徐程成,青島農(nóng)業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院教師。
2020年新冠疫情爆發(fā)時,中日兩國在互贈醫(yī)療物資時的“山川異域,風(fēng)月同天”等詩句引發(fā)了兩國人民的情感共鳴。可見在東亞文化圈內(nèi)以漢字為載體的漢詩文,有助于跨越中日語言障礙,實現(xiàn)高水平的意向交流,傳遞互通的情感和思想,建立兩國人民的互信關(guān)系、發(fā)揮文化認同感和國際影響力。當(dāng)前日本中小學(xué)生還在學(xué)習(xí)哪些漢詩,蘊含于漢詩之中的中國傳統(tǒng)文化在日本青少年群體中的傳播力如何,值得探究。
一、日本漢詩文教育的政策背景
日本的漢詩文教育有著相當(dāng)悠久的歷史,“初期可以追溯到6世紀的孝德天皇時期”[1]。二戰(zhàn)后日本受歐美文化和民主主義教育思想的影響,一度認為古典教育容易被軍國主義滲透和利用,導(dǎo)致國語課程發(fā)生了較大變化。[2]在二戰(zhàn)后相當(dāng)長一段時期內(nèi),漢詩文教育主要是在初、高中階段進行,且以高中階段為主。對于日本青少年來說,漢詩文的字形復(fù)雜、難讀難解、部分大學(xué)入學(xué)考試并不考查等原因,中小學(xué)的漢詩文教育在20世紀后期逐漸式微。
2006年12月,日本頒布施行新的《教育基本法》。這是自1947年日本制定《教育基本法》以來的首次全面修訂。與舊法相比,新法明確地提出“尊重公共精神”“培育熱愛傳統(tǒng)和文化的國家和鄉(xiāng)土”的新理念,體現(xiàn)了以愛國為核心的國家主義教育理念。隨后根據(jù)新《教育基本法》的方針指向,日本在2009年修訂新版中小學(xué)《學(xué)習(xí)指導(dǎo)要領(lǐng)》時(從1961年開始約每10年修訂一次),首次提出要在國語學(xué)科中設(shè)定“傳統(tǒng)的言語文化和國語特質(zhì)相關(guān)事項”,明確指出今后從小學(xué)階段就要導(dǎo)入古典教育,各出版社編制的小學(xué)教科書中如沒有漢詩文內(nèi)容則不能過審。
2009年《學(xué)習(xí)指導(dǎo)要領(lǐng)》的修訂,是日本古典教育的重要轉(zhuǎn)折點。日本文部科學(xué)省意在讓青少年通過多種語言表達形式,把握古典作品中的價值觀和世界觀等知識體系,建立本國文化自豪感并積極學(xué)習(xí)他國文化,未來活躍在國際舞臺上。[3]未來日本將會進一步加強和重視“傳統(tǒng)語言文化”在各學(xué)科和學(xué)段間的橫向、縱向聯(lián)系,希望在全球化的社會中培養(yǎng)學(xué)生“既具有日本人應(yīng)有美德和優(yōu)點,又兼有全球化視野的素養(yǎng)和能力”[4]。從2012年起,日本全國開始正式實施2009年版的《學(xué)習(xí)指導(dǎo)要領(lǐng)》,由此在小學(xué)階段的國語教學(xué)中首次正式導(dǎo)入包括漢詩文在內(nèi)的古典教育。
