張春雷
(溫州大學(xué)人文學(xué)院,浙江溫州 325035)
“生口”一詞,習(xí)見(jiàn)于史書(shū),學(xué)界對(duì)其多有討論[1-9],然將學(xué)界對(duì)其討論的成果研讀數(shù)過(guò),仍感意猶未盡,一些問(wèn)題還可以深入討論,故不揣鄙陋,敷衍成文,就正于諸位方家。
“生口”最早見(jiàn)于漢代文獻(xiàn)?!稘h語(yǔ)大詞典》收錄該詞條,設(shè)三個(gè)義項(xiàng):①指俘虜;②指奴隸;③指牲畜[10]11091。日本學(xué)界對(duì)“生口”有多種解釋,如:中山平次郎認(rèn)為“生口”是派到中國(guó)學(xué)習(xí)技術(shù)的人員,即最初的留學(xué)生;橋本增吉認(rèn)為“生口”不僅是奴婢,而且是有捕魚(yú)技術(shù)的人,又認(rèn)為“生口”是被俘而處于奴隸境地的人;波多野承五郎認(rèn)為“生口”指俘虜,可能是漂流到九州南邊的人民;市村瓚次郎認(rèn)為“生口”是未開(kāi)化的土著[11]。而王文香認(rèn)為“生口”即生人,本義指“活人”,引申為“俘虜”“奴隸”[9]。田啟濤則認(rèn)為:“生口即活口,其本義是‘能提供情報(bào)的俘虜’?!盵7]
田啟濤認(rèn)為,“生口”之本義,屬于增字為訓(xùn),不可信從。我們認(rèn)為“生”的意思就是“活的”,“口”指“人”,“生口”本義為“活人”。那么,為什么“生口”可以從“活人”義引申表示“戰(zhàn)俘”“奴隸”呢?
按照來(lái)源,“生口”主要分為兩大類。
第一類是失去了自由民身份的異族或異國(guó)人?!吧凇币浴吧睘橄薅ㄕZ(yǔ),而“生”常常是與“死”相對(duì)的,因此“生口”在戰(zhàn)爭(zhēng)中特指所擄掠的敵對(duì)勢(shì)力的活口。這是“生口”最主要的來(lái)源。如:
(1)大破之,斬首千余級(jí),多獲生口。(《后漢書(shū)·班超傳》)[12]1577
(2)瓚因其半濟(jì)薄之,賊復(fù)大破,死者數(shù)萬(wàn),流血丹水,收得生口七萬(wàn)余人,車甲財(cái)物不可勝算。(《后漢書(shū)·公孫瓚傳》)[12]2359
異族或異國(guó)所進(jìn)獻(xiàn)之人亦屬此類。如:
(3)安帝永初元年,倭國(guó)王帥升等獻(xiàn)生口百六十人,愿請(qǐng)見(jiàn)。(《后漢書(shū)·東夷倭傳》)[12]2821
(4)其四年,倭王復(fù)遣使大夫伊聲耆、掖邪狗等八人,上獻(xiàn)生口、倭錦、絳青縑、綿衣、帛布、丹木。(《三國(guó)志·魏志·倭人傳》)[13]857
第二類是失去了自由民身份和戶籍的本國(guó)平民,包括被拐賣和掠賣者。如:
(5)時(shí)年十六,徒步憔悴,見(jiàn)者以為掠賣生口也。(《魏書(shū)·蕭寶夤傳》)[14]804
(6)坐前在宿州掠良人為生口,當(dāng)死,特詔決杖八十。(《金史·夾谷石里哥傳》)[15]
總而言之,無(wú)論是哪種來(lái)源的“生口”,被掠奪、拐賣或者進(jìn)獻(xiàn)后,就失去了戶籍,處在了社會(huì)的最底層。如:
(7)近北掠余口……許以自新,可一同放遣,還復(fù)民籍。(《南齊書(shū)·郁林王紀(jì)》)[16]70
從例(7)這段詔書(shū)文字,我們可以清楚地看出,“生口”的一個(gè)很重要的特征就是其失去了“戶籍”?!吧凇笔ァ皯艏?,就不具備了社會(huì)身份,在法律意義上屬于“賤口”,地位非常低下。
從戰(zhàn)爭(zhēng)中俘獲而來(lái)的“生口”,屬于官方,大致有三種去向。
第一,“強(qiáng)者為兵,羸者補(bǔ)戶”[13]1344?!赌淆R書(shū)·郁林王紀(jì)》:“近北掠馀口,悉充軍實(shí)?!盵16]70《北齊書(shū)·帝紀(jì)第四》:“樂(lè)又于青山大破契丹別部,所虜生口皆分置諸州。”[17]
第二,官方將“生口”投入人口交易市場(chǎng),賺取利潤(rùn),補(bǔ)充軍用。交易的“生口”,需要登記在冊(cè)。如:
(8)市史唐玉謹(jǐn)列起嘉禾六年正月訖三月卅日受吏民賣買生口人名簿。(肆· 1758①“· ”前后的數(shù)字分別表示冊(cè)數(shù)和竹簡(jiǎn)編號(hào)?!八痢?758”表示第四冊(cè)、竹簡(jiǎn)第1758號(hào)。所標(biāo)冊(cè)數(shù)、編號(hào)參見(jiàn):長(zhǎng)沙簡(jiǎn)牘博物館,中國(guó)文化遺產(chǎn)研究院,北京大學(xué)歷史學(xué)系.長(zhǎng)沙走馬樓三國(guó)吳簡(jiǎn):竹簡(jiǎn)[M].北京:文物出版社,2008-2013。下文類似標(biāo)注依此類推,不再逐一說(shuō)明。)
