• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      論兩篇最先討論《阿Q正傳》改編的文章

      2022-02-28 11:09:35廖悅婷楊崇龍
      名作欣賞·學(xué)術(shù)版 2022年2期
      關(guān)鍵詞:改編

      廖悅婷 楊崇龍

      摘 要:北虹、許幸之發(fā)表在《大晚報》上的《阿Q在舞臺上》《改編〈阿Q正傳〉的我見》有可能是最早討論《阿Q正傳》是否可以改編及如何改編的文章。根據(jù)相關(guān)資料可以知道,魯迅并不是不同意他人改編,而是不同意隨便改編,就事實而言,原作者立場只能供改編者參考。在如何改編問題上,魯迅贊成根據(jù)實際情況改編作品,這應(yīng)該是改編作品的通行做法。盡管許幸之改編的話劇《阿Q正傳》六易其稿,但結(jié)果應(yīng)該并不理想。

      關(guān)鍵詞:北虹 許幸之 《阿Q正傳》 改編

      魯迅逝世后不久,報刊上便出現(xiàn)了人們改編《阿Q正傳》的相關(guān)報道:1.《魯迅生前不愿把〈阿Q正傳〉搬上銀幕》,《鐵報》1936年11月19日第3版;2.《〈阿Q正傳〉將攝制電影 由沈西芩等編導(dǎo)》,《立報》1936年11月23日第6版;3.《〈阿Q正傳〉改編為話劇,許幸之正工作,已經(jīng)完成五幕》,《立報》1936年11月27日第5版;4.《沈西芩、黃天始欲將〈阿Q正傳〉搬上銀幕》,《電聲》第5卷第47期(1936年11月27日);5.《〈阿Q正傳〉將上銀幕,能否成功則無把握》,《電影與婦女圖文周刊》1936年第1卷第1期(1936年11月28日)。沒過多久,《大晚報》1936年12月20日第6版《剪影》發(fā)表了北虹寫作的《阿Q在舞臺上》,該文認(rèn)為將《阿Q正傳》改編為話劇搬上舞臺存在“一點小小的危險”??匆娫撐暮螅呀?jīng)完成三稿a的許幸之寫作了《改編〈阿Q正傳〉的我見》,發(fā)表了自己的看法。b迄今為止,除廖久明在《建設(shè)可以作為標(biāo)準(zhǔn)的民國專題數(shù)據(jù)庫之我見》中提及這兩篇文章c、楊劍龍在《用話劇語言闡釋“‘活生生的阿Q’形象”——論許幸之的〈阿Q正傳〉六幕劇》中兩次轉(zhuǎn)引了許幸之的《改編〈阿Q正傳〉的我見》d外,再未看見有任何人提及或引用。出現(xiàn)該情況的原因為,這兩篇文章無法通過現(xiàn)有的數(shù)據(jù)庫檢索到。我們在收集《大晚報》中的郭沫若研究資料時,意外發(fā)現(xiàn)了它們。盡管許幸之并非是將《阿Q正傳》改編成話劇的第一人,《大晚報》發(fā)表的這兩篇文章卻可能是最早討論《阿Q正傳》是否可以改編及如何改編的文章,本文擬介紹并進行評價。

      一、北虹、許幸之的主要觀點

      北虹認(rèn)為,將小說《阿Q正傳》改編成話劇存在“一點小小的危險”,表現(xiàn)在以下幾個方面:首先是“《阿Q正傳》的‘戲劇性’”。北虹認(rèn)為,魯迅原作只是著力刻畫了阿Q的靈魂、性格,以及所處背景,在結(jié)構(gòu)方面并不怎么嚴(yán)密。如果將其搬上舞臺,“很擔(dān)憂不能夠得到很好的效果”。其次,“關(guān)于阿Q這人物的形態(tài)的創(chuàng)造”。對此,北虹從兩個方面發(fā)表了自己的看法。首先介紹了過去畫家所描繪、談?wù)撜咚Φ那闆r:“除了阿Q的精神,他的面影,彼此的想象中恐怕都是另一副面目?!北焙缫虼苏J(rèn)為,僅憑導(dǎo)演主觀決定,令一個演員在臺上扮演阿Q,對那些已經(jīng)看過《阿Q正傳》、想象中早已構(gòu)成另一種面影的讀者反而會覺得陌生。再次,她認(rèn)為舞臺表演難以準(zhǔn)確地表達“阿Q精神”:“阿Q一上戲臺,形象化固然是更形象化了,但精神也許不一定比紙上更為飽滿活躍。”在文章結(jié)尾,北虹強調(diào)自己“并非改編《阿Q正傳》的取消派”,“能夠改編得生動自然,恰到好處,使它的影響更為擴大,我是十分贊同的”。

