徐巧越
摘要:利茲大學(xué)是英國重要的漢籍收藏機(jī)構(gòu)之一,其中文古籍主要來源于英國皇家亞洲學(xué)會。20世紀(jì)60年代,皇家亞洲學(xué)會把漢籍移交至利茲大學(xué)的布萊澤頓圖書館。當(dāng)中即包括數(shù)量可觀的小說、戲曲與說唱文獻(xiàn)。本文將梳理這批漢籍的遞藏經(jīng)歷,并依目驗為據(jù),詳細(xì)著錄利茲大學(xué)所藏曲類文獻(xiàn),注明收藏編號,為學(xué)人的尋訪與學(xué)術(shù)利用提供便利。
關(guān)鍵詞:利茲大學(xué) 英國皇家亞洲學(xué)會 曲類文獻(xiàn) 域外漢籍
利茲大學(xué)(University of Leeds),前身為約克郡學(xué)院。1904年,英王愛德華七世(Edward VII)頒布皇家憲章,正式授予利茲大學(xué)的名號。該校不僅為羅素大學(xué)集團(tuán)的成員,也是首批獲得皇家特許的“紅磚大學(xué)”(Red Brick University)之一。
第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束后,國際形勢急劇變化,中國在世界之林崛起。1961年,威廉·海特爵士(William Hayter)在倫敦的庚款委員會發(fā)表報告,號召英國高校設(shè)置與中國學(xué)相關(guān)的院系,推動漢學(xué)研究發(fā)展。為響應(yīng)此報告,利茲大學(xué)在1963年成立漢學(xué)研究部門,成為英國第五所開設(shè)漢學(xué)課程的高校,美國漢學(xué)家歐文·拉鐵摩爾(Owen Lattimore)出任首位漢學(xué)教授。同年,英國皇家亞洲學(xué)會(Royal Asiatic Society of Great Britian and Ireland)將漢籍移交至利茲大學(xué),委托布萊澤頓圖書館(Brotherton Library,University of Leeds)代為保管。[1] 在此之外,布萊澤頓圖書館特藏部還收到來自歐文·拉鐵摩爾與王凡西等學(xué)人所捐贈的漢籍。
與牛津、劍橋及倫敦大學(xué)亞非學(xué)院相比,利茲大學(xué)的館藏漢籍?dāng)?shù)量雖不算多,但因皇家亞洲學(xué)會是英國境內(nèi)最早成立的東方學(xué)研究機(jī)構(gòu),其早期成員都是知名學(xué)者、外交官與各界名流,故中文藏書種類豐富,并有不少珍稀版本。值得注意的是,19世紀(jì)的駐華英人偏好收藏文辭通俗、情節(jié)生動的小說、戲曲與說唱讀本。他們通過這些具有高度“社會性”的民間文學(xué)作品,來了解晚清社會的風(fēng)俗世情與制度文化。而皇家亞洲學(xué)會舊藏的130余種俗文學(xué)文獻(xiàn),是利茲大學(xué)漢籍收藏的一大特色,值得深入挖掘。
一、英國皇家亞洲學(xué)會的漢籍遞藏
利茲大學(xué)的中文古籍主要來源于英國皇家亞洲學(xué)會。通過爬梳這批漢籍的遞藏經(jīng)歷,不僅能了解該學(xué)會的發(fā)展歷程,也可補(bǔ)充英國漢學(xué)史的細(xì)節(jié)。
從18世紀(jì)末至19世紀(jì)初,東西方貿(mào)易日漸頻繁。英國相繼派出馬戛爾尼使團(tuán)與阿美士德使團(tuán)訪華,試圖與清朝建立外交關(guān)系,擴(kuò)大通商貿(mào)易。在兩次談判相繼失敗后,英國意識到發(fā)展?jié)h學(xué)研究對開拓中國市場的重要性。1822年,德庇時在《對中國語言文學(xué)的觀察》(Observation on the Language and Literature of China)中感慨:“在馬戛爾尼使團(tuán)之前,我們對這個國家?guī)缀跏翘幱跓o知的狀態(tài)”[2],并用“異常的漠視”(singular listlessness)來形容彼時英國的漢學(xué)研究。
1823年3月15日,在亨利·托馬斯·科爾布魯克(Henry Thomas Colebrook)與小斯當(dāng)東(Geogre Thomas Staunton)爵士的推動下,英國亞洲學(xué)會得以成立。這個學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)在次年8月獲得英王喬治四世頒發(fā)的皇家特許狀。英國皇家亞洲學(xué)會致力于開展與促進(jìn)東方學(xué)研究,是西方最早進(jìn)行專業(yè)漢學(xué)研究的學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)之一。自成立以來,該學(xué)會通過提供文獻(xiàn)資料、組織研討會和資助出版東方學(xué)著述等方式,促進(jìn)了包括漢學(xué)在內(nèi)的多個學(xué)科的發(fā)展。