(9)黃武六年文入養(yǎng)及軍糧所賣生口賈錢合。(肆·4686)
第三,官方將“生口”賞賜給大臣或有功的將士。如:
(10)獲生口千五百人,資財(cái)四千余萬(wàn),悉以賞軍士。(《后漢書(shū)· 邛都夷列傳》)[12]2854
(11)太祖曰:“善!顧謂坐席曰:‘諸君,此可畏也。’賜其生口十人,絹百匹?!保ā度龂?guó)志·魏書(shū)·賈逵傳》)[13]486
戰(zhàn)爭(zhēng)中所得的“生口”被賞賜給軍士或官員后,有的被賞者會(huì)將其拿到市場(chǎng)上出賣,“生口”由此流入民間。如:
(12)大女劉佃賣男生口得直錢五萬(wàn)嘉禾六年三月廿八日□郡吏張橋收中外估。(肆·1763)
(13)醴陵男子楊英買生口大女張汝直錢六萬(wàn)。(柒·1636)
“生口”買賣后,其社會(huì)身份就發(fā)生了改變,將被登記入主人戶籍,“生口”也就變?yōu)橹魅藨粝屡?,成為戶主私人?cái)產(chǎn)。居延漢簡(jiǎn)、走馬樓吳簡(jiǎn)載有很多“生口”買賣方面的信息,其中,被登記入主人戶籍的“生口”被稱為“奴”或者“婢”。如:
(14)橫奴德年十歲。(壹·6621)
(15)五歲戶下婢新年卅戶下婢嚴(yán)(?)年十三。(柒·3576)
陳爽說(shuō):“奴的依附身份明確地體現(xiàn)在奴婢注家籍,附在良人戶口之下?!盵18]蔣福亞也言:“政府對(duì)戶下奴婢的登記可以作為體現(xiàn)奴婢原主,及奴婢身體是否正常,是否在壯勞動(dòng)年齡等信息可信性的憑證?!盵19]可見(jiàn),奴婢買賣需要立券,所立之券不僅是奴婢成為戶主私人財(cái)產(chǎn)的憑證,而且也是戶下奴婢可以代替主人服役的憑證。如:
(16)以戶下奴自代如故。(肆·3278)
(17)又詔書(shū)聽(tīng)得以生口年紀(jì)、顏色與妻相當(dāng)者自代,故富者則傾家盡產(chǎn),貧者舉假貸貰,貴買生口以贖其妻。(《三國(guó)志·魏志·明帝紀(jì)》)[13]105
以上對(duì)“生口”來(lái)源和去向的分析表明,“生口”并不單純是“俘虜”“奴隸”,俘虜指所俘獲的對(duì)方軍人,奴隸則是戰(zhàn)爭(zhēng)失敗方的自由民被掠奪后的身份。對(duì)“生口”比較準(zhǔn)確的界定應(yīng)該為:“生口”,本義為“活人”,是對(duì)來(lái)源于戰(zhàn)爭(zhēng)掠奪、暴力抓捕、誘拐、進(jìn)獻(xiàn),失去戶籍且未被固定在私家戶籍下,可以被擁有者自由買賣或贈(zèng)與他人的這一類活人的統(tǒng)稱。由于“生口”多來(lái)源于戰(zhàn)爭(zhēng),故其有“戰(zhàn)俘”義;因?yàn)椤吧凇比ハ蚨酁榕?,故其又有“奴仆”義和“奴隸”義。
《漢語(yǔ)大詞典》收有“生口”詞條,義項(xiàng)“牲畜”下所引的最早書(shū)證來(lái)自《三國(guó)志·魏志·王昶傳》,即:“‘吾友之善之,愿兒子遵之’,裴松之注引《任嘏別傳》:‘又與人共買生口,各雇八匹?!盵10]11091此例中的“生口”并非指“牲畜”,而是指人,田啟濤對(duì)此已經(jīng)闡明[6]。其實(shí),這個(gè)問(wèn)題,一些學(xué)者很早就有過(guò)討論,可惜的是,他們的討論未能引起重視,字典等辭書(shū)編者亦未吸收其研究成果,這實(shí)屬遺憾。王思治在論及兩漢的社會(huì)性質(zhì)時(shí)說(shuō):“奴隸可以自由買賣,當(dāng)然也就有價(jià)格?!盵20]其所舉書(shū)證即《三國(guó)志·魏志·王昶傳》中的“與人共買生口,各雇八匹”。顯然,王思治將句中的“生口”理解為“奴隸”而不是“牲口”。楊聯(lián)陞對(duì)趙翼《陔余叢考》卷四十三“生口”條引《三國(guó)志·魏志·王昶傳》中的“與人共買生口,各雇八匹”為例證進(jìn)行了批駁,他說(shuō):“……則以牛馬為生口,三國(guó)時(shí)亦已有此語(yǔ)矣。按,此實(shí)是誤解,‘生口’有俘虜之義,為時(shí)甚早……雇是付代價(jià)之義,八匹指布帛之類,不是八匹牛馬。直至今日,有許多詞典,仍引此條,以‘生口’為‘牲口’,實(shí)不足據(jù)?!盵21]34范傳賢在討論“生口”的社會(huì)身份問(wèn)題時(shí)也對(duì)趙翼此舉進(jìn)行了批評(píng):“對(duì)‘生口’解釋出現(xiàn)歧異,始作俑者源于趙翼。這種歧異學(xué)術(shù)界一直沒(méi)有澄清……解放后出版和修訂的《辭海》包括1979年公開(kāi)發(fā)行的新版本,依舊重復(fù)了趙翼式的錯(cuò)誤?!盵1]既然裴松之注《三國(guó)志·魏志·王昶傳》所引例證中的“生口”并非指“牲畜”,那“生口”表“牲畜”義始見(jiàn)于什么時(shí)代呢?
