楊 華 劉飛兵
摘 要:近十年,來華留學(xué)生的總?cè)藬?shù)持續(xù)增長(zhǎng),在很大程度上凸顯出中國(guó)高等教育對(duì)外開放程度的加大和對(duì)外影響力的提升。但是,來華留學(xué)生教育的教學(xué)語(yǔ)言選擇,已經(jīng)成為師生普遍關(guān)注的問題和培養(yǎng)機(jī)構(gòu)與教育行政管理機(jī)構(gòu)無(wú)法回避的問題。以漢語(yǔ)為教學(xué)語(yǔ)言,很多來華留學(xué)生聽不懂教師授課與導(dǎo)師指導(dǎo),讀不懂普通圖書與學(xué)科專業(yè)文獻(xiàn),不能用漢語(yǔ)進(jìn)行口頭與書面學(xué)術(shù)交流。以英語(yǔ)為來華留學(xué)生教育的教學(xué)語(yǔ)言,導(dǎo)致至少三大問題:一,不是所有參與來華留學(xué)生教育的中國(guó)教師都能熟練地運(yùn)用英語(yǔ)進(jìn)行授課與學(xué)術(shù)研究及學(xué)位論文寫作指導(dǎo);二,即使所有中國(guó)教師都能夠使用地道、規(guī)范的英語(yǔ)進(jìn)行授課和學(xué)術(shù)研究及學(xué)位論文寫作指導(dǎo),也不是所有留學(xué)生都具備相應(yīng)的英語(yǔ)聽讀說寫能力;三,在中國(guó)高等學(xué)校,用英語(yǔ)進(jìn)行非外語(yǔ)類課程教學(xué),不符合中國(guó)學(xué)生的文化心理期待,也不符合大部分來華留學(xué)生的文化心理期待。實(shí)際上,以英語(yǔ)為來華留學(xué)生教育的教學(xué)語(yǔ)言不利于中國(guó)知識(shí)的傳播,往小處說是文化自信不足,往大處說是放棄中國(guó)文化主權(quán)、主動(dòng)接受文化心理殖民化與文化殖民化。來華留學(xué)生教育的教學(xué)語(yǔ)言選擇不能損害中國(guó)文化自信,不能傷害中國(guó)文化主權(quán)。來華留學(xué)生教育,是中國(guó)高等教育的重要組成部分,其所有要素都應(yīng)有機(jī)地、無(wú)變異地、不傷害主體地整合于中國(guó)高等教育系統(tǒng)。只有如此,中國(guó)才能成為教育與文化大國(guó),才能通過中國(guó)高等教育保證世界教育的多樣化、多元化與多向化和維護(hù)世界文化的多樣性、多元性與多向性。
關(guān)鍵詞:來華留學(xué)生;教學(xué)語(yǔ)言;中國(guó)知識(shí);文化共生性;文化相關(guān)性;文化心理;殖民化;文化主權(quán)
中圖分類號(hào):G648.9文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1671-1610(2022)02-0099-05
基金項(xiàng)目:湖南省普通高等學(xué)校教學(xué)改革研究項(xiàng)目“創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)教育視域下的大學(xué)英語(yǔ)課程建設(shè)與改革研究”,項(xiàng)目編號(hào):湘教通(2019)291號(hào); 湖南省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目“大學(xué)外語(yǔ)教師績(jī)效評(píng)價(jià)研究”,項(xiàng)目編號(hào):18WLH38。
收稿日期:2021-03-20
作者簡(jiǎn)介:楊華(1966—),女,湖南婁底人,湘潭大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授,從事外語(yǔ)教育教學(xué)研究;劉飛兵(1963—),男,湖南益陽(yáng)人,湘潭大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授,從事外語(yǔ)教育教學(xué)、中外合作教育研究;湘潭,411105。Email: violetyang66@163.com。
