譚旭東,郭 欣
(1.上海大學(xué) 文學(xué)院,上海 200444;2.上海大學(xué) 外國語學(xué)院,上海 200444;3.安陽工學(xué)院 外國語學(xué)院,河南 安陽 255000)
加拿大是一個地域遼闊、地貌復(fù)雜、自然條件各地區(qū)迥異的國家。歐洲人到達之前,加拿大是印第安人和因紐特人的棲息之地,到了16世紀(jì),法國航海家雅克·卡蒂埃(Jacques Cartier)率領(lǐng)船隊抵達加拿大,并深入內(nèi)陸。隨后,法國將北美洲東北部據(jù)為己有,命名為“新法蘭西”,自此,加拿大淪為法國的殖民地。此后英、法兩國為爭奪北美殖民地不斷發(fā)動戰(zhàn)爭,直至1763年,英國取得最終勝利。同年,英、法簽署《巴黎條約》,將新法蘭西地區(qū)劃歸英國,標(biāo)志著加拿大正式成為英國殖民地。為緩解英法移民間的沖突,1774年,英國殖民者制定了《魁北克法案》,允許加拿大法裔居民擁有存續(xù)自己語言、文化和宗教信仰的合法權(quán)利。
兒童是祖國的未來,是民族的希望。習(xí)近平總書記說過: “我從小就看我媽媽給我買的小人書《岳飛傳》,有十幾本,其中一本就是講‘岳母刺字’,精忠報國在我腦海中留下的印象很深?!盵1]可見兒童文學(xué)是傳播和維系民族文化的有力工具。在加拿大法語兒童文學(xué)問世之前,加拿大法語地區(qū)的兒童主要閱讀再版的法國兒童文學(xué)讀物以及菲利普·奧貝爾·德·加斯佩(Philippe Aubert de Gaspé)、帕特里斯·拉康姆(Patrice Lacombe)、約瑟夫·馬梅特(Joseph Marmette)、勞爾·柯南(Laure Conan)等法國移民作家創(chuàng)作的成人文學(xué)作品。直到第一次世界大戰(zhàn)后,隨著《青鳥》 (L′Oiseaublue)雜志的創(chuàng)刊,專門為加拿大法語地區(qū)兒童創(chuàng)作的文學(xué)作品才大量涌現(xiàn)。
加拿大法語兒童文學(xué)在產(chǎn)生和發(fā)展過程中受到諸多因素的影響,如法國文化、第二次世界大戰(zhàn)、種族關(guān)系以及國內(nèi)外政治、經(jīng)濟、社會發(fā)展等。本部分按時間順序?qū)⒓幽么蠓ㄕZ兒童文學(xué)的發(fā)展劃分為創(chuàng)始時期(1920—1940年)、發(fā)展時期(1940—1970年)和繁榮時期(1970至今),并對不同時期的加拿大法語兒童文學(xué)的發(fā)展特點進行探討。
加拿大法語兒童文學(xué)誕生于1920年,以魁北克省蒙特利爾市的圣·約翰浸禮會的兒童文學(xué)刊物《青鳥》的創(chuàng)刊為開端。
創(chuàng)始時期最著名的兒童文學(xué)作家是瑪麗·克萊爾·達維利(Marie Clarie Daveluy)?,旣悺た巳R爾·達維利是加拿大的圖書管理員、歷史學(xué)家和作家。她不僅是加拿大圖書館學(xué)的先驅(qū),還是加拿大法語兒童文學(xué)的先驅(qū)和“創(chuàng)始人”?,旣悺た巳R爾·達維利以歷史小說的寫作見長。盡管她的歷史小說創(chuàng)作對法國兒童文學(xué)作家塞居爾伯爵夫人(Madame de Ségur)的模仿處處可見,但她在《佩里依洛與夏洛歷險記》及其五個續(xù)篇中著眼于加拿大的自然地理、歷史文化和風(fēng)土人情,從兩個小孩的視角再現(xiàn)了法國移民在拓荒時期開墾拓荒、艱辛創(chuàng)業(yè)、興建家園的真實生活場景??梢哉f,瑪麗·克萊爾·達維利“開拓了加拿大法語兒童文學(xué)歷史小說的新天地”[2]。