田啟濤“利用《漢籍全文檢索系統(tǒng)》查檢了漢代至南北朝的其他文獻(xiàn)”,發(fā)現(xiàn)“在長(zhǎng)達(dá)六七百年的時(shí)間里,‘生口’的所有用例,無(wú)一指向‘牲畜’”[6]。王文香亦指出:“‘生口’一詞多見(jiàn)于史籍,幾乎均用以指稱人,表‘俘虜’‘奴隸’義,而非作‘牲畜’義,用來(lái)指稱動(dòng)物?!盵9]其實(shí),“生口”可以表示“牲畜”義,該用法在東漢末年(至遲南朝梁)時(shí)就已經(jīng)產(chǎn)生。如:
(18)若入城市則擊木以自異,人則識(shí)而避之,不相搪。國(guó)中不養(yǎng)豬雞,不賣生口,市無(wú)屠店及沽酒者。(東晉,《高僧法顯傳》卷一,T51/859b①“/”前后的數(shù)字分別表示冊(cè)數(shù)和頁(yè)數(shù),a、b、c分別表示上、中、下欄?!?4/628b”表示第54冊(cè)、第628頁(yè)、中欄?!皟?cè)”前的T指《大正新修大藏經(jīng)》,X指《卍新纂續(xù)藏經(jīng)》。所標(biāo)冊(cè)、頁(yè)參見(jiàn):“中華”佛典協(xié)會(huì),法鼓山佛院.大正新修大藏經(jīng)[M/CD].2008。“中華”佛典協(xié)會(huì),法鼓山佛院.卍新纂續(xù)藏經(jīng)[M/CD].2008。下文類似標(biāo)注依此類推,不再逐一說(shuō)明。)
(19)所為皆觸犯不當(dāng),如故為之,是為自索,不欲見(jiàn)天地日月星宿人民生口之屬耳。(東漢,《太平經(jīng)》卷一百十四)[22]
(20)五畜畜生?!堵伞分校骸氨惹鹦螅ㄘ垼┳印⒐纷?,乃至眾鳥(niǎo),并不得畜?!薄渡罚骸叭羧耸┥磺斜娚?,并不應(yīng)受。”眾生者,馬、驢、豬、羊、、鹿,如是一切,自余野鳥(niǎo)獸等。若見(jiàn)比丘不受,云“我當(dāng)殺之”。應(yīng)語(yǔ)令自施水草守護(hù),勿令傷害。不得剪翅籠系,若能飛行自活者,放去,莫拘之?!渡埔?jiàn)》:“若施牛羊,不得受,若云施奶酪等五味,得受。余一切畜生亦爾?!薄赌?jīng)》中“比丘之法,不得賣買生口等”,伽論為塔故受駝馬驢。今有施佛、法家畜生,而知事有賣者,并不合圣教。(唐,《四分律刪繁補(bǔ)闕行事鈔》卷二,T40/70b)
(22)若分僧食及以僧物科索酒肉,媒嫁凈人,賣買奴婢及余畜產(chǎn)。(唐,《四分律刪繁補(bǔ)闕行事鈔》卷一,T40/21b)
(23)科索謂率斂也,畜即生口,產(chǎn)謂田土。(宋,《四分律行事鈔資持記》卷一,T40/213b)
(24)言比丘不作五事,何等為五?不賣生口、刀、酒、酪沙、胡麻油等,其余悉聽(tīng)。(北涼,《大般涅經(jīng)》卷十八,T12/473c)
(25)答曰:得聽(tīng)販賣,但不得作五業(yè):一不得販賣畜生,以此為業(yè)。若自有畜生直賣者,聽(tīng),但莫賣與屠兒;二者,不得販賣弓箭刀杖,以此為業(yè)。若自有者直賣者,聽(tīng);三者,不得沽酒為業(yè)。若自有者,亦聽(tīng)直賣;四者,不得壓油,多殺蟲(chóng)故。天竺法爾,賓以來(lái),麻中一切若無(wú)蟲(chóng)處,壓油無(wú)過(guò);五者,不得作五大色染業(yè),以多殺蟲(chóng)故。洛沙等外國(guó)染法,多殺諸蟲(chóng),是故不聽(tīng)。(《大方便佛報(bào)恩經(jīng)》卷六,T03/159c)
(26)答曰:得聽(tīng)販賣。但不得作五業(yè):一不販賣畜生以此為業(yè),若自有畜生直賣者聽(tīng),但不得賣與屠兒;二者不得販賣弓箭刀杖以此為業(yè),若自有者直聽(tīng)賣;三者不得沽酒為業(yè),若自有者亦聽(tīng)直賣;四者不得壓油為業(yè),以油多殺蟲(chóng)故。天竺法爾,自賓已來(lái),麻中一切無(wú)蟲(chóng),若無(wú)蟲(chóng)處,壓油無(wú)過(guò)也;五者不得作五大色染為業(yè),以多殺蟲(chóng)故。洛沙等外國(guó)染法多殺諸蟲(chóng),是故不聽(tīng)。謂秦地染青法亦多殺蟲(chóng),墮五大染數(shù)。(失譯《薩婆多毗尼毗婆沙》②《薩婆多毗尼毗婆沙》,又稱《薩婆多論》,九卷。卷首題為“失譯人名,今附秦錄”。陳士強(qiáng)認(rèn)為,該經(jīng)約出于前秦皇始元年(351)至西秦永弘四年(431)之間。參見(jiàn):陳士強(qiáng).大藏經(jīng)總目提要:律藏[M].上海古籍出版社,2015:444。卷一,T23/508c)