改革開放以來,隨著經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展,中國(guó)的國(guó)際地位和影響力空前提升,教育、科學(xué)與文化的國(guó)際化程度不斷提高,高等教育更是隨之變得越來越國(guó)際化。迅猛增長(zhǎng)的經(jīng)濟(jì)、豐厚的獎(jiǎng)學(xué)金、優(yōu)質(zhì)的教育質(zhì)量等多種因素吸引無(wú)數(shù)留學(xué)生來華進(jìn)行學(xué)業(yè)深造[1],在很大程度上促進(jìn)中國(guó)與世界各國(guó)的友誼和交流。從中華人民共和國(guó)教育部發(fā)布的相關(guān)數(shù)據(jù)來看,近十年內(nèi)來華留學(xué)生總?cè)藬?shù)整體在不斷攀升。數(shù)據(jù)顯示:來華留學(xué)生人數(shù),2010年共計(jì)265,090人[2];2012年共計(jì)328,330人[3],同2010年相比,增長(zhǎng)23.8%;2014年共計(jì)377,054人[4],同2012年相比,增長(zhǎng)14.8%;2016年共計(jì)442,773人[5],同2014年相比,增長(zhǎng)17.4%;2018年高達(dá)492,185人[6],同2016年相比,增長(zhǎng)11.2%。總體而言,來華留學(xué)生中絕大多數(shù)來自亞洲、非洲和歐洲國(guó)家,來自美洲和大洋洲國(guó)家的留學(xué)生人數(shù)相對(duì)較少。截至2018年,接受學(xué)歷教育的來華留學(xué)生已超出留學(xué)生總?cè)藬?shù)的一半[6],其中有近三分之一的留學(xué)生攻讀碩士或者博士學(xué)位。另外,從來華留學(xué)生所學(xué)專業(yè)領(lǐng)域來看,來自發(fā)達(dá)國(guó)家的大多就讀于中國(guó)文學(xué)、中國(guó)歷史、中國(guó)哲學(xué)等學(xué)科專業(yè),來自發(fā)展中國(guó)家的則幾乎遍布于文學(xué)、歷史學(xué)、哲學(xué)、教育學(xué)、法學(xué)、管理學(xué)、工學(xué)等各門類學(xué)科專業(yè),其中不少人攻讀的是碩士或博士學(xué)位。來華留學(xué)生的規(guī)模呈穩(wěn)步增長(zhǎng)的態(tài)勢(shì),因此,接收來華留學(xué)生的高校與科研院所的數(shù)量也相應(yīng)地顯著增長(zhǎng),現(xiàn)接收來華留學(xué)生的高校已廣泛分布于北京、上海、江蘇、浙江、遼寧、廣西、四川等省市地區(qū)。
然而,面對(duì)如此龐大的留學(xué)生群體,中國(guó)各高校與科研院所在學(xué)生管理、教育環(huán)境建設(shè)、培養(yǎng)方式選擇等方面遇到不少問題。同時(shí),在來華留學(xué)生方面,由文化距離、文化休克、語(yǔ)言和交流障礙等因素導(dǎo)致的文化適應(yīng)性缺失問題更是不容忽略[7]。從現(xiàn)有考察與研究來看,來華留學(xué)生教育中最為直觀且最受關(guān)注的問題要算語(yǔ)言溝通問題。在如何處理具備中等漢語(yǔ)水平的留學(xué)生的教學(xué)組織的問題上,國(guó)內(nèi)學(xué)者之間尚且存在不少分歧[8]。對(duì)于漢語(yǔ)只有初級(jí)水平的留學(xué)生來說,教學(xué)語(yǔ)言的問題則顯得尤為突出。目前,國(guó)內(nèi)高校的留學(xué)生教育對(duì)來華留學(xué)生的漢語(yǔ)基礎(chǔ)有一定的要求,同時(shí)教師們普遍采用漢語(yǔ)作為教學(xué)語(yǔ)言[9]。但是,大部分的留學(xué)生漢語(yǔ)都沒有達(dá)到日常溝通水平,更不要說達(dá)到學(xué)術(shù)交流水平。因此,教學(xué)語(yǔ)言問題成為來華留學(xué)生與國(guó)內(nèi)高校教師以及管理人員進(jìn)行溝通的最大障礙。