      在《改編〈阿Q正傳〉的我見》中,許幸之首先介紹了自己改編《阿Q正傳》的原因:“在魯迅先生死后,我感到哭是沒有用的,懊喪也是徒然。于是,我忽然想起,應(yīng)當(dāng)把他的代表作品《阿Q正傳》改編為劇本,讓活生生的阿Q走上舞臺來紀(jì)念魯迅先生?!苯酉聛?,針對北虹的觀點他發(fā)表了自己的看法。許幸之承認(rèn)小說《阿Q正傳》的戲劇性不強:魯迅寫作時“把《阿Q正傳》里的一群人物漫畫化了”,這些人物“仿佛在辛亥革命這神秘的廟堂中,用雕塑家的手法,大體地塑造了各座魑魅魍魎的造像”。據(jù)此,許幸之發(fā)現(xiàn)了《阿Q正傳》的戲劇性:“試假想舞臺就是一所神秘的廟堂,在那兒以辛亥革命的背景,烘托出各種姿態(tài)和典型的塑像,不是已經(jīng)有著充分的‘啞劇性’和不動的‘舞臺場面’了嗎?何況,如魯迅先生所刻畫那些漫畫和塑像,是用有生命的活生生的演員來扮裝。又在這一群活的塑像之間,有階級的懸殊,有愛欲與憎惡的糾紛,有奸詐與正義的沖突,有人性本能的流露,有真假革命的象征。”在確定《阿Q正傳》具有戲劇性并可能搬上舞臺的同時,許幸之承認(rèn)原著《阿Q正傳》“有戲劇性而不充分,能搬上舞臺而需要改編”。許幸之因此確定自己的改編原則為:“我對于改編《阿Q正傳》的意見,是用‘客觀的主觀’來接受它,‘無批判的批判’來處理它?!备鶕?jù)這一原則, 許幸之從以下六個方面進行改編:1.強調(diào)了阿Q的“無意識的勇敢,對于人性本能的愛欲的表露,對于地方上有錢有勢的人群的憎惡”;2.把趙太爺、秀才、假洋鬼子、趙白眼、趙司晨、鄒七嫂等作為未莊的一群上層階級處理了,把他們處理成土豪劣紳及其走狗的一群;3.為了強調(diào)其戲劇性,“不得不選擇原著中最富有戲劇性的事件,最后倒置地穿插起來”;4.為了強調(diào)阿Q所產(chǎn)生的那個時代,不得不預(yù)先布置當(dāng)時的時代背景;5.由于舞臺戲劇最重要的要素是語言,因此,舞臺上的阿Q,不得不比原著中的阿Q啰唆多話了;6.為了充實《阿Q正傳》戲劇化的緣故,特別加進了《魯迅自選集》中的《孔乙己》《在酒樓上》和《示眾》等作品中的各種人物及場面。

      二、筆者的看法

      根據(jù)以上介紹可以知道,兩人討論的焦點集中在是否可以改編及如何改編上,我們也從這兩個方面發(fā)表看法。

      首先,關(guān)于是否可以改編的問題,先來看看魯迅本人的意見:

      1.我的意見,以為《阿Q正傳》,實無改編劇本及電影的要素,因為一上舞臺,將只剩了滑稽,而我之作此篇,實不以滑稽或哀憐為目的,其中情景,恐中國此刻的“明星”是無法表現(xiàn)的。