(27)又《薩婆多論》云:五戒優(yōu)婆塞聽(tīng)販賣,但不得作五業(yè)。一不得販賣畜生,自有者聽(tīng)直賣,不得與屠兒家;二不得販賣弓刀箭,自有者聽(tīng)直賣,不得與屠兒殺害家;三不得酤酒為業(yè),自有者聽(tīng)直酤;四不得壓油為業(yè),外國(guó)麻中有蟲(chóng)故犯,準(zhǔn)此無(wú)蟲(chóng)應(yīng)不犯;五不得作五大色染,多殺蟲(chóng)故,如秦地染青亦多殺蟲(chóng),入五大色數(shù)。(唐,《法苑珠林》卷八十八,T53/929a)
(28)按《薩婆多論》云:優(yōu)婆塞得聽(tīng)販賣,但不得作五業(yè),一者不得販賣畜生以此為業(yè),二者不得販賣弓箭刀杖以此為業(yè),三者不得沽酒為業(yè),四者不得壓油為業(yè),以油多蟲(chóng)故,五者不得作五大色染為業(yè)。(唐,《毗尼作持續(xù)釋》卷四,X41/386c)
(29)作五業(yè):一不得販賣畜生,自有者聽(tīng)直賣,不得與屠兒家;二不得販賣弓刀箭,自有者聽(tīng)直賣,不得與煞害家;三不得沽酒為業(yè),自有者聽(tīng)直沽;四不得壓油為業(yè),外國(guó)麻中有蟲(chóng),故犯,唯此無(wú)蟲(chóng)不犯;五不得作五大色染,多煞蟲(chóng)故。(唐,《毗尼討要》卷三,X44/383a)
例(18)中“不養(yǎng)豬雞”“不賣生口”“市無(wú)屠店”三者連言,此句中的“生口”顯然指的就是“牲畜”。例(19)中的“天地”“日月”“星宿”“人民”“生口”均是種類,“人民”泛指人類。《神異經(jīng)·西南荒經(jīng)》:“知天下鳥(niǎo)獸言語(yǔ),土地上人民所道,知百谷可食,草木咸苦,名曰‘圣’?!盵23]唐李冗《獨(dú)異志》卷下:“昔宇宙初開(kāi)之時(shí),只有女?huà)z兄妹二人在昆侖山,而天下未有人民。”[24]因此,例(19)中的“生口”就是指“牲畜”。例(19)這句話是言:“所作所為都觸犯了上天的禁戒,如果是故意為之,那就是自取滅亡,不想見(jiàn)到天地、日月、星宿、人、牲畜之類吧?!庇崂砻?、顧滿林釋此句中的“生口”為“奴仆”[25],顯然是不恰切的;吳楓[26]、楊寄林[27]、劉祖國(guó)[28]均釋其為“牲畜”,甚是。例(20)前言“畜畜生”,又言“牛羊”“畜生”“生口”,后有“駝、馬、驢”“畜生”等相應(yīng),此處的“生口”指“牲畜”無(wú)疑。例(21)言“養(yǎng)生販賣”,又對(duì)“生口”注曰:“畜為伺養(yǎng),故以口稱之?!憋@然,例(21)中的“生口”指的是“牲畜”。例(23)是對(duì)例(22)中“畜產(chǎn)”的注解,很明確地指出“畜即生口,產(chǎn)就是田土”。例(25)、例(26)、例(27)、例(28)、例(29)是對(duì)例(24)的另一種理解。例(24)中的“生口”對(duì)應(yīng)的是例(25)、例(26)、例(27)、例(28)、例(29)中的“畜生”,顯然指的是“牲畜”。
例(25)《大方便報(bào)恩經(jīng)》的漢譯時(shí)代,學(xué)者們頗有分歧。汪維輝認(rèn)為:“有種種跡象表明,這些經(jīng)的實(shí)際翻譯年代要晚于東漢,估計(jì)為三國(guó)時(shí)所譯。”[29]林顯庭通過(guò)考察《大方便佛報(bào)恩經(jīng)》的文獻(xiàn)著錄情況認(rèn)為:“七卷本《大方便報(bào)恩經(jīng)》乃僧祐摘取《賢愚經(jīng)》等經(jīng)內(nèi)容編纂而成,也是偽經(jīng)?!