2020年和2021年開始,日本小學(xué)和初中階段又分別實施了新一版《學(xué)習(xí)指導(dǎo)要領(lǐng)》。與2009年版《學(xué)習(xí)指導(dǎo)要領(lǐng)》相比,新版繼續(xù)保留了對古典教育的要求,但在具體表述中添加了一個限定詞,變成“與我國(即‘日本)傳統(tǒng)語言文化相關(guān)的事項”。另外,在原來規(guī)定從小學(xué)開始要“朗讀容易親近的古文和漢詩文、以及近代以后的文言風(fēng)格文章”后面,添加了一句“以熟悉詞匯讀音和節(jié)奏”。在關(guān)于古典文章的理解中,也追加了“大體掌握作品內(nèi)容”的說明。日本關(guān)于漢詩文的教育在未來可能會發(fā)生微妙的變化,相對強調(diào)本土的古典詩文作品和傳統(tǒng)文化,并且在中小學(xué)的漢詩文入門教育階段以誦讀經(jīng)典和培養(yǎng)興趣為主。
二、日本中小學(xué)國語教科書中的《春曉》詩
2009年版《學(xué)習(xí)指導(dǎo)要領(lǐng)》頒布實施后,以“東京書籍”“教育出版”“三省堂”為首的各大出版社,也修訂出版了各自的國語教科書。整體來看,各學(xué)段國語教科書中選用的漢詩具有一定的穩(wěn)定性,且有所重疊。例如,《春望》《春曉》《論語》等經(jīng)典多次入選中小學(xué)階段的國語教科書,其中尤其是《春曉》一詩在各學(xué)段都至少被兩種以上的國語教科書所收錄,幾乎可以說是每個日本青少年都耳熟能詳?shù)脑娢?。[5]因此,探究日本中小學(xué)階段關(guān)于《春曉》一詩的學(xué)習(xí)內(nèi)容,可以窺見漢詩選材的一些特點。
(一)《春曉》詩在日本中小學(xué)國語教材中的收錄情況
《春曉》詩被廣泛采用是在1947年日本確立審定教科書制度以后,在二戰(zhàn)前的漢文教科書中卻很少收錄此詩。根據(jù)日本學(xué)者的研究,在戰(zhàn)前80多本漢詩文教科書中,只有飯島忠夫編著的《新撰漢詩文教科書卷二》(三省堂1933年修訂版、修正第4版)中,作為“春景二題”收錄了孟浩然的《春曉》和高啟的《尋胡隱君》兩首古詩;以及在加藤虎之亮編著的《皇國漢詩文卷四》(1941年新制改版、修訂第3版初中教科書)的“唐賢遺詠”單元中,收錄了孟浩然的《春曉》、杜甫的《春望》和李白的《靜夜思》等多篇唐詩。[6]由此可以看出,《春曉》詩在二戰(zhàn)前還未像現(xiàn)在這樣被日本中小學(xué)教科書廣為采納。
需要注意的是,被收錄于《唐詩選》的《春曉》從江戶時代開始就已被日本知識階層所熟知,在日本人中的流傳度本身就較高。之所以在20世紀30年代后,才有為數(shù)不多的教科書收錄以《春曉》為代表的一些唐詩,反而是因為明治維新以后,日本逐漸倒向西式文化,漢詩文遠離了民眾生活所致。從1922年起,日本公共媒體的表述也從原來的漢文訓(xùn)讀體變?yōu)檠晕囊恢麦w,也正是在此之后才產(chǎn)生了中學(xué)教科書收錄漢詩的必要。
二戰(zhàn)后,日本重建學(xué)校制度,制定頒布作為課程標準的中小學(xué)《學(xué)習(xí)指導(dǎo)要領(lǐng)》。在1951年版的《初中高中學(xué)習(xí)指導(dǎo)要領(lǐng) 國語科編(試行)》中,初中教學(xué)目標的第11條針對“古典學(xué)習(xí)”,提出“能閱讀簡單的文言文和漢詩文體的文章”。1952年“秀英出版”的初中教科書《我們的文學(xué)3上》中,據(jù)此最早收錄了《春曉》一詩。此后,在1958年《初中學(xué)習(xí)指導(dǎo)要領(lǐng)》修訂前后,《春曉》詩陸續(xù)出現(xiàn)在各大出版社的初中教科書中。如1957年“大修館書店”的《新中學(xué)國語綜合2下 新修版》、1958年“中央圖書出版”的《國語綜合中學(xué)用3》、1962年“大日本圖書”的《我們的國語3》等。[7]1958年和1969年修訂的《初中學(xué)習(xí)指導(dǎo)要領(lǐng)》中,都更加明確地提出了在初中時期要加強古典學(xué)習(xí)。換言之,在戰(zhàn)后60年代前后古典學(xué)習(xí)復(fù)興之際,《春曉》詩被廣泛地選入了初中國語教材中。