從常理來看,來華留學(xué)生教育的教學(xué)語(yǔ)言,應(yīng)該是漢語(yǔ)。但是,在實(shí)踐中,很多機(jī)構(gòu)以英語(yǔ)為教學(xué)語(yǔ)言。
很多高校的教務(wù)處與研究生處或研究生院要求以漢語(yǔ)作為來華留學(xué)生教育的教學(xué)語(yǔ)言,明確要求任課教師使用漢語(yǔ)講授所有課程,要求研究生指導(dǎo)教師使用漢語(yǔ)指導(dǎo)留學(xué)生,要求留學(xué)生使用漢語(yǔ)寫作學(xué)位論文并且參加學(xué)位論文答辯。因此,這些高校要求來華留學(xué)生在正式注冊(cè)前或畢業(yè)前通過漢語(yǔ)水平考試(HSK)特定等級(jí)。
也有不少高校,包括一些“雙一流”建設(shè)高校,為吸引來華留學(xué)生來本校以增加本校來華留學(xué)生數(shù)量,對(duì)外宣稱并且對(duì)內(nèi)要求以英語(yǔ)為來華留學(xué)生教育的教學(xué)語(yǔ)言,因此,要求任課教師用英語(yǔ)或英漢雙語(yǔ)講授所有課程,要求研究生指導(dǎo)教師用英語(yǔ)或英漢雙語(yǔ)指導(dǎo)留學(xué)生,允許留學(xué)生用英語(yǔ)寫作學(xué)位論文并且參加學(xué)位論文答辯。
來華留學(xué)生教育的教學(xué)語(yǔ)言選擇受到多重因素左右,包括業(yè)績(jī)追求、形象構(gòu)建和聲譽(yù)營(yíng)造等。但是,在實(shí)際操作中,這些因素很容易導(dǎo)致顧此失彼的現(xiàn)象,最終不僅會(huì)影響留學(xué)生教育的質(zhì)量,還會(huì)影響培養(yǎng)機(jī)構(gòu)的業(yè)績(jī)、形象和聲譽(yù)。
來華留學(xué)生教育的教學(xué)語(yǔ)言選擇,已經(jīng)成為師生普遍關(guān)注的問題,也已經(jīng)成為培養(yǎng)機(jī)構(gòu)與教育行政管理機(jī)構(gòu)無(wú)法回避的問題。在中國(guó)高?;蚩蒲性核?,由于語(yǔ)言問題,在來華留學(xué)生教育中,不時(shí)出現(xiàn)學(xué)生與學(xué)生交流、學(xué)生與教師交流、學(xué)生與管理人員交流的障礙,對(duì)教學(xué)過程、教學(xué)管理、學(xué)生管理等都帶來不少不良影響。在一些高校,甚至“雙一流”建設(shè)高校,大多數(shù)來華留學(xué)生來自非英語(yǔ)國(guó)家,其中大多數(shù)人英語(yǔ)水平相當(dāng)一般、漢語(yǔ)水平更差,與本國(guó)同學(xué)交流用母語(yǔ),與他國(guó)同學(xué)、中國(guó)教師、中國(guó)教學(xué)管理人員交流用讓人無(wú)法理解的英語(yǔ)或漢語(yǔ),口頭交流與書面交流都是如此。在某高校,某國(guó)學(xué)生在班級(jí)微信群里用母語(yǔ)發(fā)言:“Bhaio apna ak sperate group bna ka chat kar lo maharbani twadi.”“Hum to na samaj ha chalo, ap to samjadar ho k ye Kar bewaqoofo waly Kam Kar Rahy ho.”他國(guó)學(xué)生用英語(yǔ)表示不滿:“Unsend these things, these thing are we have no understand.”
