趙俊槐 李 欣
(1.天津科技大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,天津 300134;2.河北工業(yè)大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,天津 300230)
古代日本曾設(shè)立大學(xué)寮以培養(yǎng)儒生,并每年舉行數(shù)次“釋奠”活動(dòng),以講習(xí)《孝經(jīng)》《論語(yǔ)》等儒學(xué)經(jīng)典①《扶桑集》卷九收錄有詠《毛詩(shī)》《孝經(jīng)》《論語(yǔ)》的詩(shī)文,為仲春釋奠時(shí)所作?!读罴狻W(xué)令》規(guī)定,“凡大學(xué)國(guó)學(xué),毎年春秋二仲之月上丁,釈奠於先聖孔宣父。”。此外,知識(shí)分子還對(duì)儒學(xué)典籍、漢譯佛典以及在儒、佛影響下撰寫(xiě)而成的日本本土漢字作品進(jìn)行注釋?zhuān)灾斫?,如《三?jīng)義疏》《令義解》《令集解》《三教指歸注》等,這些注釋書(shū)在古代日本人學(xué)習(xí)和接受儒佛典籍的過(guò)程中起到了重要作用。
在古代日本,普通人閱讀漢文有困難,只能依賴(lài)學(xué)者的講解,這使得“講書(shū)”方式得以普及②井上亙:《古代日本的講學(xué)及其來(lái)源:“漢字文化”的引進(jìn)與改造》,《北大史學(xué)》2013年第1期,第212頁(yè)。。但在沒(méi)有講書(shū)活動(dòng)時(shí),注釋書(shū)就成為他們學(xué)習(xí)各類(lèi)典籍的重要憑借。
古代日本人使用的注釋書(shū)可分為兩大類(lèi):一類(lèi)是從中國(guó)引入的各類(lèi)注疏,一類(lèi)是日本本土注解。本土注解又分為兩種:一種是對(duì)中國(guó)典籍所作的注釋?zhuān)环N是對(duì)日本本土作品所作的注釋?zhuān)纭读罴狻贰度讨笟w注》等。這兩大類(lèi)注釋書(shū)在古代日本人閱讀理解中國(guó)儒佛典籍的過(guò)程中起到了重要作用。本土注解仍以引用中國(guó)典籍為主,偶爾間以假名或表音漢字以助理解。值得注意的是,古代日本人在引用中國(guó)典籍時(shí),并非完全簡(jiǎn)單羅列,而是在原文不變的情況下對(duì)部分引文進(jìn)行了特殊排列:或突出某個(gè)人物,塑造新的人物形象;或組成某個(gè)故事,追求新的敘述效果。這些“新”的人物形象和“新”故事已經(jīng)不完全等同于原文本身,而是產(chǎn)生了“變異”,這種“變異”固定下來(lái)后,就又對(duì)日本后世文學(xué)產(chǎn)生了影響?!读罴狻肪途哂羞@樣的特征。
《令集解》成書(shū)于日本貞觀年間(859-877年),是日本早期律令文書(shū)《大寶令》《養(yǎng)老令》的注釋集解,收錄了8世紀(jì)中期至9世紀(jì)中期撰寫(xiě)而成的多種公、私令文注釋。全書(shū)以漢字寫(xiě)成,除古代法令條例外,所收注釋引用了大量各類(lèi)中國(guó)典籍,具有很高的文獻(xiàn)學(xué)價(jià)值和文學(xué)價(jià)值。