《春曉》詩進入日本小學(xué)教科書的時間,跟初中比相對較晚。2009年版《學(xué)習(xí)指導(dǎo)要領(lǐng)》明確指出要“從小學(xué)階段導(dǎo)入古典教育”,此后《春曉》一詩開始廣泛出現(xiàn)在各大出版社的小學(xué)國語教科書中。如“教育出版”的《廣為人知的詞匯 小學(xué)國語》(5年級)、“三省堂”《小學(xué)生的國語》(5年級)、“東京書籍”的《新國語》(6年級)、“光村圖書”《國語》(6年級)中,都將《春曉》詩作為代表性的“易于掌握”的漢文詩收錄了進去。
(二)《春曉》詩在日本中小學(xué)國語教材中的編排情況
《春曉》詩作為從中國傳入日本的漢詩,對于日本中小學(xué)生來說,無論內(nèi)容還是結(jié)構(gòu)并非十分平易的古典教育材料。但該詩仍被廣泛編入日本國語教材,自然有獨特的理由,這從《春曉》詩在教材中的內(nèi)容編排也可窺見一斑。
1.小學(xué)國語教材中的《春曉》詩
在“教育出版”的小學(xué)5年級國語教材上冊中,《春曉》作為第二單元的“品味日語節(jié)奏,親近漢文”的解說性教學(xué)材料首先出現(xiàn)。在該詩的內(nèi)容編排中,在“春眠不覚暁,処処聞啼鳥。夜來風(fēng)雨聲,花落知多少”的原文(日語中叫做“白文”)下面,還有和刻本《唐詩選》的茶褐色封面和翻開后的彩色照片插圖,上面用圓圈圈出了《春曉》詩的題目和第一句的部分內(nèi)容,在插圖旁附有“江戶時代發(fā)行的漢文本”相關(guān)說明。其后是用日語現(xiàn)代假名和漢字書寫的漢詩訓(xùn)讀文“春眠暁を覚えず,処処啼鳥を聞く。夜來風(fēng)雨の聲,花落つること知る多少”(日語中叫做“書き下ろし文”),以及現(xiàn)代日語的翻譯文。在教材正文中解說道:“日本人通過改變漢字的閱讀順序、添加假名等方式,花了很多心思來熟悉中國的詩?!绷硗猓凇敖逃霭妗遍_發(fā)的國語教材的這一單元中還收錄了蘇軾的《春夜》和李白的《靜夜思》,但沒有漢語詩的原文,僅有漢詩的日語訓(xùn)讀文和現(xiàn)代日語翻譯文,另各附有一張在中國拍攝的彩色風(fēng)景照作為插圖。
“光村圖書”開發(fā)的小學(xué)5年級國語教材中,在“大聲朗讀吧 古典的世界(二)”單元里,在一面與其他頁面不同的淡奶油底色對開頁中,右頁登載著《論語》中的兩條,左頁登載著《春曉》詩,但未記載漢語原文,只有用日語常用字書寫的訓(xùn)讀文,書頁上端裝飾著回字紋圖案以營造中國氛圍。在兩條《論語》下方的插圖是一冊藍色封面的和刻本《論語集注》的彩色照片,翻開一頁中的斷句清晰可見。另外,在這面對開頁的右上端畫有一幅孔子像;在左頁《春曉》詩的下方,在奶油色底色上有用白色筆畫的3枝花,5瓣圓形花瓣上有明顯的花蕊,類似于梅花。
2.初中國語教材中的《春曉》詩
“光村圖書”開發(fā)的初中教材《國語2》的“漢詩的風(fēng)景 石川忠久”單元中,收錄了孟浩然的《春曉》、杜甫的《絕句》和李白的《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》三首詩。這三首詩都以漢詩訓(xùn)讀文和標注讀音的原文的形式出現(xiàn),另外還分別附有一張彩色照片作為插圖。《春曉》詩的解說文中直接使用了“花”“鳥”的詩語,插圖照片是江南郊外春天的風(fēng)景,水墨屋墻前一樹盛開的桃花遠遠襯著遠處連綿平緩的山脊,標注著“春天的早晨”。