以漢語(yǔ)為教學(xué)語(yǔ)言,很多來華留學(xué)生聽不懂教師授課與導(dǎo)師指導(dǎo),讀不懂普通圖書與學(xué)科專業(yè)文獻(xiàn),不能用漢語(yǔ)進(jìn)行口頭與書面學(xué)術(shù)交流。還有一些來華留學(xué)生,雖然能用漢語(yǔ)進(jìn)行日常與一般性的學(xué)科專業(yè)交流,但是,卻讀不懂學(xué)科專業(yè)文獻(xiàn),不能用漢語(yǔ)進(jìn)行學(xué)位論文寫作。
為解決交流障礙問題,一些高校,包括一些“雙一流”建設(shè)高校,為來華留學(xué)生補(bǔ)開基礎(chǔ)漢語(yǔ)課程,有“高級(jí)漢語(yǔ)”,有“中級(jí)漢語(yǔ)”,甚至有“初級(jí)漢語(yǔ)”,為他們補(bǔ)習(xí)漢語(yǔ),并且要求他們?cè)谝?guī)定時(shí)間內(nèi)達(dá)到特定水平、通過特定級(jí)別漢語(yǔ)水平考試。某“雙一流”建設(shè)高校為來華留學(xué)生開設(shè)“初級(jí)漢語(yǔ)”,第1學(xué)期從第1單元“你好”教到第15單元“我是坐飛機(jī)來的”,約150個(gè)漢語(yǔ)詞,不到20個(gè)基本筆畫,50幾個(gè)獨(dú)體字,花64學(xué)時(shí)。這些高校投入大量人力與物力為來華留學(xué)生補(bǔ)開基礎(chǔ)漢語(yǔ)課程,這些投入在很大程度上將本應(yīng)由留學(xué)生來源國(guó)高?;蛄魧W(xué)生個(gè)人支付的來華之前的漢語(yǔ)教育成本轉(zhuǎn)移給中國(guó)高校與科研院所。而在英語(yǔ)國(guó)家,幾乎不可能有高校會(huì)投入人力與物力為中國(guó)學(xué)生補(bǔ)開基本英語(yǔ)課程;中國(guó)學(xué)生到英語(yǔ)國(guó)家留學(xué),通常要先通過規(guī)定英語(yǔ)考試并達(dá)到規(guī)定分?jǐn)?shù),赴英語(yǔ)國(guó)家之前的英語(yǔ)教育成本由中國(guó)高校和學(xué)生共同支付。
以漢語(yǔ)為來華留學(xué)生教育的教學(xué)語(yǔ)言,存在交流障礙問題和因交流障礙導(dǎo)致的教育成本轉(zhuǎn)移問題,因此,為吸引更多來華留學(xué)生,一些高校改以英語(yǔ)為教學(xué)語(yǔ)言甚至學(xué)生管理工作語(yǔ)言,并在對(duì)外宣傳中大力鼓吹其英語(yǔ)水平。然而,以英語(yǔ)為來華留學(xué)生教育的教學(xué)語(yǔ)言,導(dǎo)致至少三大問題。
第一,不是所有參與來華留學(xué)生教育的中國(guó)教師都能用英語(yǔ)授課與指導(dǎo)學(xué)術(shù)研究及學(xué)位論文寫作,以英語(yǔ)為教學(xué)語(yǔ)言容易給中國(guó)教師甚至中國(guó)高校招致不必要的質(zhì)量非議甚至于質(zhì)量指控。
即使其英語(yǔ)口頭表達(dá)水平很高,對(duì)于大多數(shù)中國(guó)教師來說,用漢語(yǔ)講授課程、指導(dǎo)學(xué)術(shù)研究及學(xué)位論文寫作都會(huì)更加自如,因?yàn)闈h語(yǔ)是其母語(yǔ),母語(yǔ)最利于人們精確地傳遞信息與表達(dá)思想。在書面表達(dá)上,絕大多數(shù)教師習(xí)慣于用漢語(yǔ)進(jìn)行學(xué)術(shù)寫作,而不習(xí)慣于使用英語(yǔ),原因和口頭表達(dá)一樣。實(shí)際上,在中國(guó)大學(xué)與科研機(jī)構(gòu)中有相當(dāng)一部分中國(guó)教師,因?yàn)橛杏⒄Z(yǔ)國(guó)家長(zhǎng)時(shí)間的留學(xué)經(jīng)歷,或因?yàn)橛谐瑥?qiáng)的外語(yǔ)學(xué)習(xí)天賦,英語(yǔ)學(xué)得特別好、水平高,可以自由地用英語(yǔ)和英語(yǔ)國(guó)家的人們交流,可以輕松地用英語(yǔ)寫作學(xué)術(shù)論文與學(xué)術(shù)專著在境外發(fā)表。這部分英語(yǔ)水平很高的教師也表示,用英語(yǔ)授課與指導(dǎo)學(xué)術(shù)研究及學(xué)位論文寫作,不能深刻地表達(dá)自己的學(xué)術(shù)思想與文化精神,因此,很難獲得成功感。