盵30]林顯庭的考察說(shuō)明,最遲在南朝梁代,《大方便報(bào)恩經(jīng)》已經(jīng)出現(xiàn)。史光輝對(duì)經(jīng)錄中有關(guān)《大方便佛報(bào)恩經(jīng)》的記載作了詳細(xì)梳理,并將《經(jīng)律異相》與現(xiàn)存七卷本《大方便佛報(bào)恩經(jīng)》的相關(guān)內(nèi)容進(jìn)行對(duì)比,得出結(jié)論:“今存七卷本《大方便佛報(bào)恩經(jīng)》與早期經(jīng)錄所記的七卷本《大方便佛報(bào)恩經(jīng)》是同一種經(jīng)?!盵31-32]史光輝的考辨也說(shuō)明,最遲在南朝梁,七卷本《大方便佛報(bào)恩經(jīng)》已經(jīng)出現(xiàn)。方一新、高列過(guò)從詞匯、語(yǔ)法兩方面對(duì)《大方便佛報(bào)恩經(jīng)》進(jìn)行了考辨,認(rèn)為這部經(jīng)的上限時(shí)代不會(huì)早于東晉[33-34]。綜合各位學(xué)者的觀點(diǎn),我們認(rèn)為七卷本《大方便佛報(bào)恩經(jīng)》的成經(jīng)時(shí)代應(yīng)該是東晉到南朝梁之間。也就是說(shuō),“生口”表示“牲畜”義最早產(chǎn)生于東漢末,最晚也應(yīng)出現(xiàn)于東晉到南朝梁之間。
“生口”指稱“牲畜”是有理?yè)?jù)可循的?!翱凇北局溉酥?,引申泛指“人”“人口”?!睹献印ち夯萃跎稀罚骸鞍佼€之田,勿奪其時(shí),數(shù)口之家可以無(wú)饑矣。”[35]《新唐書(shū)·孔戣傳》:“南方鬻口為貨,掠人為奴婢?!盵36]《后漢書(shū)·東夷列傳》:“自今已后,不與縣官戰(zhàn)斗而自以親附送生口者,皆與贖直,縑人四十匹,小口半之?!盵12]2815“口”不僅可以用作“人”的量詞,如“三口人”,還可以用作“牲畜”的量詞,如:
(30)壟種千口羊,泉連百壺酒。(北齊,《征行詩(shī)》)[37]
(31)斬首五萬(wàn)余級(jí),獲生口十萬(wàn),羊一百一十一萬(wàn)口,牛八萬(wàn),河西遂平。(晉,《三國(guó)志·文帝紀(jì)第二》)[13]79
(32)一須陀洹人生屠殺家,年向成人,應(yīng)當(dāng)修其家業(yè)而不肯殺生,父母與刀并一口羊閉著屋中。(姚秦,《大智度論》卷十三),T25/156a)
“口”也可以用來(lái)指稱“牲畜”。在某些方言中依然存在“牙口”“歲口”“灌口”“牲口”“頭口”等其中一種或幾種說(shuō)法,這些說(shuō)法中的“口”即指“牲畜”。“生口”中的“生”意為“活著”,如果“口”指稱“牲畜”,那么“生口”就是“活的牲畜”。例(18)、例(19)、例(20)、例(21)、例(23)、例(24)中的“生口”均指“活的牲畜”?!渡蜃詴x集·望湖亭》:“有個(gè)淞城秀才上京,寫(xiě)了我的牲口?!盵38]張樹(shù)英云:“‘牲口’,原作‘生口’,諸本同,據(jù)義改?!盵39]其實(shí)“生口”即可表示“牲畜”義,不煩改字。在論及馬若瑟《漢語(yǔ)札記》校勘時(shí),李真認(rèn)為其中“騎著一匹XX”句中的“XX”,法國(guó)、英國(guó)所藏手稿作“生口”,“生口”當(dāng)是誤字,應(yīng)作“牲口”[40]。其實(shí),法國(guó)、英國(guó)所藏手稿不誤,“生口”是。
綜上,“生口”不僅可以指稱“活人”,而且可以指稱“活的牲畜”;“生口”表“牲畜”義的始見(jiàn)時(shí)代應(yīng)在東漢末到南朝梁之間。