自上世紀(jì)五六十年代以來(lái),日本學(xué)者開(kāi)始關(guān)注該書(shū)注釋所引諸多中國(guó)典籍,肯定了其重要的文獻(xiàn)學(xué)價(jià)值。部分日本學(xué)者詳細(xì)考察了所引《玉篇》《孝子傳》《論語(yǔ)義疏》等典籍的情形,論證了這些典籍東傳日本的時(shí)間,分析了其與現(xiàn)存版本之間的異同,這對(duì)于了解部分中國(guó)典籍的流傳、變異、傳日及影響均有著重要的意義。
前期研究做出了重要成績(jī),為進(jìn)一步研究提供了很多有價(jià)值的參考,但也存在一些不足,如尚未關(guān)注引文的特殊排列,未能注意到注釋者在引用中國(guó)典籍時(shí)嘗試進(jìn)行“創(chuàng)作”的意圖等。本文即以《令集解》注釋所引顏淵相關(guān)記載和伯禽相關(guān)記載為例,探討注釋者在排列引文時(shí)的特定意圖及引文段落具有的故事性,并討論中國(guó)典籍傳日過(guò)程中的文本變異問(wèn)題,以及古代日本注釋類(lèi)文獻(xiàn)在儒學(xué)東傳過(guò)程中的作用和意義。
8世紀(jì)初期,日本模仿唐律令制定了《大寶律令》,后進(jìn)一步完善而成《養(yǎng)老律令》,并于757年頒布施行?!娥B(yǎng)老律令》的實(shí)施標(biāo)志著以唐律令為基礎(chǔ)的日本封建法令體系基本形成。為了便于民眾理解,日本官方和民間針對(duì)《大寶律令》和《養(yǎng)老律令》編撰了多種“律”“令”注釋書(shū)?!傲睢钡墓俜阶⑨寱?shū)名為《令義解》,私人注釋書(shū)則有《古記》(《大寶律令》的注釋?zhuān)?、《令釋》《跡記》《穴記》等。至9世紀(jì)中期,惟宗直本將“令”的官、私注釋書(shū)集于一處,經(jīng)取舍選擇合編為一冊(cè),名之為《令集解》(惟宗直本還編纂了《律集解》,已散佚不存)?!读罴狻匪崭髯⑨尵詽h字寫(xiě)成,且在解釋令文字詞時(shí),引用了為數(shù)眾多的中國(guó)典籍。據(jù)統(tǒng)計(jì),被引中國(guó)典籍約有200種左右①戶(hù)川芳郎等:《令集解引書(shū)索引》,東京:汲古書(shū)院,1995:9-13.。這些引文數(shù)量眾多,體裁和題材多樣,有些現(xiàn)已散佚不存,有些則異于今文,其文獻(xiàn)學(xué)價(jià)值可見(jiàn)一斑。
在《令集解》中,令文以大字書(shū)寫(xiě),其后以雙行小字列出各家注釋?zhuān)樞虼篌w為《令義解》《令釋》《跡記》《穴記》《古記》等。官方注釋《令義解》位于各注釋之首,一般不提“令義解”三字,以“謂”代指,其他私人注釋則以“某某云”的形式記入,如“釋云”“古記云”等。各注釋所引中國(guó)典籍則多以“某某曰”的形式記入,以區(qū)別于注釋書(shū)的“某某云”,如“后漢書(shū)曰”“徐廣晉記曰”“論語(yǔ)曰”等。也有不提被引書(shū)籍,以解釋性、總結(jié)性語(yǔ)氣對(duì)典籍記載加以使用的,如“不濁為清,不緇為白,假如,如曾參耕魯,魯君致邑,固辭不受之類(lèi)”②第十一卷〈戶(hù)令〉“清白、異行”條。,“行異于他人,假令,系發(fā)積雪、穿壁刺股之類(lèi)”③第十一卷〈戶(hù)令〉“部?jī)?nèi)有好學(xué)篤道,孝悌忠信”條。等,這類(lèi)釋文一般都能在中國(guó)典籍中找到原句或類(lèi)似語(yǔ)句,可能所指典故已為日本文人所熟悉,故以簡(jiǎn)略、概括性的形式出現(xiàn)。
