大片5| 欧美黑人欧美精品刺激| 久久久久精品国产欧美久久久 | 啦啦啦 在线观看视频| 波野结衣二区三区在线| 国精品久久久久久国模美| 美女中出高潮动态图| 色综合欧美亚洲国产小说| 久久久久网色| 欧美xxⅹ黑人| 校园人妻丝袜中文字幕| 美女午夜性视频免费| av又黄又爽大尺度在线免费看| 国产精品蜜桃在线观看| 视频在线观看一区二区三区| 精品卡一卡二卡四卡免费| 日韩欧美一区视频在线观看| 一级片'在线观看视频| 韩国精品一区二区三区| 日韩伦理黄色片| 国产日韩欧美视频二区| 日韩人妻精品一区2区三区| 女人爽到高潮嗷嗷叫在线视频| 黑丝袜美女国产一区| 青春草亚洲视频在线观看| 国产精品久久久人人做人人爽| 日本猛色少妇xxxxx猛交久久| 免费在线观看完整版高清| 国产人伦9x9x在线观看| 国产成人精品在线电影| 亚洲欧美一区二区三区久久| 亚洲精品久久久久久婷婷小说| 一区二区三区激情视频| 亚洲成国产人片在线观看| 国产毛片在线视频| 国产av国产精品国产| 成人毛片60女人毛片免费| 日韩 亚洲 欧美在线| 日韩av在线免费看完整版不卡| 免费在线观看视频国产中文字幕亚洲 | 五月开心婷婷网| 中文天堂在线官网| 电影成人av| 日韩欧美精品免费久久| 亚洲男人天堂网一区| 免费不卡黄色视频| 在线亚洲精品国产二区图片欧美| 色精品久久人妻99蜜桃| av天堂久久9| 午夜影院在线不卡| 成人国产av品久久久| 亚洲精品国产区一区二| 如日韩欧美国产精品一区二区三区| 国产精品久久久久久久久免| 国产国语露脸激情在线看| 伊人久久国产一区二区| 色婷婷av一区二区三区视频| av在线老鸭窝| av网站在线播放免费| 少妇被粗大的猛进出69影院| 亚洲欧洲精品一区二区精品久久久 | 一级,二级,三级黄色视频| 狠狠精品人妻久久久久久综合| 国产成人啪精品午夜网站| 久久久国产精品麻豆| 亚洲欧美日韩另类电影网站| 精品久久久久久电影网| 免费在线观看完整版高清| 超碰成人久久| 欧美日韩一级在线毛片| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 丰满少妇做爰视频| 国产一区二区三区av在线| 美女午夜性视频免费| 国产免费视频播放在线视频| 天天操日日干夜夜撸| 丝瓜视频免费看黄片| 精品一区在线观看国产| 不卡视频在线观看欧美| 亚洲欧美清纯卡通| 大陆偷拍与自拍| 在现免费观看毛片| 国产精品 国内视频| 黄色视频在线播放观看不卡| 丝袜人妻中文字幕| 国产精品久久久久久精品古装| 日韩伦理黄色片| 黑人巨大精品欧美一区二区蜜桃| 精品一区二区三区四区五区乱码 | 国产1区2区3区精品| 午夜免费观看性视频| 丰满迷人的少妇在线观看| 捣出白浆h1v1| 亚洲精品av麻豆狂野| 欧美黄色片欧美黄色片| av在线播放精品| 久久久国产精品麻豆| 一区二区三区四区激情视频| 国产精品一区二区在线观看99| 午夜免费鲁丝| 99精国产麻豆久久婷婷| 99久国产av精品国产电影| 丝袜美腿诱惑在线| 久久久久网色| 丝袜美腿诱惑在线| 热99国产精品久久久久久7| 日韩一本色道免费dvd| 国产精品久久久久久精品电影小说| 婷婷色麻豆天堂久久| 日韩成人av中文字幕在线观看| 黄片小视频在线播放| 啦啦啦视频在线资源免费观看| 韩国精品一区二区三区| 各种免费的搞黄视频| 中文字幕制服av| 91国产中文字幕| 黄色 视频免费看| 街头女战士在线观看网站| 亚洲精品中文字幕在线视频| 1024视频免费在线观看| 亚洲成人一二三区av| 国产福利在线免费观看视频| 国产 精品1| 香蕉国产在线看| 亚洲成人一二三区av|