“生口”的構(gòu)詞方式,學(xué)界多有分歧。殷孟倫在解釋偏正式結(jié)構(gòu)時(shí)認(rèn)為:有一種偏正式是用一個(gè)成分的意義做中心,表示某種事物,另個(gè)成分的意義表示事物的量名,或者表示某種行動(dòng)與行動(dòng)的結(jié)果,這是前正后偏,又叫“后補(bǔ)結(jié)構(gòu)”;“生口”屬于“前正后偏”的偏正式,也即“后補(bǔ)結(jié)構(gòu)”[41]。柳士鎮(zhèn)在論述“量詞后綴構(gòu)詞法”時(shí)說(shuō):“這是指量詞轉(zhuǎn)變?yōu)槊~后綴,附于名詞之后構(gòu)成派生式合成詞。這種構(gòu)詞方法東漢開(kāi)始萌芽,此期運(yùn)用有所增多。”柳士鎮(zhèn)舉“生口”為例,認(rèn)為“口”是量詞后綴,“生口”是派生式合成詞。[42]蔣冀騁、吳福祥在討論“詞根+量詞”類型時(shí)說(shuō):“由于量詞作為構(gòu)詞成分后,意義虛化,不再表示量的關(guān)系,所以把它作為詞干的后加成份?!盵43]宋均芬認(rèn)為,量詞為漢語(yǔ)特有,名詞后加上相應(yīng)的量詞是漢語(yǔ)特有的構(gòu)詞法,由于量詞作為構(gòu)詞成分后,意義虛化,不再表示量的關(guān)系,所以量詞被視為詞干的后加成分[44]。蔣冀騁、吳福祥、宋均芬均舉“生口”為例證,將“生口”中的“口”理解為“量詞”。祝敏徹認(rèn)為,某些雙音節(jié)詞中兩個(gè)語(yǔ)素的意義很不明確,人們很難根據(jù)兩個(gè)語(yǔ)素的意義去判斷該雙音詞的歸類,例如“生口”[45]。程湘清[46]、李妍[47]認(rèn)為“生口”為“動(dòng)詞性+名詞性”結(jié)構(gòu)。
我們認(rèn)為“生口”當(dāng)是偏正式復(fù)合詞?!吧笔切稳菰~,意為“活的”,與中心語(yǔ)“口”組合構(gòu)成偏正式合成詞。以“口”為中心語(yǔ)所構(gòu)成的偏正式復(fù)音詞,甚多。 “一口”即“一人”。如:
(33)自此二十余年,家門不增一口,斯獲罪于天也。(《后漢書(shū)》卷五八)[12]1873
“南口”指南方邊遠(yuǎn)地區(qū)被販賣的人。如:
(34)比聞嶺南五管并福建、黔中等道,多以南口餉遺,及于諸處博易,骨肉離析,良賤難分,此后嚴(yán)加禁止。(《舊唐書(shū)》卷十五)[48]
“亡口”指被擄掠但逃亡的人口。如:
(35)帳內(nèi)諸大主帥,悉殺之。諸亡口悉得東走。(《宋書(shū)》卷九十五)[49]2345
“大口”即戶口中的成年人。如:
(36)昔籍之小口,今已大矣,可偕以大口給之。(《元史》卷一百三十四)[50]
“小口”即未成年的人。如:
(37)每大口日給錢二三十文,小口半之。(《筠心堂·集公牘偶存》)[51]
“吳口”指吳地的美女。如:
(38)吳口擁橐駝,鳴笳入燕關(guān)。(《秋山》)[52]
“官口”,《漢語(yǔ)大詞典》已收錄,釋為“沒(méi)入官府充當(dāng)奴隸的罪犯家口或俘虜”[10]4784。《漢語(yǔ)大詞典》釋義有誤,“官口”就是“沒(méi)入官府的人”;“罪犯的家屬或俘虜”是“官口”的來(lái)源,而沒(méi)入官府的人具體承擔(dān)什么工作則是其用途,用途只是其語(yǔ)境意義,不能當(dāng)作義項(xiàng)。如:
(39)甲申,詔:“所在百工細(xì)作,悉罷之。鄴下、晉陽(yáng)、中山宮人,官口之老病者,悉簡(jiǎn)放?!保ā顿Y治通鑒》卷一百七十)[53]
“家口”即家屬、家中人口。如:
(40)“明日復(fù)歡會(huì),然后各罷”,南朝宋裴松之注引《英雄記》:“布于門上坐,步騎放火,大破益德兵,獲備妻子軍資及部曲將吏士家口?!保ā度龂?guó)志》卷七)[13]224
“弱口”即人口之中幼小者。如:
(41)安定降羌燒何種脅諸羌數(shù)百人反叛,郡兵擊滅之,悉沒(méi)入弱口為奴婢。(《后漢書(shū)》卷一一七)[12]2885
“女口”,《漢語(yǔ)大詞典》已收錄,釋為“女俘;俘以為奴的女子”[10]5324?!稘h語(yǔ)大詞典》釋義不確,劉傳鴻言:“‘女口’就是女子,至于是不是俘虜、做不做奴婢,則要據(jù)具體情況而定,只不過(guò)這個(gè)詞較常用于描寫(xiě)戰(zhàn)爭(zhēng)狀態(tài)下的女人罷了?!盵54]如:
(42)秋七月己巳,克廣陵城,斬誕,悉誅城內(nèi)男丁,以女口為軍賞。(《南史》卷二)[55]
(43)時(shí)年二十七,因葬廣陵,貶姓留氏。同黨悉誅,殺城內(nèi)男為京觀,死者數(shù)千,女口為軍賞。(《宋書(shū)》卷七十九)[49]2036
在例(42)、例(43)中,“男丁”“男”分別與“女口”對(duì)舉,“女口”的“女子”“女人”之意甚明。