《令集解》中各類(lèi)中國(guó)典籍的引文數(shù)量十分可觀,以《論語(yǔ)》《孝經(jīng)》為例,若以“論語(yǔ)”為關(guān)鍵詞進(jìn)行檢索,有64處提到“論語(yǔ)”,其中引文多達(dá)38例;“孝經(jīng)”則出現(xiàn)57次,引文多達(dá)34例④本文檢索使用的是鷹司家本電子版《令集解》。https://www.isc.meiji.ac.jp/~meikodai/obj_ryoshuge.html。最后訪問(wèn)日期:2021年2曰27日。。另外,引文多引自某典籍的某一種或某幾種注疏,正如相關(guān)研究指出的那樣,說(shuō)明古代日本人在閱讀中國(guó)典籍時(shí)往往是與其注疏一起閱讀的。一種典籍大多有多種注疏,各注疏的體例、表達(dá)思想也不盡相同,引用了哪種注疏,往往能夠體現(xiàn)注釋者的理解和傾向。《令集解》也表現(xiàn)出了對(duì)特定注疏的偏愛(ài),如《孝經(jīng)》《古文尚書(shū)》大都采用了孔安國(guó)注,《論語(yǔ)》的注疏中有將近一半也采用了孔安國(guó)注?!读罴狻返裙糯毡咀⑨寱?shū)中的引文對(duì)于分析和研究中國(guó)典籍、思想在古代日本的傳播和影響具有重要價(jià)值。
《令集解》所收注釋在解釋詞條時(shí),往往引用了多種典籍,在詞條下形成一個(gè)多引文并存的段落(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“引文組”)。按一般理解,“引文組”的引文分別對(duì)應(yīng)相應(yīng)的詞條,互相之間不存在關(guān)聯(lián)。前期相關(guān)研究也大體基于這樣的理解,從以下幾個(gè)方面做了研究:①第十一卷〈戶(hù)令〉“好學(xué)篤道”條。引文與今文的比較;②筆者譯。原文為“その子、心のさときこと限りなし。父母、「いとあやしき子なり。生ひ出でむやうを見(jiàn)む」とて、書(shū)も読ませず、いひ教ふることもなくて生ほし立つるに、年にもあはず、たけ高く、心かしこし”(新編日本古典文學(xué)全集本 第十九頁(yè))。與其他文書(shū)中相同或類(lèi)似引文的橫向比較;③傳日中國(guó)典籍的流播。由此可見(jiàn),前期研究還只是將引文看作孤立的引用,未考慮“引文組”各引文間的關(guān)聯(lián)及注釋者的編撰意圖。實(shí)際上,有些“引文組”中的引文并非孤立存在,而是相互間有著內(nèi)在邏輯和關(guān)聯(lián)。
《令集解·戶(hù)令》“好學(xué)篤道”條有如下一組引文:
謂:“好學(xué)者,秀才明經(jīng)等類(lèi)。篤道者,兼行孝悌仁義等道。何者,總而言之,一謂之道,別而名之,即謂之孝悌仁義禮忠信故。然則孝悌仁義……凡此四者,人之高行,故舉為稱(chēng)首也?!贬嬙疲骸昂脤W(xué),謂通二經(jīng)以上者;篤道,謂通二經(jīng)者?!蛟疲骸┤柿x忠信,總名稱(chēng)道,然則不必好道也?!臂E云:“好學(xué),謂通二經(jīng)以上人。……篤道,謂雖不通經(jīng),而仁義禮智信之道具……?!毖ㄔ疲骸啊ˋ)篤道,謂存行五教是,但此人不必學(xué)習(xí)所得,假顏淵自然不待寤而悟人也?!敝煸疲骸啊V道,謂篤于五常道也,孝悌仁義忠信六,總稱(chēng)道也?!惫庞浽疲骸昂脤W(xué)篤道,謂通二經(jīng)以上者,行異于他人,假令系發(fā)積雪、穿壁刺股之類(lèi)?!墩撜Z(yǔ)》:(B)‘哀公問(wèn):“弟子孰為好學(xué)。”孔子對(duì)曰:“有顏回者好學(xué),不遷怒,不弐過(guò),不幸短命死矣。今也則亡,未聞好學(xué)者也?!薄酉脑唬骸叭罩渌觯聼o(wú)忘其所能,可謂好學(xué)已矣。”孔安國(guó)曰:“日知其所未聞也。”子夏曰:“博學(xué)而篤志?!笨装矅?guó)曰:“廣學(xué)而厚識(shí)之也?!薄辉疲骸脤W(xué),謂通二經(jīng)以上者。《論語(yǔ)》:“子曰:‘君子食無(wú)求飽,居無(wú)求安,敏于事而慎于(言),就有道而正焉,可謂好學(xué)也已矣?!笨装矅?guó)曰:“敏,疾也。”……’”贊案:“好學(xué)篤道者,……《孝經(jīng)注》孔安國(guó)曰:‘總而言之,一謂之道,別而名之,則謂之孝悌仁義禮忠信也?!毖ㄔ疲骸鞍福海–)篤道,謂自存行五教人也,不必學(xué)而得,假如顏淵不待諭而悟之類(lèi)。私案:相須之說(shuō)多難也?!雹?/p>
如方框處所示,這一組引文收錄了“令義解”“跡記”“穴記”“朱記”“古記”“贊案”等注釋?zhuān)髯⑨屢挠袃蓚€(gè)地方值得注意:一是如斜體字部分所示,各注釋大都引用了孔安國(guó)注;二是如劃線部分所示,該引文組有兩種注釋、三處地方引用了顏淵的事跡來(lái)釋“好學(xué)篤道”。如劃線部分(B)所示,孔子認(rèn)為顏淵最為好學(xué),顏淵去世后,“未聞好學(xué)者也”,這無(wú)疑是釋“好學(xué)”一詞的絕佳事例。釋“篤道”一詞時(shí)同樣引用了顏淵的事例,如劃線部分(A)(C)所示?!豆盼男⒔?jīng)孔氏傳·序》中說(shuō),“魯之洙泗門(mén)徒三千,而達(dá)者七十有二也。貫首弟子顏回、閔子騫、冉伯牛、仲弓,性也至孝之自然,皆不待諭而寤者也,其余則悱悱憤憤,若存若亡”,孔安國(guó)認(rèn)為顏回等貫首弟子天性孝順,皆“不待諭而窹”,不用教化就懂得孝順之道。(A)中的“假顏淵自然不待窹而悟人”及(C)中的“假如顏淵不待諭而悟”當(dāng)來(lái)自《古文孝經(jīng)孔氏傳·序》無(wú)疑??装矅?guó)在《序》中認(rèn)為“不待諭而窹”的只是“孝”,但該詞條中的“穴記”和“古記”均將“不待諭而窹”的范圍從“孝”擴(kuò)大到了“五教”,即“孝悌仁義禮忠信”。顏淵之為孝子,這在中國(guó)典籍中并不多見(jiàn),《令集解》將《論語(yǔ)》中“好學(xué)”的顏淵與《古文孝經(jīng)孔氏傳》中“不待諭而窹”的顏淵置于一處,以解釋“好學(xué)篤道”,事實(shí)上塑造了一個(gè)新的顏淵形象:既好學(xué),又孝順,且天生聰穎不用教。這應(yīng)該不是巧合,而是編纂者有意識(shí)地進(jìn)行選擇的結(jié)果。在該“引文組”中,引文本身并沒(méi)有變化,但組成一段引文后,引文組包含的信息、傳達(dá)的含義已經(jīng)不同,產(chǎn)生了“文本變異”。