當(dāng)時受到瑪麗·克萊爾·達維利歷史小說的啟發(fā),從事加拿大法語兒童歷史小說創(chuàng)作的作家不乏其人,其中以馬克西洛(Maxine)、歐仁·阿夏爾(Eugène Achard)及瑪麗-安托瓦爾特·格雷古瓦-庫巴爾(Marie-Antinette Gregoire-Coupal)最為出色。馬克西洛的《弗隆特納克的小侍衛(wèi)》 (LePetitPagedeFrontenac,1930年)和《大草原的孤兒們》 (LesorphelinsdeGrandPré,1931年)、歐仁·阿夏爾《加拿大道路通向四面八方》 (Auxquatrecoinsdesroutescanadiennes,1921年)、瑪麗-安托瓦爾特·格雷古瓦-庫巴爾的《黑色小島上的女巫師》 (Lasorcieèredel′iìlotnoir,1933年)等都是以加拿大的真實歷史事件為藍本而創(chuàng)作的,作品呈現(xiàn)了加拿大各個歷史時期的史實,讓加拿大的小讀者們了解了加拿大的民族歷史。
除了歷史小說之外,童話也是這一時期加拿大法語地區(qū)的兒童文學(xué)作家們樂于采用的文體形式。童話最重要的代表作家是A. B.拉塞爾(A. B. Lacerte)和瑪麗·克萊爾·達維利。A.B.拉塞爾的《尋找一頂帽子》 (lapoursuited′unchapeau,1932年)和瑪麗·克萊爾·達維利的《格羅國王的教子》 (LeFilleulduroiGrolo,1924年)、《在青鳥的翅膀上》 (Surlesailesdel′oiseaubleu,1929年)、《仙境反抗》 (UneRévolteaupaysdesfées,1936年)把小讀者們帶入了虛構(gòu)的童話仙境。這些童話一版再版,深受小讀者們的喜愛。
回顧創(chuàng)始時期的加拿大法語兒童文學(xué)可以發(fā)現(xiàn),這時期流行的歷史小說以及童話與法國文化、文學(xué)關(guān)系密切,尤其是法國兒童文學(xué)對加拿大法語兒童文學(xué)有著深刻的影響。但以瑪麗·克萊爾·達維利為代表的早期加拿大法語兒童文學(xué)作家們已開始有意識地立足本土歷史、地理和文化,力圖在作品中呈現(xiàn)加拿大法語地區(qū)兒童的真實生活,開拓加拿大本土兒童文學(xué)的新天地。
1940至1970年間,加拿大法語兒童文學(xué)取得了顯著的進展。1940年5月,法國在第二次世界大戰(zhàn)中全境淪陷,導(dǎo)致加拿大法語地區(qū)與法國的聯(lián)系徹底中斷。這對長期依靠法國圖書彌補本地區(qū)供應(yīng)不足的加拿大法語區(qū)而言,既是危機,也是機遇。面對客觀環(huán)境的變化,加拿大法語出版界和法語兒童文學(xué)界嘗試從多個方面應(yīng)對挑戰(zhàn),推動本土法語兒童文學(xué)的發(fā)展,滿足當(dāng)?shù)貎和拈喿x需求。
二戰(zhàn)前,面對實力雄厚的法國出版商,加拿大法語地區(qū)的兒童文學(xué)出版社和兒童文學(xué)刊物為數(shù)甚微,且出版力度較小。隨著二戰(zhàn)的戰(zhàn)火波及法國,多家加拿大法語地區(qū)的兒童文學(xué)出版社和兒童文學(xué)刊物相繼建立。費德出版社(Fides)、波林斯出版社(Paulines)和《海洋之星》 (StellaMaris,1938—1947年)、《青年學(xué)會》 (JECdesJeunes,1939—1942年)、《你知道嗎?》 (Sais-tu,1945年)、《預(yù)言》 (Hérauts,1944—1965年)、《弗朗索瓦》 (Fran?ois,1943—1965年)、《學(xué)生生活》 (Vieétudiante,1946—1964年)、《工人陣線》 (LeFrontouvrier,1944—1954年)等刊物的出版機構(gòu)都紛紛加入加拿大法語兒童文學(xué)的出版事業(yè)中,極大地促進了加拿大法語地區(qū)兒童文學(xué)的創(chuàng)作。