2009年版修訂的《學(xué)習(xí)指導(dǎo)要領(lǐng)》中,在初中國語科和高中“國語綜合”的注意事項中,新附了“關(guān)于古典教學(xué)材料,要適當(dāng)添加現(xiàn)代翻譯和注釋解說等內(nèi)容”的提示。受此影響,“光村圖書”開發(fā)的初中國語教材中,將日本漢學(xué)家石川忠久先生關(guān)于《春曉》的解說也編入了課文當(dāng)中。石川先生向初中生介紹《春曉》詩的文章由五個段落構(gòu)成。第一段從《春曉》詩的第一句開始,逐句淺析。第二段簡略介紹此詩的背景,是一首孟浩然隱居鹿門山時的隱逸詩。第三段簡單介紹何為“絕句”,以及其中起承轉(zhuǎn)合的運用(在單元末另有對“律詩”的介紹,所以在此未做贅述)。第四段相對篇幅最長,細致地說明了《春曉》詩起承轉(zhuǎn)合的結(jié)構(gòu)和其精妙之處。第五段只有一句話,“這種結(jié)構(gòu)方法不是某個人想出來的,而是通過長期積累的智慧自然形成的”。
3.高中國語教材中的《春曉》詩
各大出版社開發(fā)的高中國語教材中,凡收錄《春曉》詩的基本都配有訓(xùn)讀文和與詩文內(nèi)容有關(guān)的插圖,其中出現(xiàn)的花多以桃花為主,但“筑摩書房”“東京書籍”兩家出版社開發(fā)的高中國語教材與此不同?!皷|京書籍”在《唐詩-九首》單元的開頭收錄了《春曉》詩,其下以《唐詩關(guān)系圖》的形式,在中國地圖上標注了與該單元所選取的詩相關(guān)的詩跡?!爸俊痹凇短圃娨弧返牡谝粋€單元中收錄了《春曉》詩,旁附的是孟浩然的黑白肖像及《詩仙堂志》。
如前所述,高中國語教材中也在2009年版《學(xué)習(xí)指導(dǎo)要領(lǐng)》修訂后,進一步添加了對漢詩文的注釋和拓展性解說。在“大修館書店”開發(fā)的高中《國語綜合》教材中,就收錄了漢學(xué)家一海知義先生對《春曉》的解說文,其中對“春眠、處處、聞、啼鳥、夜來、多少”等詩語進行了說明,最后還分別列舉了日本文學(xué)家井伏鱒二和土岐善麿的譯詩。在該頁的“學(xué)習(xí)要點”中寫道:“請按照筆者的說明,用自己的語言將《春曉》詩翻譯成現(xiàn)代日語”,回避了給出固定翻譯的做法。另外,在一海先生的文章中,還從“聞”的釋義引出了“聞”與“聽”、“見”與“視”等同義詞的辨析,以及有從“時”及“多少”的釋義看中日同形異義詞的內(nèi)容。面向較為成熟的高中生,提示了今后在漢詩學(xué)習(xí)中需要注意的語言現(xiàn)象。關(guān)于起承轉(zhuǎn)合僅概要地說明“第三句轉(zhuǎn)換場景,吟詠昨晚的事,然后用第四句來承接結(jié)句”,避免過度的解釋,交由教師和學(xué)生來理解。關(guān)于“啼鳥”,解釋說這是為了配合韻腳顛倒了“鳥啼”,但并沒有涉及鳥的種類等內(nèi)容。在說明過程中,關(guān)于“花”也僅以“花”來指代,沒有進一步的種類說明,但井伏鱒二翻譯的是“樹之花”,同時在詩文開頭部分配有紅色桃花的照片。
三、基于《春曉》詩看日本中小學(xué)教材選錄漢詩的特點
日本受中國文化影響深遠,漢詩文一直以來都被看作重要的人文素養(yǎng)。從日本漢詩文教育的歷史來看,早期主要以誦讀為主,21世紀以后更加重視教育目標和教學(xué)內(nèi)容的選擇及安排等。以《春曉》為代表的一些節(jié)奏明快、膾炙人口的漢詩,在日本中小學(xué)教材中出現(xiàn)頻次極高,由此也可看出日本選擇漢詩材料的傾向。