      況且誠如那位影劇導(dǎo)演者所言,此時編制劇本,須偏重女角,我的作品,也不足以值這些觀眾之一顧,還是讓它“死去”罷。e

      2.左聯(lián)初成立時,洪深先生曾謂要將《阿Q正傳》編為電影,但時隔多年,約束當(dāng)然不算數(shù)了。我現(xiàn)在的意思,以為××××××乃是天下第一等蠢物,一經(jīng)他們××,作品一定遭殃,還不如遠而避之的好。況且《阿Q正傳》的本意,我留心各種評論,覺得能了解者不多,搬上銀幕以后,大約也未免隔膜,供人一笑,頗亦無聊,不如不作也。f

      第一段引文出自魯迅1930年10月13日致王喬楠信,該信收入《魯迅全集》時有以下題注:“王喬楠(1896—?) 原名王林,河北河間人,時任北京陸軍軍醫(yī)學(xué)校數(shù)學(xué)教師。他將《阿Q正傳》改編為電影文學(xué)劇本《女人與面包》,寫信征求魯迅的意見?!钡诙我某鲎贼斞?936年7月19日致沈西苓信,該信手跡最初發(fā)表于1936年11月10日出版的《電影戲劇》第1卷第2期,空字系刊載手跡制版的《電影戲劇》編者所刪。由于致王喬楠信當(dāng)時未發(fā)表,許幸之應(yīng)該不知道信的內(nèi)容;由于致沈西苓信1936年11月10日發(fā)表在上海出版的《電影戲劇》,基本可以斷定許幸之看過。

      從表面上看,魯迅在這兩封信中都不同意他人將《阿Q正傳》改編成劇本或電影。細讀卻會發(fā)現(xiàn),魯迅并不是不同意他人改編,而是不同意隨便改編:魯迅很明顯不會同意王喬楠將《阿Q正傳》改編為電影文學(xué)劇本《女人與面包》,因為這樣的劇本“只剩了滑稽”;在致沈西苓信中,魯迅將改編者稱為“天下第一等蠢物”,他怎么會同意這樣的人改編?

      實際上,是否同意改編是原作者的立場,是否值得改編是改編者的立場,原作者的立場只能供改編者參考,在不涉及版權(quán)問題的前提下,人們可以改編他人的作品。看看《阿Q正傳》的改編情況便會知道,事實確實如此:魯迅的《阿Q正傳》問世后,引起十分巨大的反響,被陸續(xù)改編成電影、滑稽劇、粵語評書、滇戲、紹劇、芭蕾舞劇、現(xiàn)代舞劇、京劇、電視連續(xù)劇、曲劇、河北梆子等,僅改編成話劇的就有:陳夢韶的六幕劇、許幸之的六幕話劇、朱振興和楊村彬的三幕社會劇、田漢的五幕劇、陳白塵的七幕劇,其中陳夢韶于 1928 年 4 月改編成的《阿 Q 劇本》是最早將小說改編成話劇并演出的。g

      盡管如此,北虹擔(dān)心“阿Q這人物的形態(tài)的創(chuàng)造”問題不無道理。對此,魯迅有如此說法:“在這周刊上,看了幾個阿Q像,我覺得都太特別,有點古里古怪。我的意見,以為阿Q該是三十歲左右,樣子平平常常,有農(nóng)民式的質(zhì)樸、愚蠢,但也沾了些游手之徒的狡猾。在上海,從洋車夫和小車夫里面,恐怕可以找出他的影子來的,不過沒有流氓樣,也不像癟三樣。只要在頭上戴上一頂瓜皮小帽,就失去了阿Q,我記得我給他戴的是氈帽。這是一種黑色的、半圓形的東西,將那帽邊翻起一寸多,戴在頭上的;上海的鄉(xiāng)下,恐怕也還有人戴。”h魯迅覺得《戲》周刊上發(fā)表的阿Q像“太特別,有點古里古怪”,意味著北虹的以下?lián)氖峭耆赡艽嬖诘模骸皯{導(dǎo)演者主觀決定,令一個演員扮演,在臺上飄飄然飛舞一通,唱起‘手執(zhí)鋼鞭’來,在業(yè)已看過《阿Q正傳》,想象中也早已構(gòu)成另一種面影的讀者看來,我不知道是不是會反而覺得陌生?”