在出版機構(gòu)的推動下,加拿大法語兒童文學(xué)取得了前所未有的成就。這一時期的加拿大法語兒童文學(xué)主要以童話、小說、兒童詩和圖畫書等形式出現(xiàn)。童話代表作有呂西爾·德斯帕瓦(Lucille Desparois)的童話集《呂西爾嬸嬸講故事》 (TanteLucilleraconte,1943年)、克洛德·奧布里(Claude Aubry)的《瑪哈瑪哈國王二世的島》 (LesilesdeRoiMaha-MahaII,1944年);小說代表作有葆爾·達維利(Paule Daveluy)的《迷人的夏天》 (L′étéenchanté,1958年)、莫尼可·科爾依沃(Monique Corriveau)的《瓦尼爾的秘密》 (LeSecretdeVanille,1958年)等;兒童詩有菲利克斯·勒克萊爾(Felix Leclerc)的《柔板》 (Adagio,1943年)、《快板》 (Allegro,1944年)和《行板》 (Andante,1944年)三部曲;圖畫書則有安德雷·馬耶(Andrée Maillet)的《里斯坦塔克》 (Ristontac,1945年)。值得一提的是,安德雷·馬耶的《里斯坦塔克》是大開本圖畫書集,開創(chuàng)了加拿大法語圖畫書創(chuàng)作的先河。
然而,加拿大法語兒童文學(xué)的發(fā)展道路并不是平坦的。隨著二戰(zhàn)結(jié)束后,法國社會、經(jīng)濟和文化等方面的恢復(fù),法國兒童文學(xué)向加拿大卷土重來。此外,20世紀(jì)60年代加拿大的“平靜革命”極大地改變了魁北克省的政治和教育思想。1963年,魁北克省政府成立圖書貿(mào)易審查委員會,嚴格審查魁北克省的圖書銷售。與此同時,政府要求學(xué)校取消期末向?qū)W生贈書的慣例。在歐洲進口圖書和政府審查制度的沖擊下,多家加拿大本土出版社和文學(xué)刊物難以為繼,宣告破產(chǎn)。1965年至1970年,加拿大法語兒童文學(xué)陷入低谷期,童書出版量急劇下降。據(jù)統(tǒng)計,1965年全年加拿大只有15本法語兒童圖書問世。[2]盡管客觀形勢不利于加拿大法語兒童文學(xué)的發(fā)展,但在這段時期加拿大的法語兒童文學(xué)作家們?nèi)匀粓猿謩?chuàng)作,主要采用小說和童話的文體形式。小說作品中的精品有羅朗德·阿拉德-拉塞爾特(Rolande Allard-Lacerte)的《深不可測的太陽》 (Lesoleildesprofondeurs,1968年)、莫尼可·科爾依沃的《春天的小姑娘》 (LaPetiteFilleduprintemps,1966年)以及葆爾·達維利的短篇小說集《五個有心計的姑娘》 (Cinqfillescompliquées,1965年)。1965年至1970年這段時間最著名的童話作品是瑪?shù)氯R娜·M.德-里維埃(Madeleine des Rivières)的《我們的周圍》 (Rondeautourdemonpays,1967年)。
與創(chuàng)始時期相比,1940年至1970年間的加拿大法語兒童文學(xué)作品數(shù)量大幅增加,作品質(zhì)量明顯提高,作品種類日趨多樣化。從整體上看,這時期加拿大法語地區(qū)的童話、小說、兒童詩以及圖畫書等文學(xué)樣式都取得了突破性的進展。
1965年后加拿大法語兒童文學(xué)日漸衰落的形勢引起了加拿大法語地區(qū)各界人士的反思和關(guān)注,進入20世紀(jì)70年代,“振興兒童文學(xué)的號召”受到法語地區(qū)各界人士以及加拿大政府部門的大力支持和積極響應(yīng)。1971年,在加拿大法語兒童文學(xué)作家葆爾·達維利的主持下, “少年聯(lián)誼會”創(chuàng)立;1977年,“加拿大發(fā)展兒童文學(xué)協(xié)會”和“國際少年圖書聯(lián)盟加拿大分會”相繼成立;1979年,“加拿大兒童文學(xué)研究會”宣告成立,標(biāo)志著“法語兒童文學(xué)作家已從各自為政、閉門創(chuàng)作的個體活動發(fā)展成為有組織、有計劃、聲勢浩大、碩果累累的全社會活動。”[2]