在日本第一部長(zhǎng)篇孝子故事《宇津保物語(yǔ)》中,主人公俊蔭是個(gè)大孝子,幼時(shí)天資聰穎,父母驚奇不已,于是既不讓他學(xué)習(xí)詩(shī)書(shū),也不教他為人處世的道理②。這里的俊蔭儼然就是另一個(gè)“不待諭而窹”的顏淵,其優(yōu)秀的品質(zhì)和素養(yǎng)“不必學(xué)習(xí)所得”?!安淮I而窹”且生性孝順,這樣的主人公形象很可能濫觴于前述《令集解》“引文組”描繪的顏淵故事。
引文的取舍選擇和排列反映了注釋者的認(rèn)識(shí)和意圖,使“引文組”具有了不同于引文本身的意義和內(nèi)涵。更有甚者,原本關(guān)聯(lián)性不強(qiáng)、甚至不具備關(guān)聯(lián)性的引文,在注釋者的編排下構(gòu)成了一個(gè)首尾完整的故事?!读罴狻べx役令》“孝子”條從包括《孝子傳》在內(nèi)的多種中國(guó)典籍中摘錄了多個(gè)孝子、順孫故事來(lái)釋詞,如高柴、顧悌、曾參、原谷等,其中《古記》“桑案”所引伯禽相關(guān)記載十分值得關(guān)注,現(xiàn)錄原文如下:
桑案:“魏征《時(shí)務(wù)策》云:‘義夫彰于郄欠,節(jié)婦美于恭姜。孝子則曽參之徒,順孫則伯禽之輩?!槍O,猶承順于祖考之孫也?!睹?shī)·皇矣》篇毛注曰:‘慈和遍服曰順也?!缎⒔U孔氏注》云:‘承順祖考為孝也?!吨軙?shū)·謚法》云:‘孝,順也?!á瘢┎?,此文王之孫,即周公之元子也。(Ⅱ)《魯頌·閟宮》篇曰:‘成王告周公曰:“叔父,建尓元子,俾侯于魯?!薄豆{注》云:‘成王告周公曰:“叔父,我立女首子伯禽,使君于東,加賜以土田山川附庸之國(guó),令専統(tǒng)之也。”’(Ⅲ)又《維天之命》篇曰:‘文王受命,七年五伐之。’箋注云:‘阮也,徂也。此三國(guó)犯周,而文王伐之。于是文王造征伐之法,乃至于子武王用之,伐殷紂而有成功也。’(Ⅳ)《尚書(shū)·大誥》曰:‘武王崩,子成王立。三監(jiān)及淮夷并叛之。周公相成王。將黜殷?!犊资献ⅰ吩疲骸O(jiān),管、蔡、商。淮夷徐奄之屬皆叛周,即周公相成王,皆黜殷也?!á酰渡袝?shū)·文侯之命》篇曰:‘魯侯伯禽宅曲阜,徐夷并興。’《孔氏注》曰:‘徐戎、淮夷并起,為寇于魯東。魯侯伯禽征之。乃孔子敘《書(shū)》,以有魯侯伯禽治戎征伐之備?!á觯┘催B帝之事,此自文王、武王至于周公,有継代之道。即周公之子伯禽,承順祖考之道,有征伐之志,安救其人民,定安其社稷,故謂伯禽為順孫也。……”
該“引文組”以魏征《時(shí)務(wù)策》“孝子則曾參之徒,順孫則伯禽之輩”為綱領(lǐng),交代了要介紹的人物,接著引《古文孝經(jīng)孔氏傳》《周書(shū)》《毛詩(shī)》《尚書(shū)》等,講述了一個(gè)完整而精彩的孝子順孫伯禽故事?!吧0浮笔紫纫睹?shī)·皇矣》解釋了何為“順”,接著又引《古文孝經(jīng)孔氏傳·序》說(shuō)明“承順祖考”即為“孝”,又引《周書(shū)》解釋了“孝”與“順”意思相同,說(shuō)明“順孫”即“孝孫”之意。接下來(lái)“桑案”引多種典籍及注疏介紹伯禽“承順祖考”的事跡。