第二,即使參與來華留學(xué)生教育的中國(guó)教師都能用英語(yǔ)授課與指導(dǎo)學(xué)術(shù)研究及學(xué)位論文寫作,并且說得地道、寫得規(guī)范,也不是所有來華留學(xué)生都有相應(yīng)的英語(yǔ)聽讀說寫能力。實(shí)際上,一些非英語(yǔ)國(guó)家來華留學(xué)生的英語(yǔ)水平只達(dá)到簡(jiǎn)單日常交流等級(jí),基本上聽不懂英語(yǔ)授課與學(xué)術(shù)指導(dǎo),不能用英語(yǔ)進(jìn)行口頭學(xué)術(shù)交流,更不能用英語(yǔ)寫作學(xué)位論文。在一些高校,相當(dāng)多的非英語(yǔ)國(guó)家來華留學(xué)生,因?yàn)榭陬^與書面學(xué)術(shù)交流不能用漢語(yǔ)進(jìn)行,只能申請(qǐng)改用英語(yǔ),但是,其英語(yǔ)水平之差,英語(yǔ)熟練的中國(guó)教師與學(xué)生中幾乎沒有人能聽得懂其學(xué)術(shù)表達(dá),讀得懂其學(xué)位論文選題報(bào)告或?qū)W位論文。
第三,在中國(guó)高等學(xué)校,除英語(yǔ)類專業(yè)課程(如英語(yǔ)專業(yè)“綜合英語(yǔ)”“高級(jí)英語(yǔ)”)、英語(yǔ)類公共課程(如“大學(xué)英語(yǔ)”“大學(xué)學(xué)術(shù)英語(yǔ)”)和英語(yǔ)國(guó)家經(jīng)典著作研讀類課程(如“英語(yǔ)文學(xué)經(jīng)典選讀”“英語(yǔ)教育經(jīng)典選讀”)以外,用英語(yǔ)進(jìn)行課程教學(xué),不符合中國(guó)學(xué)生的文化心理期待,也不符合大部分來華留學(xué)生的文化心理期待。在正常管理模式下,同一學(xué)科專業(yè)同一年級(jí)來華留學(xué)生如果達(dá)不到單獨(dú)開班人數(shù),或者同一門課程來華留學(xué)生修習(xí)者達(dá)不到單獨(dú)開班人數(shù),就只能跟中國(guó)學(xué)生班級(jí)一起聽課。聽英語(yǔ)授課,如果其英語(yǔ)與其母語(yǔ)達(dá)不到同等理解與表達(dá)水平,所有學(xué)生都會(huì)感到隔閡甚至障礙,因此會(huì)產(chǎn)生心理不適。從語(yǔ)言來看,留學(xué)生到目的國(guó),學(xué)習(xí)目標(biāo)應(yīng)該是目的國(guó)國(guó)家通用語(yǔ)言文字。非英語(yǔ)國(guó)家學(xué)生來中國(guó)聽中國(guó)教師講英語(yǔ),和中國(guó)學(xué)生到日本聽日本教師講法語(yǔ)、法國(guó)學(xué)生到印度聽印度教師講日語(yǔ)、印度學(xué)生到英國(guó)聽英國(guó)教師講漢語(yǔ),心理感受應(yīng)該相同。
可以肯定地說,來華留學(xué)生教育的教學(xué)語(yǔ)言選擇及由教學(xué)語(yǔ)言選擇帶來的問題,成因不在參與教師,也不在來華留學(xué)生本人。找到成因,才能解決這些問題。
將本應(yīng)由留學(xué)生來源國(guó)高?;蛄魧W(xué)生個(gè)人支付的漢語(yǔ)教育成本轉(zhuǎn)移給中國(guó)高校與科研院所,傷害的只是中國(guó)的經(jīng)濟(jì)利益,可以說是一種彰顯大國(guó)胸懷與氣度的選擇。但是,以外語(yǔ)為來華留學(xué)生教育的教學(xué)語(yǔ)言,傷害的卻是中國(guó)的文化主權(quán)。實(shí)際上,在任何一個(gè)國(guó)家,除外語(yǔ)類專業(yè)課程、外語(yǔ)類公共基礎(chǔ)課程與外國(guó)經(jīng)典著作原著講讀類課程外,幾乎不可能有高校以外語(yǔ)為入境留學(xué)生教育的教學(xué)語(yǔ)言。之所以如此,是因?yàn)槿刖沉魧W(xué)生教育的教學(xué)語(yǔ)言選擇問題是國(guó)家文化主權(quán)問題。