“男口”,董志翹在討論“人口”一詞的結(jié)構(gòu)時(shí)談及。其認(rèn)為“口”原是名詞,乃動(dòng)物身體的局部,后因“以局部代全體”的借代法而用于表示動(dòng)物的全體,如“人”,“男口(男性傭人)”“女口(為奴的女子)”由此產(chǎn)生[56]。董先生言“口”可指“人”是正確的,前文已述“生口”的“口”即是指人,然而其言“男口”為“男性傭人”,“女口”為“為奴的女子”,欠妥。《漢語(yǔ)大詞典》也將“男口”釋為“男性傭人”[10]10906,亦不確。其實(shí),“男口”就是指“男子”“男人”,“女口”就是指“女子”“女人”。如:
(44)出沒(méi)于湖廣江西之界,打劫無(wú)忌、近有萍鄉(xiāng)縣張恭八之家,則被其殺死男口,淫污婦女。(《明經(jīng)世文編》卷三百二十九)[57]
(45)殺城中男口五千余人,婦女為軍賞。(《建康寶錄》卷十三)[58]
在例(44)、例(45)中,“男口”均與“婦女”對(duì)舉,“男口”顯然意為“男人”“男子”。 “男口”“女口”在并用時(shí)可縮略為“男女口”,指“男人”和“女人”。如:
(46)凡降男女口四萬(wàn)余人,粟六十萬(wàn)斛,余物稱是。(《梁書(shū)》卷第二十八)[59]
(47)孫叔赤烏五年,亦取中州嘉號(hào)封建諸王。其戶五十二萬(wàn)三千,男女口二百四十萬(wàn)。(《晉書(shū)·志第四》)[60]
“男口”“女口”在并用時(shí)還可以作“男女之口”。如:
(48)己巳,詔壽陽(yáng)、鐘離、馬頭之師所獲男女之口皆放還南。(《魏書(shū)·帝紀(jì)第七下》)[14]118
“降口”即投降的人。如:
(49)吾以謂當(dāng)聲言從充,縱其降口,使歸以告。(宋陳亮《酌古論·馬援》)[61]
“兒口”即小孩、兒童。如:
(50)三年,及天成元年,俱遣使入貢,進(jìn)兒口、女口。(《宋會(huì)要輯稿·蕃夷三》)[62]
綜上,“生口”中的“生”意為“活著”,“口”意為“人”,“生口”屬于偏正式復(fù)合詞。
王占義說(shuō):“以‘生口’為‘牲口’,專指生畜,始于何時(shí),已不可考。但《魏書(shū)·王昶傳》有條傳釋:‘任嘏嘗與人共買生口,各雇八匹,后生口家來(lái)贖時(shí),價(jià)值六十匹,嘏仍只取八匹?!瘋鳛槊勒劇?梢?jiàn)三國(guó)時(shí)‘生口’已兼指牛馬。把‘生口’改作‘牲口’,當(dāng)然是專指牛馬以后的事了?!盵63]王占義認(rèn)為“生口”在三國(guó)時(shí)期已經(jīng)兼指牛馬,然其所舉書(shū)證中的“生口”并非指牛馬,他認(rèn)為“把‘生口’改作‘牲口’……是專指牛馬以后的事”亦不確。楊聯(lián)陞猜測(cè)說(shuō):“以‘生口’為‘牲口’,恐怕只是明清時(shí)代才通行的用法?;蛞蛟ǚQ奴隸為驅(qū)口,或簡(jiǎn)稱為驅(qū),這樣后來(lái)把‘牲口’寫(xiě)為‘生口’,就不至于發(fā)生誤會(huì)了?!盵21]34楊聯(lián)陞認(rèn)為“生口”來(lái)源于“牲口”,“牲口”到明清時(shí)代才通行,其所述原因則令人不明所以。田啟濤認(rèn)為:“從元代開(kāi)始,‘生口’可指稱‘牲畜’,而此義項(xiàng)后來(lái)多用‘牲口’記錄?!盵6]后來(lái)田啟濤又言:“從語(yǔ)源上看,由于‘生口’和‘牲口’在日常生活中作用和地位的相似性,受‘人口’‘生口’‘民口’‘丁口’等詞語(yǔ)的類化,‘牲’在詞匯雙音化背景下,變成‘牲口’?!盵7]王文香則認(rèn)為“‘牲口’的語(yǔ)源與‘生口’并不相關(guān),二者不是一詞,不存在語(yǔ)源關(guān)系,從文獻(xiàn)用例來(lái)看,表‘牲畜’義的‘sheng口’甫一出現(xiàn),即已記作‘牲口’,它是明代出現(xiàn)的表‘牲畜’的新詞,并非用以記錄‘生口’的‘牲畜’義”,進(jìn)而指出“‘牲口’的語(yǔ)源還不清楚,發(fā)展的動(dòng)因和機(jī)制還需另行探討”[9]。夏鳳梅認(rèn)為“牲口”初寫(xiě)作“生口”,表示“牲畜”義的“牲口”是近代才產(chǎn)生的[64]。