在此背景下,加拿大法語地區(qū)的出版業(yè)穩(wěn)步發(fā)展,致力于兒童文學(xué)出版和發(fā)表的出版社和文學(xué)刊物數(shù)量激增。其中,出版法語兒童文學(xué)作品的知名出版社有費德斯出版社、波林斯出版社、皮埃爾·蒂塞雷出版社(Pierre Tisseyre)、伯瑞爾出版社(Boréal)、赫里蒂奇出版社(Heritage)以及魁北克-美洲出版社(Québec-Amérique)等;發(fā)表法語兒童文學(xué)作品和評論刊物的有《視聽新聞》 (Video-Presse)、《貓頭鷹》 (Hibou)、《萬能鑰匙》 (Passe-Partout)、《盧雷魯》 (Lurelu)、《圖書與少年》 (Deslivresetdesjeunes)和《克拉維斯》 (Clavis)等。這些出版物在宣傳和傳播法語兒童文學(xué)作家、插畫家的作品方面發(fā)揮了重要的作用。這一時期的代表作品有萊梅亞克出版社推出的《兒童劇場》 (Thétrepourenfants,1973年)、費德斯出版社推出的《戈埃朗》 (Goeland,1974年)、赫里蒂奇出版社推出的《和你一起讀書》 (Pourlireavectoi,1974年)等。
在政治、經(jīng)濟、社會和教育等因素的推動下,加拿大法語兒童文學(xué)呈現(xiàn)出欣欣向榮的景象。到20世紀(jì)末,從事加拿大法語兒童文學(xué)出版的出版社約有15家,每年為兒童與青少年出版約200部作品。[3]這個時期的兒童文學(xué)代表作家和插畫家有米歇爾·卡洛斯(Michel Cailloux)、亨利特·馬霍爾(Henriette Major)、雷蒙德·普蘭特(Raymond Plante)、米歇爾·馬里諾(Michele Marineau)、伯納黛特·雷諾(Bernadette Renaud)、弗朗辛·佩爾蒂埃(Francine Pelletier)、塞西爾·加尼翁(Cécile Gagnon)、克里斯汀·杜謝恩(Christiane Duchesne)以及吉勒斯·蒂伯(Gilles Tibo)等。
加拿大法語地區(qū)兒童文學(xué)的繁榮發(fā)展同時也推動了加拿大英語和法語兒童文學(xué)作品的互譯。據(jù)統(tǒng)計,在加拿大只有18%的人同時精通英語和法語,翻譯文學(xué)是加拿大文學(xué)的重要組成部分。[4]自1972年加拿大文化委員會推行翻譯資助項目后,加拿大英語和法語圖書互譯數(shù)量大幅增加。加拿大兒童文學(xué)研究者瓊斯指出,“雖然英裔加拿大人和法裔加拿大人之間依然有諸多差異,但近年來加拿大英語和法語圖書互譯的熱潮表明,盡管存在語言障礙,加拿大的書籍正將我們團結(jié)起來。”[5]加拿大法語兒童文學(xué)研究者埃爾文·日尼亞克-法蘭也認為:“在出版領(lǐng)域,目前需要一些最初用法語或英語寫成的翻譯書籍。翻譯作品受到了英法兩大語言群體的好評:魁北克的作家更喜歡北美元素的融入,而不只是歐洲,而加拿大的英語作家很高興地發(fā)現(xiàn),他們的書在全國各地都很受歡迎,包括魁北克?!盵6]例如羅伯特·蒙奇的《紙袋公主》 (ThePaperBagPrincess,1980年)法語版本在加拿大法語地區(qū)幾乎家喻戶曉,而蒙特利爾市舒埃特出版社推出的“卡尤系列”(Caillou)在加拿大英語地區(qū)深受歡迎,還被改編成英語動畫片搬上熒屏。
加拿大法語兒童文學(xué)在形成和發(fā)展的過程中逐步形成了自己的特點,大致有如下特征。
由于歷史方面的原因,加拿大法語兒童文學(xué)在發(fā)展歷程中深受強勢的法國兒童文學(xué)的影響,二者有著千絲萬縷的聯(lián)系。