英語(yǔ)之所以成為世界強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)言,主要原因是英語(yǔ)國(guó)家基本上都是經(jīng)濟(jì)大國(guó)與強(qiáng)國(guó)。在世界歷史上,在“萬(wàn)國(guó)衣冠拜冕旒”之大唐盛世,中國(guó)是世界經(jīng)濟(jì)大國(guó)與強(qiáng)國(guó),漢語(yǔ)是世界強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)言。那時(shí),來華留學(xué)生,不僅學(xué)習(xí)漢語(yǔ),還用漢語(yǔ)學(xué)習(xí)知識(shí)特別是中國(guó)知識(shí),更用漢語(yǔ)寫作詩(shī)詞,其中有人成為世界漢語(yǔ)詩(shī)壇上有一定影響的詩(shī)人。
以英語(yǔ)為教學(xué)語(yǔ)言,妨礙中國(guó)知識(shí)的傳播。知識(shí)具有文化屬性或文化相關(guān)性與共生性,而文化與語(yǔ)言具有同一性。美國(guó)教育家塔巴(Hilda Taba)在《課程開發(fā)理論與實(shí)踐》中說:教育或教育系統(tǒng)之力量,是在學(xué)習(xí)者心中復(fù)制“具有文化相關(guān)性或共生性的知識(shí)、態(tài)度、價(jià)值觀與技藝等”[10]17,并最終“將青年融入該文化中”[10]17,以實(shí)現(xiàn)“該文化的延續(xù)”[10]17。可以說,因?yàn)槲幕嚓P(guān)性與共生性的有與無(wú),知識(shí)有民族性與普世性之分,有文化相關(guān)性與共生性的知識(shí)是民族性知識(shí),無(wú)文化相關(guān)性與共生性的知識(shí)是普世性知識(shí)。知識(shí),影響甚至決定態(tài)度、價(jià)值觀與技藝等,因此,態(tài)度、價(jià)值觀與技藝等也有民族性與普世性之分。外國(guó)學(xué)生來華留學(xué),可學(xué)的、能學(xué)的和必須學(xué)的,不只是普世性知識(shí)以及普世性態(tài)度、價(jià)值觀與技藝等,更重要的是中國(guó)知識(shí)以及中國(guó)態(tài)度、價(jià)值觀與技藝等,在大唐盛世如是,在當(dāng)今中國(guó)亦應(yīng)如是。以英語(yǔ)為教學(xué)語(yǔ)言,能“復(fù)制”與傳播普世性知識(shí),能“復(fù)制”與傳播英語(yǔ)國(guó)家知識(shí),卻不能有效“復(fù)制”與傳播中國(guó)知識(shí)??梢哉f,以英語(yǔ)為來華留學(xué)生教育的教學(xué)語(yǔ)言,意味著在語(yǔ)言這道關(guān)口上,中國(guó)高校正在主動(dòng)放棄中國(guó)知識(shí)的“復(fù)制”與傳播。“復(fù)制”與傳播中國(guó)知識(shí),最有效的語(yǔ)言是漢語(yǔ),最有效的文字是漢字。
另外,語(yǔ)言使用與知識(shí)傳播是塑造文化心理(mentality)的主要手段。在中國(guó),以英語(yǔ)為來華留學(xué)生教育的教學(xué)語(yǔ)言,即使不主動(dòng)“復(fù)制”與傳播英語(yǔ)國(guó)家知識(shí),也是幫英語(yǔ)國(guó)家塑造英語(yǔ)國(guó)家文化心理,進(jìn)一步說,是在幫英語(yǔ)國(guó)家對(duì)中國(guó)和留學(xué)生來源國(guó)進(jìn)行文化心理殖民。