首先,日本中小學(xué)教材選擇漢詩作為教學(xué)材料時,形式上偏向采錄中國盛唐時期的絕句名篇。日本《學(xué)習(xí)指導(dǎo)要領(lǐng)》規(guī)定,國語科指導(dǎo)漢詩文時要補充訓(xùn)詞等,使其能夠作為日語文章來閱讀。因此,像《春曉》這類被認定為名篇的絕句,多數(shù)很容易轉(zhuǎn)換為日語文言詩,在日本也被作為常識性的古典作品選入教材,與中國教科書收錄的古詩重合度極高。但與中國有所不同的是,日本的國語教材中多選用唐代的漢詩;而中國的教科書則均衡地選擇了從《詩經(jīng)》到明清時代的古詩,除了絕句、律詩之外還采用了許多宋詞,日本則一篇也沒有采錄。被收錄進日本國語教材中的唐詩,在形式上絕句占壓倒性優(yōu)勢。[8]這是因為,日本和歌、俳句中的“五七”、“五七七”句式,很大程度上受到了中國五言絕句、七言絕句的影響。與律詩或宋詞相比,絕句的節(jié)奏韻律更為簡潔明快,符合日本人的文學(xué)審美。
其次,從內(nèi)容方面來看,日本國語教材中采用的漢詩多與自然景物、思鄉(xiāng)、送別等個人情感表達有關(guān),這也與日本的文學(xué)審美觀相契合。一般來說,五言絕句由于字數(shù)限制,詞與詞的跳躍很大,其中的意象和情感表達更為豐富。如《春曉》詩在極其平易的20個字(對于日本中小學(xué)生來說也沒有難讀的字詞)中,時間穿梭于今早和昨晚,空間跨度室內(nèi)和室外,無論是刺激聽覺的“鳥”,還是構(gòu)成視覺的“花”,抽象度都極高。詩中人物遠離世俗對季節(jié)變化的感悟、悲傷的意象和隠逸的立場等等重疊在一起,對作品可以有諸多角度的不同解讀?!洞簳浴芬源禾爝@一季節(jié)為主題,也便于與日本的古典作品對照。因此,對于日本的中小學(xué)生來說,也可以從自己的生活經(jīng)驗出發(fā)來理解《春曉》詩的意境??傮w來看,中國語文教材收錄的詩歌主題更偏向重視個人與國家的關(guān)聯(lián)(愛國心),詩人在逆境中不屈不撓、抗爭命運的精神等;而日本教材中選錄以及解讀的漢詩則側(cè)重孤獨感、寂寥感及人類存在的脆弱無常、與自然融為一體的淡泊與樂觀等,并不重視“詩言志”[9]。
再次,與中國語文教材中收錄的古詩重復(fù)率較低相比,日本各大出版社各學(xué)段的國語教材中重復(fù)選錄同一漢詩的現(xiàn)象十分常見,但在不同學(xué)段會有由淺入深的拓展性學(xué)習(xí)。從2009年日本小學(xué)階段也開始必須學(xué)習(xí)漢詩文后,在小學(xué)、初中、高中國語課程中接觸到相同漢詩文的機會進一步增加。例如,日本各學(xué)段的國語教材都有收錄《春曉》詩,但從教材內(nèi)容的編排可以看出在不同學(xué)段的側(cè)重點有所不同。在小學(xué)國語教材中關(guān)于《春曉》詩的內(nèi)容,主要偏重讓小學(xué)生知曉漢詩的存在、熟悉漢詩文的節(jié)奏,產(chǎn)生一定的興趣;初中階段則側(cè)重讓學(xué)生深入理解掌握漢詩作品的內(nèi)容與結(jié)構(gòu),充分展開聯(lián)想與想象以拓寬思維;在高中階段,關(guān)于漢詩學(xué)習(xí)的目標和視野則放大到比較鑒賞他國作品方面,相關(guān)的文史地等背景材料也更加豐富和具有關(guān)聯(lián)邏輯性。