      其次,關(guān)于如何改編的問題,仍然先來看看魯迅本人的意見。

      現(xiàn)在回憶起來,只記得那編排,將《吶喊》中的另外的人物也插進去,以顯示未莊或魯鎮(zhèn)的全貌的方法,是很好的……

      我想,普遍、永久、完全,這三件寶貝,自然是了不得的,不過也是作家的棺材釘,會將他釘死。譬如現(xiàn)在的中國,要編一本隨時隨地、無不可用的劇本,其實是不可能的,要這樣編,結(jié)果就是編不成。所以我以為現(xiàn)在的辦法,只好編一種對話都是比較容易了解的劇本,倘在學(xué)校之類這些地方扮演,可以無須改動,如果到某一省縣,某一鄉(xiāng)村里面去,那么,這本子就算是一個底本,將其中的說白都改為當(dāng)?shù)氐耐猎挘坏Z言,就是背景、人名,也都可以變換,使看客覺得更加切實。譬如罷,如果這演劇之處并非水村,那么,航船可以化為大車,七斤也可以叫作“小辮兒”的。i

      根據(jù)以上引文可以知道,魯迅贊成根據(jù)實際情況改編作品,這應(yīng)該是改編作品的通行做法。由于《答〈戲〉周刊編者信》1934年11月25日發(fā)表于上?!吨腥A日報》副刊第15期,應(yīng)該可以肯定許幸之看過該信。許幸之從六個方面改編《阿Q正傳》,應(yīng)該與魯迅的觀點有關(guān)。由于題材、表達方式不同,在將一種作品改編成另一種作品時,事實上也不可能完全做到忠實于原著。正因為如此,即使是“以極大的熱情和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膽B(tài)度,努力以忠實原作的姿態(tài),依循小說的情節(jié)改編劇作”改編的陳夢韶也沒有做到。“陳夢韶在改編中,略去了趙太爺不準(zhǔn)阿Q姓趙,略去了未莊賽神晚上阿Q 贏錢被打,略去了小說‘革命’‘不準(zhǔn)革命’兩章大部分情節(jié),略去了圍捕阿Q和阿Q被押上法場;增加了阿Q剖柴,阿Q向男漢訴苦,酒客說孫文、黃興厲害,阿Q說洋人拿著一個黑筒說話,趙太爺和趙太太到酒店找阿Q,趙太爺上公堂告阿Q 等細節(jié),劇作中阿Q的‘革命’就顯得有些突兀,一定程度上削弱了原作的豐富與深刻?!眏

      盡管改編者有權(quán)根據(jù)自己的意愿改編作品,改編是否成功卻是另外一回事。盡管許幸之改編的話劇《阿Q正傳》六易其稿k,結(jié)果應(yīng)該并不理想:“許幸之改編本過多地穿插其他小說的情節(jié),一定程度上產(chǎn)生了喧賓奪主的效果。為了增加改編本的戲劇性,許幸之別出心裁地增加了趙太爺與吳媽的曖昧關(guān)系,增加了假洋鬼子與小尼姑的曖昧關(guān)系,并且讓吳媽成為一個先失身后抗?fàn)幍臐娎迸?,讓小尼姑成為一個頗有姿色、人見人愛的姑娘。在劇作的設(shè)計中,將阿Q欺負小尼姑放在向吳媽求歡之后,改變了小說中原來的模樣:因摸小尼姑激起欲望后,在廚房向吳媽求歡。劇作中話語的過多重復(fù),也使劇作的表達顯得啰唆?!眑