實(shí)際上,在教育國(guó)際化尤其是高等教育國(guó)際化過程中,存在“文化心理殖民化”(colonization of mentality)現(xiàn)象,即在所謂“落后”民族移植所謂“發(fā)達(dá)”民族文化心理。因此,世界各“落后”國(guó)家的有志教育家,都致力于“文化心理去殖民化”[11]152,以實(shí)現(xiàn)民族“重構(gòu)”[11]153,而去殖民化的基本途徑是使用民族的語(yǔ)言傳播民族的歷史與文化[11]153。
對(duì)中國(guó)高校而言,幫英語(yǔ)國(guó)家對(duì)留學(xué)生來源國(guó)進(jìn)行文化心理殖民,絕對(duì)不應(yīng)是,也不能是來華留學(xué)生教育的目標(biāo);幫留學(xué)生來源國(guó)培養(yǎng)人才以提升全球教育、科學(xué)與文化水平,是來華留學(xué)生教育的重要目標(biāo),但不是唯一目標(biāo)。來華留學(xué)生教育,至少還有一個(gè)重要目標(biāo):“復(fù)制”與傳播中國(guó)知識(shí),培育中國(guó)高等教育“核心施化力”[12]23,讓中國(guó)成為教育與文化大國(guó)、強(qiáng)國(guó)。
總之,高等教育國(guó)際化,從文化及文化主權(quán)角度來看,對(duì)于主權(quán)國(guó)家而言,不應(yīng)是被經(jīng)濟(jì)大國(guó)與強(qiáng)國(guó)同化,不應(yīng)是幫助經(jīng)濟(jì)大國(guó)與強(qiáng)國(guó)同化自己與同化經(jīng)濟(jì)小國(guó)與弱國(guó)。
對(duì)許多國(guó)家而言,尤其是對(duì)經(jīng)濟(jì)小國(guó)與弱國(guó)而言,國(guó)際化幾乎等同于文化心理殖民化甚至文化殖民化,其國(guó)際化程度幾乎等同于文化心理殖民化甚至文化殖民化程度。這些國(guó)家,或主動(dòng)或被動(dòng)復(fù)制發(fā)達(dá)國(guó)家尤其是發(fā)達(dá)英語(yǔ)國(guó)家高等教育系統(tǒng),其組織體系、學(xué)科體系、課程體系、知識(shí)體系、教師評(píng)價(jià)體系、學(xué)生評(píng)價(jià)體系等高等教育系統(tǒng)要素幾乎無(wú)一立足于本國(guó),也無(wú)一服務(wù)于本國(guó),因此,十?dāng)?shù)年之后,其民族思維方式、價(jià)值觀念與意識(shí)形態(tài)等就全部英語(yǔ)化或英語(yǔ)國(guó)家化。可以說,即使政治是獨(dú)立的,這些經(jīng)濟(jì)小國(guó)與弱國(guó),因?yàn)閺?fù)制教育系統(tǒng),在文化上也沉淪為經(jīng)濟(jì)大國(guó)與強(qiáng)國(guó)的殖民地,沉淪為經(jīng)濟(jì)大國(guó)與強(qiáng)國(guó)的文化心理殖民地或文化殖民地。文化心理殖民或文化殖民,核心媒介是語(yǔ)言,核心途徑是語(yǔ)言教育與教育的教學(xué)語(yǔ)言。正是因?yàn)槿绱耍奥浜蟆迸c欠發(fā)達(dá)經(jīng)濟(jì)小國(guó)與弱國(guó)教育家,才大聲疾呼:要建立一個(gè)新的學(xué)校系統(tǒng),這個(gè)系統(tǒng)要清除殖民主義因素,要允許人民擁有自己的語(yǔ)言,進(jìn)而擁有自己的歷史、自己的文化。[11]152
語(yǔ)言和知識(shí)具有高度同一性。產(chǎn)于一種語(yǔ)言的知識(shí),只有通過這種語(yǔ)言才能得到最有效的傳播。語(yǔ)言和知識(shí),同為文化的產(chǎn)物,也同為文化的載體。語(yǔ)言使用與知識(shí)傳播不僅是塑造文化心理的主要手段,還是傳播與延續(xù)文化的主要途徑。一種語(yǔ)言不再使用,它的知識(shí)會(huì)隨之消失或變異,進(jìn)而,它的文化也會(huì)消失或變異。反之,一種語(yǔ)言被廣泛使用,它的知識(shí)會(huì)隨之流行甚至成為主導(dǎo)知識(shí),進(jìn)而,其文化也會(huì)流行甚至成為強(qiáng)勢(shì)文化。這是一種歷史與文化規(guī)律。