令人驚訝的是,該“引文組”有著嚴(yán)密的邏輯,將伯禽之“順”交代得十分清晰。首先交代了人物的出身,(Ⅰ)“伯禽,此文王之孫,即周公之元子也”,接著依次交代情節(jié):(Ⅱ)伯禽被派往治理魯國(guó)→(Ⅲ)文王造征伐之法,武王用之,伐殷→(Ⅳ)三監(jiān)叛周,周公相成王征伐三監(jiān)(《尚書(shū)孔傳》)→(Ⅴ)魯侯伯禽征伐三監(jiān)”(《尚書(shū)孔傳》)→(Ⅵ)文王、武王、周公有繼代之道,伯禽承順祖考,平叛有功,故謂順孫。可以看出,Ⅰ~Ⅵ中除Ⅰ和Ⅵ是注釋者補(bǔ)充的語(yǔ)句外,其余均來(lái)自不同的中國(guó)典籍,但經(jīng)特殊編排后組成了一個(gè)逐層遞進(jìn)、邏輯清晰、情節(jié)豐滿(mǎn)、內(nèi)容完整的順孫伯禽故事,不可謂不巧妙。伯禽之為“孝子”在中國(guó)典籍中并不鮮見(jiàn),但其之為“順孫”雖偶有所見(jiàn)(如魏征《時(shí)務(wù)策》“順孫則伯禽之輩”),但并不見(jiàn)具體描述。即便存在尚未被發(fā)現(xiàn)的順孫伯禽故事,也不會(huì)引不同典籍的記載以拼成一個(gè)故事,換言之,以上“引文組”是日本注釋者的“原創(chuàng)”。可以說(shuō),該順孫伯禽故事是注釋者引多種中國(guó)典籍“創(chuàng)作”而成的一則“新”的中國(guó)孝孫故事。
另外值得注意的是,注釋者在進(jìn)行這樣的“創(chuàng)作“時(shí),還模仿了《孝子傳》的體例?!耙慕M”描繪的順孫伯禽故事以“伯禽,此文王之孫,即周公之元子也”開(kāi)頭,最后以“故謂伯禽為順孫也”收尾,這與《孝子傳》故事有異曲同工之妙。以現(xiàn)存日本的陽(yáng)明本《孝子傳》為例,其中幾則故事的格式如下:
“伯奇者,周丞相伊尹吉甫之子也?!?/p>
“申生者,晉獻(xiàn)公之子也?!?/p>
“眉間尺者,楚人干將、莫邪之子也?!?/p>
“宗勝之者,南陽(yáng)人也。……鄉(xiāng)人稱(chēng)其孝感,共記之也?!?/p>
“孝女曹娥,會(huì)稽人也?!h令聞之,為娥立碑,顯其孝名也?!?/p>
“孝子”條〈古記〉共引用了三種“孝子傳”,分別是《孝子傳》(原谷故事)、劉向《孝子圖》(郭巨故事)和王韶之《孝子傳》(李陶故事),可見(jiàn),古代日本文人對(duì)“孝子傳”的體例是比較熟悉的,并將其活用在了上述“引文組”順孫伯禽故事中。從某種意義上講,“桑案”的編撰者借引文“創(chuàng)作”出了日本文學(xué)史上第一則孝行故事。日本第一部長(zhǎng)篇孝子故事《宇津保物語(yǔ)》將主人公設(shè)置為祖孫倆,講述孝孫承順外祖父的遺言,通過(guò)外祖父從異境帶回來(lái)的靈琴,使家族興旺發(fā)達(dá),實(shí)現(xiàn)了外祖父的愿望?!队罱虮N镎Z(yǔ)》中的這一故事構(gòu)造,很可能受到了《令集解》中所載孝孫伯禽故事的影響。
《令集解》所收注釋引用了諸多中國(guó)典籍,保存了不少寶貴資料,具有很高的文獻(xiàn)學(xué)價(jià)值。同時(shí),如上所述,部分“引文組”經(jīng)注釋者精心編排后,具有清晰的內(nèi)在邏輯和脈絡(luò),其故事性和文學(xué)性大大增強(qiáng),這一點(diǎn)值得今后特別關(guān)注。除《令集解》以外,其他注釋類(lèi)漢字文獻(xiàn)也表現(xiàn)出同樣的特征,現(xiàn)舉一例予以說(shuō)明?!度讨笟w注》(覺(jué)明)解釋“虞舜周文行之登帝位,董永伯喈守之流美名”中的“虞舜”一詞時(shí),有如下引文:
《孝子傳》云:“虞舜,字重花。重花父名瞽叟,瞽叟更娶后妻,生象。象發(fā)。舜有孝行,后母疾之,語(yǔ)叟曰:‘與我殺舜。’叟用用后妻之言,遣舜登倉(cāng)。舜知其心,手持兩笠而登。叟等從下放火燒倉(cāng),舜開(kāi)笠飛下。又使舜濤井,舜帶銀錢(qián)五百文入井中,穿泥取錢(qián)上之,父母共拾之。舜于井底鑿匿孔,遂通東家井。便仰告云:‘井底錢(qián)已盡,愿得出?!几赶峦撂罹?,以一盤(pán)石覆之,驅(qū)牛踐平之。舜從東井出,父坐填井,以?xún)裳凼?,亦母頑愚也,弟復(fù)失音。如此經(jīng)十余年,家彌貧窮無(wú)極。后母負(fù)薪詣市易米,值舜糶米于市,舜見(jiàn)之,便以米與之,以錢(qián)納母袋米中而去。叟怪之曰:‘非我子舜乎?’妻曰:‘百丈井底,大石覆至,以土填之,豈有活乎?’叟曰:‘卿將我至市中?!逘扣攀?,詣市,見(jiàn)糶米年少,叟曰:‘君是何賢人,數(shù)見(jiàn)饒益?!丛唬骸棠昀?,故以相饒耳?!缸R(shí)其聲,曰:‘此正似吾子重華聲?!丛唬骸且病!辞皵埜割^,失聲悲號(hào),以手拭父眼,兩目即開(kāi),母亦聽(tīng)耳,弟復(fù)能言。市人見(jiàn)之,莫不悲嘆也。”《史記》云:“舜年廿以孝聞,卅堯舉之,五十?dāng)z行天子事,六十一而代堯踐帝位。在位三十九年?!倍毓庾⒃疲骸啊抖Y記》曰:‘舜是大孝也歟?德為圣人,尊為天子,富有四海之內(nèi),宗廟享之,子孫保之,故大德比得其位,必得其祿,必得其名,必得其壽?!背砂沧⒃疲骸啊渡袝?shū)》曰:‘有鰥在下曰舜,瞽子,蒸蒸克孝也。’《史記》曰:‘堯老,令舜攝行天子之政。堯知子丹朱不肖,不足授天下,于是擁。授舜則天下得其利而丹朱病,授丹朱則天下病而丹朱得其利,卒授舜以天下。舜踐天子位,是為虞舜。廿以孝聞,年三十堯舉之,在位三十九年?!雹偃毡緡?guó)立國(guó)會(huì)圖書(shū)館藏寬永11年(1634)刊本。
覺(jué)明注分別引《孝子傳》《史記》、“敦光注”和“成安注”對(duì)“虞舜”做了注解,《孝子傳》描述了舜的成長(zhǎng)經(jīng)歷和孝行,《史記》指出舜因其孝行而最終得以“踐帝位”。《孝經(jīng)·天子章》認(rèn)為天子之孝應(yīng)該“愛(ài)敬盡于事親,然后徳教加于百姓,刑于四?!保毓庾⒑统砂沧①澝赖恼撬吹奶熳又?。該“引文組”前后具有時(shí)間和邏輯上的關(guān)聯(lián),引文經(jīng)過(guò)了選擇和特殊排列,足見(jiàn)注釋者是下了一番功夫的。