前文已述,“生口”表“牲畜”義最早東漢末年、至遲南朝梁就已經(jīng)出現(xiàn)。由于“生口”社會(huì)地位低下,在戰(zhàn)爭(zhēng)中就是戰(zhàn)利品,經(jīng)常與牲畜并提,如“生口馬牛”“生口牛羊”“馬畜生口”等,因此“生口”被用來(lái)代指“牲畜”是很自然的;而且“生口”和“牲口”語(yǔ)音相同,口頭上難以區(qū)分,書(shū)面記錄時(shí)很容易相混,而“牲”本身就指代“牲畜”,故而,在“牲畜”意義上,用“牲口”代替“生口”順理成章。在表示“活的牲畜”“牲畜”這個(gè)意義上,“牲口”這個(gè)詞形出現(xiàn)的時(shí)代應(yīng)當(dāng)是明代初年。
需要強(qiáng)調(diào)的是,明代的官府機(jī)構(gòu)“牲口房”中的“牲口”,除了表示驢馬之類的牲畜之外,還包括異獸珍禽等活的動(dòng)物①明劉若愚撰《明宮史》卷二《內(nèi)府職掌》:“牲口房,提督太監(jiān)一員,僉書(shū)無(wú)定員,收養(yǎng)異獸珍禽。”參見(jiàn):張廷玉.明史[M].長(zhǎng)春:吉林人民出版社,1995:1165。,這顯然與“生口”一詞的“活的牲畜”“牲畜”意義相吻合。王文香認(rèn)為的“從文獻(xiàn)用例來(lái)看,表‘牲畜’義的‘sheng口’甫一出現(xiàn),即已記作‘牲口’”[9],顯然是不正確的。
“生口”“牲口”之間的發(fā)展關(guān)系可表示為下面圖1。
圖1 “生口”“牲口”之間的發(fā)展關(guān)系圖
綜上,“生口”不僅可指“活人”,也可指“活的牲畜”“牲畜”,后詞義范圍縮小,指“人類飼養(yǎng)的牲畜、家畜”。由于“生口”表“牲畜”義的時(shí)代甚早,再加上“牲口”“生口”同音,而“牲”本身就可以指“牲畜”,故在明代表“牲畜”義的“牲口”出現(xiàn),“生口”“牲口”由此在這個(gè)意義上共存混用。隨著時(shí)間的推移,“牲口”逐漸取代了“生口”,而“生口”的“戰(zhàn)俘”義和“奴隸”義則一直沿用到清代。
“生口”一詞,最早見(jiàn)于漢代史書(shū),字典等辭書(shū)均釋其為“俘虜”“奴隸”,其實(shí),“生口”的本義是“活人”,它是對(duì)來(lái)源于戰(zhàn)爭(zhēng)掠奪、暴力抓捕、誘拐、進(jìn)獻(xiàn),失去戶籍且未被固定在私家戶籍下,可以被擁有者自由買賣或贈(zèng)與他人的這一類活人的統(tǒng)稱?!吧凇钡膩?lái)源和去向是其詞義產(chǎn)生的內(nèi)在動(dòng)因。由于“生口”多來(lái)源于“戰(zhàn)爭(zhēng)”,故其被引申產(chǎn)生“戰(zhàn)俘”義和“俘虜”義。由于“生口”去向多為奴婢,故其被引申產(chǎn)生“奴仆”義和“奴隸”義?!吧凇钡脑~義結(jié)構(gòu)同“一口”“亡口”“大口”“小口”“吳口”“官口”“女口”“男口”等詞的詞義結(jié)構(gòu)一樣,它們均屬于偏正式復(fù)合詞。
“口”不僅可以指“人”,也可以用來(lái)指稱“牲畜”,故“生口”也有“牲畜”義,其“牲畜”義的產(chǎn)生年代最早當(dāng)是東漢末,至遲不晚于南朝梁。由于“生口”社會(huì)地位低下,是戰(zhàn)爭(zhēng)的戰(zhàn)利品,經(jīng)常與牲畜并提,因此“生口”被用來(lái)代指“牲畜”是很自然的。明朝初年,表“牲畜”義的“牲口”出現(xiàn),“生口”“牲口”在這個(gè)意義上共存混用。由于“生口”“牲口”語(yǔ)音相同,書(shū)面記錄時(shí)很容易相混,而“牲”本身就指代“牲畜”,故在表“牲畜”義上,“牲口”逐漸取代了“生口”,而“生口”的“戰(zhàn)俘”義和“奴隸”義則一直沿用到清代。
致謝:論文承蒙張新武、汪維輝、蕭旭等先生審閱,錢慧真、馮青、張俊之、李明龍、吳松、張文冠、金玲等博士亦有所是正。論文曾在第二屆漢語(yǔ)詞匯史青年論壇上宣讀,張美蘭、陳練軍等諸位與會(huì)老師也提出寶貴修改意見(jiàn)。謹(jǐn)此一并致謝,文中疏誤概由作者負(fù)責(zé)。