普法戰(zhàn)爭(zhēng)后,普魯士割取法國(guó)阿爾薩斯和洛林,禁止兩地學(xué)校教法語(yǔ),要求兩地法國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)德語(yǔ),試圖將他們改造成普魯士人。法國(guó)小說家都德(Alphonse Daudet)的短篇小說《最后一課》就是表現(xiàn)這一事件的名篇。反之,一個(gè)國(guó)家要有文化、要有獨(dú)立文化,首要條件是有語(yǔ)言、有國(guó)語(yǔ)。在力求發(fā)達(dá)的發(fā)展中國(guó)家,這是基本認(rèn)識(shí)。巴基斯坦是一個(gè)案例。巴基斯坦在很長(zhǎng)時(shí)期內(nèi)是英屬殖民地;1947年宣告獨(dú)立,成為英邦自治領(lǐng);1956年成立巴基斯坦伊斯蘭共和國(guó),仍是英聯(lián)邦成員國(guó)。作為英聯(lián)邦成員國(guó),巴基斯坦長(zhǎng)期以英語(yǔ)為國(guó)家官方語(yǔ)言。2015年9月,巴基斯坦最高法院發(fā)布命令,將烏爾都語(yǔ)定為國(guó)家官方語(yǔ)言,全面取代英語(yǔ)的“國(guó)語(yǔ)”地位,并且要求在3個(gè)月內(nèi)完成官方語(yǔ)言轉(zhuǎn)換工作。龔自珍曾說:“滅人之國(guó),必先去其史。”[13]進(jìn)一步,可以說:消滅他人的歷史,必先去掉他們的語(yǔ)言。
教育的教學(xué)語(yǔ)言選擇,包括入境留學(xué)生教育的教學(xué)語(yǔ)言選擇,是一個(gè)事關(guān)國(guó)家文化主權(quán)的問題,是一個(gè)事關(guān)文化殖民與反文化殖民的問題。高等教育國(guó)際化的過程既是文化心理殖民與文化殖民的過程,對(duì)文化主權(quán)意識(shí)清晰與強(qiáng)烈的國(guó)家而言,也是反文化心理殖民與反文化殖民的過程。
在當(dāng)今世界,英語(yǔ)的廣泛使用,正在加速英語(yǔ)國(guó)家文化在非英語(yǔ)國(guó)家的傳播,并逐漸削弱非英語(yǔ)國(guó)家的民族文化的根基和文化主權(quán)意識(shí)[14]。而文化主權(quán)意識(shí),在相當(dāng)程度上影響民族的安危和民族的國(guó)際地位[15]。一些歷史不長(zhǎng)、文化積淀不深厚的經(jīng)濟(jì)小國(guó)與弱國(guó),正在努力創(chuàng)造條件構(gòu)建“國(guó)語(yǔ)”與國(guó)家文化,用其“國(guó)語(yǔ)”與英語(yǔ)抗衡,用其國(guó)家文化與英語(yǔ)國(guó)家文化抗衡,以保障民族的安危與國(guó)際地位。
中國(guó)有完備精微的漢語(yǔ)言文字,還有由漢語(yǔ)言文字記載并且支撐漢語(yǔ)言文字的悠久的歷史與博大精深的文化,根本沒有必要、也完全不應(yīng)該以英語(yǔ)為來華留學(xué)生教育的教學(xué)語(yǔ)言。以英語(yǔ)為來華留學(xué)生教育的教學(xué)語(yǔ)言,往輕處、小處說,是文化自信不足,往重處、大處說,是放棄中國(guó)文化主權(quán),是主動(dòng)接受文化心理殖民化與文化殖民化。
來華留學(xué)生教育的教學(xué)語(yǔ)言選擇不能損害中國(guó)文化自信,不能傷害中國(guó)文化主權(quán)。
來華留學(xué)生教育,是中國(guó)高等教育的重要組成部分,其所有要素都應(yīng)有機(jī)地、無(wú)變異地、不傷害主體地整合于中國(guó)高等教育系統(tǒng),不僅包括其教學(xué)語(yǔ)言,還包括其組織體系、學(xué)科體系、課程體系、知識(shí)體系、教師評(píng)價(jià)體系、學(xué)生評(píng)價(jià)體系等。只有如此,中國(guó)才能成為教育與文化大國(guó),才能通過中國(guó)高等教育“保證世界教育的多樣化、多元化與多向化”[12]23和“維護(hù)世界文化的多樣性、多元性與多向性”[12]24。