一方面,與“有著悠久歷史,并對歐洲以致整個世界的兒童文學(xué)有杰出的貢獻”[7]的法國兒童文學(xué)相比,加拿大法語兒童文學(xué)要年輕得多。如前文所述,加拿大法語兒童文學(xué)誕生于20世紀(jì)20年代,在此之前,法國的出版公司在加拿大法語地區(qū)居于壟斷地位,且加拿大法語地區(qū)的兒童所閱讀的書刊多是法國舶來品。此外,加拿大的早期法語兒童文學(xué)作家主要是來自法國的移民,接受的是法國文化教育,閱讀的是法國的文學(xué)教材、期刊和名著,因而早期加拿大法語兒童文學(xué)作品的內(nèi)容和形式都難免受到法國文學(xué)的影響。正如莫旭強和張良春在《本世紀(jì)崛起的加拿大法語兒童文學(xué)》一文中所說:“在當(dāng)時流行的歷史小說里,可以看到大仲馬(Alexandre Dumas)、塞居爾伯爵夫人的影子;冒險小說里又流露出儒勒·凡爾納(Jules Gabriel Verne)的手法;各種各樣的仙女童話故事讓人很難區(qū)分歐洲與北美作家筆下仙女境界的差異?!盵2]
另一方面,從文體形式上看,加拿大法語兒童文學(xué)對法國兒童文學(xué)有很大的繼承性。環(huán)顧加拿大法語兒童文學(xué)的發(fā)展歷程,童話和小說長盛不衰,這在一定程度上與法國兒童文學(xué)的影響不無關(guān)系,畢竟童話和小說在法國兒童文學(xué)中長期居于極其重要的地位。如夏爾·貝洛(Charle Perraut)的《鵝媽媽的故事或寓有道德教訓(xùn)的往日的故事》 (Contesdemamèrel′oye,1697年)、塞居爾伯爵夫人的《沙菲的不幸遭遇》 (LesmalheursdeSophie,1859年)、《假期》 (Lesvacances,1859年)、《一頭驢子回憶錄》 (Lesmémoiresd′unne,1860年)、《杜哈金諾將軍》 (LeGénéralDourakine,1863年)、大仲馬的《一個榛子的故事》 (Histoired′uncasse-noisette,1860年)以及儒勒·凡爾納的多部科學(xué)幻想小說都是法國兒童文學(xué)經(jīng)典之作。這些作品在加拿大法語地區(qū)擁有廣泛的讀者,是加拿大法語地區(qū)兒童喜聞樂見的文體形式。正是由于法國兒童文學(xué)作家們對小說和童話的偏愛,加拿大法語兒童文學(xué)作家們的創(chuàng)作思路因此受到了一定的影響,為迎合孩子們的喜好,加拿大法語兒童文學(xué)作家們也創(chuàng)作了大量的童話故事和小說。
然而,受法國兒童文學(xué)的影響并不意味著加拿大法語兒童文學(xué)就是法國兒童文學(xué)的移植。由于兩國的歷史文化背景不同,雖然都是法語兒童文學(xué),但他們有著明顯不同的特征。如加拿大法語兒童文學(xué)作家雖然借鑒了法國兒童文學(xué)的傳統(tǒng),汲取其優(yōu)點,但是其又立足于本土,創(chuàng)作出描寫加拿大題材,具有加拿大特色的兒童文學(xué)作品。20世紀(jì)70年代后,加拿大法語兒童文學(xué)逐漸成熟,在加拿大文壇上的影響與日俱增,成為加拿大兒童文學(xué)不可忽略的一面。
加拿大法語兒童文學(xué)期刊在加拿大兒童文學(xué)各個發(fā)展階段都發(fā)揮著重要的引領(lǐng)作用,這些刊物大量地傳播和宣傳了法語兒童文學(xué)作家及其作品。譚旭東曾論及兒童文學(xué)出版的重要性,他認為,出版“是兒童閱讀文化的推進器和司務(wù)官。沒有少兒出版就沒有兒童文學(xué)創(chuàng)作,正是因為有了出版和發(fā)表的途徑,兒童文學(xué)創(chuàng)作才會越來越發(fā)展繁榮,才會涌現(xiàn)越來越多的少兒圖書專業(yè)人才?!盵8]35