最后,日本中小學(xué)教材普遍收錄漢詩文雖然源于強調(diào)本國“傳統(tǒng)語言文化”的教育政策,但在具體內(nèi)容編排中能夠看出對本國與外國文化認知的區(qū)分,將漢詩作為日本接受中國語言文化的一部分來看待。例如,在《春曉》詩的插圖中,多家出版社都附上了和刻本的圖像,展示了日本接受中國文化的歷史。關(guān)于詩中的“花”,在各出版社給出的插圖中多特意顯示為“桃花”,而非在日本代表春天的櫻花。對于日本城市里的學(xué)生來說,桃花并不常見,在閱讀漢詩時,對于不熟悉的中國風(fēng)土人情,有可能會根據(jù)自己的知識經(jīng)驗類推而產(chǎn)生誤解。出于這種考量,教科書上的視覺材料會成為一種重要的信息源。因此,國語教材的“漢詩”單元中,其他插圖也都基本選擇了具有典型中國特色的風(fēng)景圖片,如重巒疊嶂的山脈、梅花和桃花等景象,而不是日本具有代表性的像富士山那樣的單峰、落英繽紛的櫻花等??梢钥闯?,日本的國語教育中既將漢詩定位為日本文學(xué)歷史的一部分,同時在某種程度上也有將其作為外國文學(xué)的考量。
中國歷史上曾長時間作為日本的文化來源國,在某種程度上中國傳統(tǒng)文化與日本的民族記憶相重疊,構(gòu)成了日本人文化認同的一個不可或缺的組成部分。從日本中小學(xué)教材內(nèi)容編排來看,漢詩文中蘊含的歷時普遍性與關(guān)照性的天理人道更容易喚起情感共鳴,仍具有普世價值和海外傳播力。中國的古典教育中常常存在以背誦為主的應(yīng)試型填鴨式教育的固有觀念,帶有繼承“科舉”傳統(tǒng)的色彩,這也是今后尤其需要改善之處。
參考文獻:
[1]牧野謙次郎.日本漢學(xué)史[M].東京:世界堂書店,1938.
[2]佐藤幸代.中學(xué)校國語科における新しい古典教育の方向性[J].奈良教育大學(xué)教職大學(xué)院研究紀要,2011(3):29-38.
[3]小林和馬.「學(xué)習(xí)指導(dǎo)要領(lǐng)」の改訂について―伝統(tǒng)文化の學(xué)習(xí)―[J].古典教育デザイン,2017(12):57-67.
[4]湯淺佳子.新學(xué)習(xí)指導(dǎo)要領(lǐng)(小·中學(xué)校)をふまえた古典教育の今後[J].東京學(xué)蕓大學(xué)紀要,2018(01):17-22.
[5]半田淳子.學(xué)習(xí)指導(dǎo)要領(lǐng)の改訂と小中學(xué)校の國語教科書が抱える課題[J].國際基督教大學(xué)學(xué)報I-A教育研究, 2013(03)129-148
[6]松尾肇子.國語教科書における漢詩「春暁」をめぐって[J].東海學(xué)園大學(xué)教育研究紀要,2017(09):3-12
[7]東京書籍株式會社付設(shè)教科書図書館.東書文庫[EB/OL].http://www.tosho-bunko.jp/opac/TBSearch
[8]奧村郁子.「漢文」の教材編成をめぐって[J].高校教育研究,1994(10):15-33
[9]孫兆情.中日兩國漢文教育的選材比較研究-以漢詩為例[A].2017中國·廈門外國語言文學(xué)研究生學(xué)術(shù)論壇暨廈門大學(xué)外文學(xué)院第十屆研究生學(xué)術(shù)研討會[C].2017-12-16.
[基金項目:山東省藝術(shù)科學(xué)重點課題“當(dāng)代日本青少年漢詩文教育中受容中華傳統(tǒng)文化的研究”(立項號:ZD202008517)]