      本文介紹并評論的《阿Q在舞臺上》《改編〈阿Q正傳〉的我見》盡管只針對《阿Q正傳》,是否可以改編及如何改編卻是所有改編作品面臨的共同問題,相信讀者能夠從這樣的討論中得到啟發(fā)。

      a許幸之:《〈阿Q正傳〉的改編經(jīng)過及導(dǎo)演計劃》,見魯迅原著,許幸之編導(dǎo):《阿Q正傳》,中華劇藝社首次公演特刊1939年版,第10頁。

      b許幸之:《改編〈阿Q正傳〉的我見》,1937年1月6—7日《大晚報》第5版《火炬》。

      c廖久明:《建設(shè)可以作為標(biāo)準(zhǔn)的民國專題數(shù)據(jù)庫之我見——以建設(shè)民國時期魯迅研究數(shù)據(jù)庫為例》,《魯迅研究月刊》2020年第6期。

      dl楊劍龍:《用話劇語言闡釋“‘活生生的阿Q’形象”——論許幸之的〈阿Q正傳〉六幕劇》,《山東師范大學(xué)學(xué)報》2021年第4期。

      e《301013 致王喬楠》,見《魯迅全集》(第12卷),人民文學(xué)出版社2005年版,第245頁。

      f《360719 致沈西苓》,見《魯迅全集》(第14卷),人民文學(xué)出版社2005年版,第119頁。

      gj楊劍龍:《“將阿Q一生的命運表演出來”——論陳夢韶的〈阿Q正傳〉六幕劇》,《現(xiàn)代中文學(xué)刊》2021年第4期。

      hi《且介亭雜文·寄〈戲〉周刊編者信》,見《魯迅全集》(第6卷),人民文學(xué)出版社2005年版,第154頁,第148—151頁。

      k第4稿序幕、第1幕刊載于《光明》 第2卷第10號(1937年4月25日),第2—3幕刊載于《光明》 第2卷第11號(1937年5月10日),第4—6幕刊載于《光明》第2卷第12號(1937年5月25日);第5稿1940年8月由光明書局出版;第6稿1981年由中國戲劇出版社出版。

      項目基金: 本文為國家級大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓(xùn)練計劃項目"《大晚報》郭沫若研究資料收集整理研究"(項目編號:S202010649104)成果(項目負責(zé)人:廖悅婷,成員:楊崇龍、鄭進之、唐嘉、王藝潼。指導(dǎo)老師:李雅嵐、曾晶)

      作 者: 廖悅婷,樂山師范學(xué)院文學(xué)與新聞學(xué)院漢語言文學(xué)專業(yè)2018級在讀本科生;楊崇龍,樂山師范學(xué)院文學(xué)與新聞學(xué)院漢語言文學(xué)專業(yè)2018級在讀本科生。???

      編 輯:曹曉花 E-mail:erbantou2008@163.com?

      猜你喜歡
      改編
      解讀《西游記之孫悟空三打白骨精》
      探討網(wǎng)絡(luò)小說改編為戲曲作品的可行性
      《冰雪奇緣》:重塑經(jīng)典與動畫的文化本性
      戲劇之家(2016年22期)2016-11-30 16:25:46
      網(wǎng)絡(luò)小說改編的現(xiàn)實意義
      生命意識的強勁迸發(fā)
      淺析話劇改編中的中國式喜劇
      戲劇之家(2016年20期)2016-11-09 22:57:29
      宋元南戲“明改本”研究之回顧和檢視
      戲劇之家(2016年20期)2016-11-09 21:44:15
      農(nóng)村題材電視劇改編設(shè)想
      《烈日灼心》:文字到影像的改編策略
      中韓兩國對真實事件的電影改編理念
      贵阳市| 云浮市| 霞浦县| 新龙县| 蚌埠市| 晋宁县| 喀喇沁旗| 江达县| 文水县| 广安市| 诏安县| 惠来县| 连州市| 盖州市| 汶上县| 隆昌县| 隆安县| 萝北县| 闽清县| 汤阴县| 周口市| 云梦县| 监利县| 萍乡市| 蒙城县| 昆山市| 壶关县| 且末县| 宁夏| 广水市| 太和县| 武穴市| 裕民县| 鄄城县| 津南区| 长葛市| 福清市| 浮梁县| 尚志市| 德保县| 五莲县|