綜上,《令集解》《三教指歸注》等注釋書(shū)在儒學(xué)東傳過(guò)程中所起的重要作用是毋庸贅言的。首先,傳日典籍中的相關(guān)記載,被以一種古代日本人更加熟悉和易于接受的方式集于一處,方便了閱讀和查閱,易于傳播。其次,文本在傳入日本后,由于語(yǔ)言、傳統(tǒng)、翻譯等因素的影響,以及日本文人有意識(shí)的選擇和編排,往往會(huì)出現(xiàn)變異,但這種變異未必是文本本身在流傳、翻譯的過(guò)程中出現(xiàn)的,而是在早期的數(shù)據(jù)摘錄階段就可能已經(jīng)出現(xiàn)了。在中國(guó)典籍傳日初期,除一部分留學(xué)大陸的人員以外,大多數(shù)古代日本人都尚未真正理解和消化這些知識(shí),尚不能以本國(guó)語(yǔ)言和邏輯解釋它們,仍然需要“以漢釋漢”,即以漢籍記載來(lái)解釋漢字詞句。這一過(guò)程并非簡(jiǎn)單搬運(yùn),而是被日本文人在有限的范圍內(nèi)進(jìn)行了加工,如將同一人物的不同記載編排在一起以豐富情節(jié),或模仿某種體例將引文巧妙地排列起來(lái)以講述一個(gè)故事。這樣一來(lái),引文本身不具備的、或者原典籍中沒(méi)有的含義和情節(jié)就出現(xiàn)了,文本變異也由此出現(xiàn)。這樣的“引文組”由于同類(lèi)數(shù)據(jù)較豐富,便于查詢(xún)和閱讀,所以一旦出現(xiàn)并固定下來(lái),便會(huì)得到快速普及,對(duì)日本后世文學(xué)不可避免地產(chǎn)生了影響。
日本的文學(xué)、文化很大程度上是在學(xué)習(xí)、消化中國(guó)典籍的基礎(chǔ)上發(fā)展起來(lái)的,研究日本文學(xué)、文化時(shí)必然離不開(kāi)作為總源頭的中國(guó)各類(lèi)典籍,但需要注意的是,在總源頭與日本某些文學(xué)、文化要素之間存在一個(gè)過(guò)渡,這個(gè)過(guò)渡就是日本文人早期“以漢釋漢”的注釋類(lèi)文獻(xiàn)。儒佛典籍東傳后,有些要素不可避免地會(huì)發(fā)生變異,我們?cè)谘芯课谋緜鞑?、要素變化等?wèn)題時(shí),除了從社會(huì)、文化等傳統(tǒng)因素方面找原因外,有必要從古代日本人編撰的注釋類(lèi)文獻(xiàn)中尋找一些線索。
《令集解》雖然是令文注釋書(shū),但由于收錄了大量中國(guó)典籍中的記載,獨(dú)特而巧妙的引文排列又不啻于新的“創(chuàng)作”,無(wú)論從文獻(xiàn)角度還是從文學(xué)角度,該注釋書(shū)都具有重要的研究?jī)r(jià)值。在研究儒學(xué)東傳的相關(guān)問(wèn)題時(shí),文本流傳、文學(xué)受容等都是經(jīng)典的研究題目,但對(duì)日本文人早期摘錄中國(guó)典籍“以漢釋漢”的文學(xué)嘗試似乎尚沒(méi)有給予足夠的重視。如果忽視這類(lèi)注釋文獻(xiàn)在儒學(xué)東傳過(guò)程中的媒介、加工功能,可能會(huì)弄不清有些文學(xué)要素變異的源頭和路徑。以《宇津保物語(yǔ)》中的孝子主人公俊蔭為例,若僅從作為總源頭的中國(guó)典籍中尋找線索,可能很難弄清楚“天資聰穎”“不學(xué)習(xí)”“孝”這三者之間的關(guān)聯(lián)。即便能夠通過(guò)《古文孝經(jīng)孔氏傳》找到一些線索,得出的結(jié)論可能也是比較片面的。應(yīng)該說(shuō),《令集解》等注釋文獻(xiàn)為我們把握儒學(xué)東傳過(guò)程中某些要素變異的具體路徑和方式提供了重要依據(jù)。
河北民族師范學(xué)院學(xué)報(bào)2022年1期