加拿大法語兒童文學(xué)的興起就與加拿大第一本法語兒童文學(xué)期刊——《青鳥》雜志的創(chuàng)刊密切相關(guān)。加拿大法語兒童文學(xué)學(xué)者阿爾文·貝利斯?fàn)栐凇都幽么蠓ㄕZ兒童文學(xué)》一文中指出:“在法屬加拿大,真正的兒童文學(xué)來自兒童雜志,正是通過這些雜志,它開始飛速發(fā)展。許多兒童作家通過這個媒介被發(fā)現(xiàn),他們的貢獻令人興奮?!盵9]以《青鳥》雜志為例,這份刊物的發(fā)行不僅為加拿大法語兒童文學(xué)作家的創(chuàng)作提供了發(fā)表園地,還為魁北克省和安大略省法語地區(qū)等地的兒童提供了豐富的精神食糧。當(dāng)時加拿大法語兒童文學(xué)的暢銷書作家瑪麗-克萊爾·達維利、孔拉·巴斯坦(Conrad Bastin)、拉蒂加·圣-彼爾(Laetitia Saint-Pierre)、瑪麗·羅斯·蒂爾戈(Marie Rose Turcot)以及馬克西洛都是該雜志的積極撰稿人。其中,瑪麗·克萊爾·達維利的《佩里依洛與夏洛歷險記》 (LesAventuresdePerrineetCharlot,1923年)在《青鳥》雜志上連載后,又陸續(xù)單獨成冊發(fā)行,給加拿大法語地區(qū)的小讀者們留下了深刻的印象,奠定了瑪麗-克萊爾·達維利在加拿大法語兒童文學(xué)史上的先驅(qū)者地位。
二戰(zhàn)前后誕生的《海洋之星》《青年學(xué)會》《你知道嗎?》《預(yù)言》《弗朗索瓦》《學(xué)生生活》《工人陣線》《電視新聞報》《貓頭鷹》《萬能鑰匙》《盧雷魯》《圖書與少年》《視聽新聞》《克拉維斯》等文學(xué)刊物大都致力于發(fā)表法語兒童文學(xué)作品及評介文章,它們的問世大大鼓舞了當(dāng)時的法語兒童文學(xué)作家。值得一提的是,20世紀(jì)70年代后的加拿大法語兒童刊物的讀者對象更加明確。如《萬能鑰匙》主要面向3~5歲的兒童;《克拉維斯》主要面向7~12歲的兒童;《視聽新聞》的讀者對象主要是8歲以上的兒童;[2]《圖書與少年》則主要面向兒童文學(xué)研究人員。不過,盡管二戰(zhàn)后加拿大法語兒童文學(xué)期刊數(shù)量急劇增加,但與早期的《青鳥》雜志相比,無論從雜志撰稿人的影響力還是從雜志的傳播力上看都不及《青鳥》。
總體而言,加拿大法語兒童文學(xué)期刊匯集了加拿大法語區(qū)的兒童文學(xué)作家和學(xué)者,發(fā)掘和培養(yǎng)了一批從事加拿大法語兒童文學(xué)創(chuàng)作和研究的新秀,為當(dāng)?shù)貎和膶W(xué)的繁榮提供了有利條件,“在很大程度上推進了兒童文學(xué)的研究,促進了兒童文學(xué)創(chuàng)作與出版,也扶持了很多編輯,因為有了這樣的陣地,作家和編輯們有了研究兒童問題,關(guān)注兒童文學(xué)與兒童閱讀動向的陣地?!盵8]36與此同時,這些期刊發(fā)表的許多膾炙人口的作品為加拿大法語地區(qū)兒童帶來了許多樂趣,滿足了孩子們的精神需求,也引領(lǐng)了孩子們的閱讀,宣傳了加拿大法語地區(qū)的文化。
加拿大法語兒童文學(xué)組織在促進兒童閱讀、鼓舞兒童文學(xué)作家創(chuàng)作、加強兒童文學(xué)作家之間以及作家與出版機構(gòu)之間的了解和聯(lián)系等方面做了大量卓有成效的工作。加拿大圖書協(xié)會、加拿大兒童圖書工作者協(xié)會、加拿大法語教師協(xié)會、少年文藝家協(xié)會、少年聯(lián)誼會、加拿大發(fā)展兒童文學(xué)協(xié)會、國際少年圖書聯(lián)盟加拿大分會、加拿大兒童文學(xué)研究會等都是加拿大知名的法語兒童文學(xué)組織。這些協(xié)會成立后,凝聚兒童文學(xué)作家、插畫家、出版商、兒童圖書管理員、書商、學(xué)者以及教育家等群體的力量,他們積極創(chuàng)辦兒童文學(xué)刊物、舉辦學(xué)術(shù)交流活動、開展寫作培訓(xùn)和評選文學(xué)獎項等活動,使法語兒童文學(xué)創(chuàng)作、出版、銷售和研究等方面得到蓬勃的發(fā)展,為推動加拿大法語兒童文學(xué)的發(fā)展做出了卓越的貢獻。例如,加拿大發(fā)展兒童文學(xué)協(xié)會創(chuàng)辦了《圖書與少年》雜志,發(fā)表兒童文學(xué)理論與批評文章;加拿大兒童圖書工作者協(xié)會設(shè)立的兒童文學(xué)獎在1954年開始向法語兒童文學(xué)作家授獎;加拿大法語教師協(xié)會在1958年設(shè)立兒童文學(xué)獎,獎項包括童話、冒險故事、非虛構(gòu)文學(xué)和圖畫書四個類別。各類兒童文學(xué)獎項的設(shè)立極大地激發(fā)了加拿大法語兒童文學(xué)作家們的創(chuàng)作熱情,使他們創(chuàng)作出更高質(zhì)量的作品。除此之外,加拿大法語兒童文學(xué)組織還培育了大量優(yōu)秀的法語兒童文學(xué)作家,壯大了加拿大法語兒童文學(xué)的作家隊伍。
在上述兒童文學(xué)協(xié)會的不懈努力下,魁北克省政府開始扶持兒童和青少年文學(xué)的發(fā)展。魁北克省政府不僅向加拿大法語兒童文學(xué)作家提供資助,還向加拿大法語兒童文學(xué)的出版商提供資助。比如魁北克省政府實施的“兒童與青少年圖書出版補貼計劃”是促進兒童與青少年文學(xué)快速發(fā)展的重要因素。[3]同時,加拿大聯(lián)邦政府也通過加拿大文化委員會為加拿大法語兒童文學(xué)的發(fā)展提供資助。例如,政府鼓勵開展各類關(guān)于兒童文學(xué)的文化活動,設(shè)立“加拿大法語兒童文學(xué)總督獎”,資助公共圖書館和學(xué)校圖書館建設(shè),積極推廣加拿大法語兒童與青少年圖書等。
此外,教育界和學(xué)術(shù)界在促進加拿大法語兒童文學(xué)發(fā)展方面也發(fā)揮了巨大的作用。譚旭東在《兒童文學(xué)的多維思考》中指出了兒童文學(xué)對兒童母語意識培養(yǎng)和文化歸屬感的價值,他認為“讓兒童閱讀兒童文學(xué),親近兒童文學(xué),培養(yǎng)了他們對文學(xué)的親近,就培養(yǎng)了他們的母語意識。而母語意識是集體意識、民族意識和國家意識的根本所在,沒有母語意識的人,對母語沒有感情的人,就不會有本土文化的歸屬感。”[10]對于在英、美文化夾縫中求生存的加拿大法語地區(qū)的民眾而言,兒童文學(xué)是維系其語言和文化的重要工具。畢竟,“教育要從娃娃抓起”。在加拿大,加拿大法語兒童文學(xué)受到加拿大法語地區(qū)學(xué)校和教師的高度重視。一方面,學(xué)校積極完善校園圖書館,使其成為推廣加拿大法語兒童文學(xué)的資源中心,為加拿大法語地區(qū)的孩子們提供大量的各種各樣的書籍;另一方面,學(xué)校經(jīng)常邀請當(dāng)?shù)貎和膶W(xué)作家到學(xué)校與師生交流,指導(dǎo)學(xué)生的閱讀和寫作,提高兒童的閱讀和寫作意識,培育新一代的加拿大法語兒童文學(xué)寫作者。此外,加拿大高等教育也為加拿大法語兒童文學(xué)的發(fā)展提供了人才保障。20世紀(jì)70年代后,魁北克省如拉瓦爾大學(xué)等高校開設(shè)了“加拿大法語兒童與青少年文學(xué)”課程,招收從事加拿大法語兒童與青少年文學(xué)研究工作的研究生,開展研討會探討加拿大法語兒童與青少年文學(xué)的創(chuàng)作和理論研究。加拿大法語兒童文學(xué)研究課程的開展無疑會加深人們對加拿大法語兒童文學(xué)的理解和認識,為作家們的創(chuàng)作提供一些啟迪。
正是由于加拿大法語兒童文學(xué)組織、政府和學(xué)界的高度重視,“從資金、機構(gòu)、管理、普及和研究工作上保證了兒童書作者和研究者、出版社和廣大讀者的利益?!盵11]加拿大法語兒童文學(xué)才得以蓬勃發(fā)展、百花齊放。
盡管加拿大法語兒童文學(xué)歷史短暫,但圖畫書的創(chuàng)作卻頗受重視。早在1958年,加拿大法語教師協(xié)會設(shè)立的兒童文學(xué)獎項就包括圖畫書這一類別。另外,加拿大兒童文學(xué)最高獎——加拿大總督文學(xué)獎也包括了最佳兒童作品插圖獎。
然而,由于對彩色印刷技術(shù)要求較高,圖畫書制作成本較之普通圖書也相對偏高,尤其對于人口較少、讀者群有限,且長期受英、美、法出版商擠壓的加拿大的出版商而言,圖畫書制作是一項昂貴的冒險。在這種條件下,創(chuàng)造力和卓越成為圖畫書出版的必要條件。正如加拿大華裔作家協(xié)會的趙慶慶所說:“加拿大的優(yōu)秀兒童書籍不僅內(nèi)容上乘而且插圖質(zhì)量高,可謂花團錦簇,耐看耐品?!笨疾旒幽么蟮姆ㄕZ圖畫書,可以發(fā)現(xiàn),不少法語圖畫書的作者也是該書的插畫者,比如路易斯·波明維爾(Louise Pomminville)、塞西爾·加尼翁、米雷勒·萊弗特(Mireille Levert)、克里斯汀·杜謝恩和吉勒斯·蒂伯等。
路易斯·波明維爾出生于加拿大蒙特利爾市,是加拿大知名的兒童圖書插畫家和作家。在她的出版生涯中,她不僅創(chuàng)作童書,還為超過30本童書配圖。其“皮塔圖系列”由她本人寫作和插圖,該系列中的《皮塔圖和春天》 (Pitatouetleprintemps,1972年)、《皮塔圖和蘋果樹》 (Pitatouetlespommiers,1972年)、《皮塔圖和加斯佩》 (Pitatouetlagaspésie,1973年)、《皮塔圖和業(yè)余體育愛好者》 (Pitatouetlesportamateur,1976年)、《皮塔圖和雪》 (Pitatouetlelaneige,1978年)以及《皮塔圖和美味的食物》 (Pitatouetlebonmanger,1982年)等圖畫書是加拿大法語地區(qū)的孩子們愛不釋手的讀物。
吉勒斯·蒂伯也是身兼插畫家的兒童文學(xué)作家。他創(chuàng)作了許多廣受好評的圖畫書,包括經(jīng)典的“西蒙系列”(Simonseries)和“尼古拉斯系列”(Nicholasseries)。吉勒斯·蒂伯的插圖令其作品大為增色。在其職業(yè)生涯中,吉勒斯·蒂伯獲獎無數(shù),包括兩項加拿大總督兒童文學(xué)獎——一項加拿大總督兒童文學(xué)獎,一項加拿大總督兒童文學(xué)插圖獎。
這些一流的集寫作與插畫兼?zhèn)涞膬和膶W(xué)作家是加拿大法語兒童文學(xué)作家隊伍中一支重要的力量,他們的創(chuàng)作對加拿大法語兒童文學(xué)的普及和推廣,無疑是有益的。
加拿大法語兒童文學(xué)經(jīng)歷了創(chuàng)始時期、發(fā)展時期直至繁榮時期的百余年,才有今天的壯大局面。如今,加拿大法語地區(qū)已形成了一支龐大的兒童文學(xué)作家隊伍;一些專門致力于法語兒童文學(xué)推廣的兒童文學(xué)協(xié)會、兒童文學(xué)刊物和兒童文學(xué)出版社的誕生、發(fā)展和繁榮成為加拿大法語兒童文學(xué)發(fā)展的“催化劑”;各類兒童文學(xué)獎項的設(shè)立和評選活動的開展,不僅使兒童文學(xué)作品數(shù)量劇增,還推動了作品質(zhì)量的提高。可以說,正是這些各方力量的匯集,使加拿大法語兒童文學(xué)取得了值得回顧的成績,他們早已成為加拿大兒童文學(xué)不可或缺的重要成分。
然而,從作品的美學(xué)價值和影響來看,加拿大法語兒童文學(xué)畢竟還很年輕,多數(shù)作品質(zhì)量尚屬一般,但也有一些可與世界水平相媲美,因而為世界所矚目。愿加拿大法語兒童文學(xué)——加拿大兒童文學(xué)百花園里的這朵奇葩,更加絢麗多彩、芳香馥郁。