在19世紀(jì),皇家亞洲學(xué)會的中文藏書基本來自會員與歐洲各國漢學(xué)家的捐贈。這些漢學(xué)家大多有旅華經(jīng)歷,他們的漢籍主要是在中國生活期間購藏的。學(xué)會創(chuàng)辦之初,小斯當(dāng)東爵士慷慨地捐贈了2610冊書籍,其中即包括136種漢籍。在他的邀請之下,托馬斯·曼寧(Thomas Manning)出任學(xué)會中文圖書館的榮譽館員。1840年,曼寧逝世后,小斯當(dāng)東依照其遺囑,將他的近200種中文藏書移交至學(xué)會[3]。他們二人的漢籍奠定了皇家亞洲學(xué)會中文圖書館的基礎(chǔ)。此外,皇家亞洲學(xué)會還收到多位西方漢學(xué)家的贈書,馬禮遜(Robert Morrison)、塞繆爾·鮑爾(Samuel Ball)、羅伯聃(Robert Thom)、儒蓮(Stanislas Julien)、鮑狄埃(Jean-Pierre Guillaume Pauthier)和郭實臘(Karl Friedrich August Gützlaff)都曾向?qū)W會捐贈漢籍。這些捐贈者收集漢籍的初衷,是為了滿足學(xué)習(xí)漢語和閱讀興趣的需求。他們沒有刻意挑選版本珍稀的文獻(xiàn),購藏的大多是市面流行、價格實惠的書籍。正因如此,在這群西方漢學(xué)家的藏書中,有許多是未被古代官方書目所著錄的文獻(xiàn),從而保留下一批國內(nèi)已不易見到的典籍。
伴隨中文藏書的逐漸增加,基德(Samuuel Kidd)與霍爾特(Henry F. Holt)分別在1838年、1881年為皇家亞洲學(xué)會圖書館編撰漢籍目錄。
基德編撰的《皇家亞洲學(xué)會中文圖書館目錄》(Catalogue of the Chinese Library of the Royal Asiactic Society),依據(jù)康拉德·格斯納(Cornad Gessner,1516-1565)《世界書目》(Bibliotheca Universalis)的條例,分21類著錄242種中文藏書。從該書目可知,學(xué)會收藏最多的是語言、哲學(xué)、小說與歷史類書籍。這說明19世紀(jì)初的英國學(xué)人,對中國語言、道德倫理與風(fēng)俗文化最為關(guān)注。在1838年漢籍目錄中,《紅雪樓九種曲》與《笠翁十種曲》被歸入“詩歌”(Poetry),《綴白裘》被置于“玄學(xué)與通用文理學(xué)”(Metaphysics and General Science,Arts)之下,而《元曲選》《桃花扇》《琵琶記》《牡丹亭》《西廂記》與俗曲說唱《天雨花》《花箋記》則被歸為“小說”(Work of Fiction)。此類“文體混淆”與“文體錯位”的現(xiàn)象,反映了中西方文體觀念之間的差異,也暴露了該時期英人對中國文學(xué)知識的匱乏。
1879至1881年,亨利·霍爾特對學(xué)會的中文藏書進(jìn)行了編目整理,并留下手稿目錄。1889年,翟理斯(Herbert A Giles)據(jù)這份手稿目錄進(jìn)行增補(bǔ)、修訂,撰成《皇家亞洲學(xué)會圖書館漢籍目錄》(A Catalogue of the Chinese Manuscripts in the Library of the Royal Asiatic Society),發(fā)表于1890年1月的《英國皇家亞洲學(xué)會會刊》。[4] 這部書目共著錄562種漢籍,題名為中文,不分類。對比1838年的漢籍目錄,該書目有以下兩個特征:其一,補(bǔ)充了作者、年份、卷冊等版本信息,并修訂了基德目錄中存在的訛誤[5];其二,藏書數(shù)量顯著增長,種類更加豐富,其中尤以宗教、小說、地方志與醫(yī)學(xué)類書籍增補(bǔ)最多。值得注意的是,這部書目第322條所著錄的《曾文正公》,乃曾紀(jì)澤在1881年出使英國時向?qū)W會饋贈的書籍。同年,他成為皇家亞洲學(xué)會的榮譽會員,也是19世紀(jì)唯一的中國籍會員。[6]
皇家亞洲學(xué)會作為英國最早的東方學(xué)研究機(jī)構(gòu),其中文藏書與漢學(xué)研究息息相關(guān)。在1840年以前,因為清廷長期實行“一口通商”政策,中國與西方的交流十分有限。為了提高駐華英人的漢語水平,讓他們能迅速適應(yīng)當(dāng)?shù)厣?,英國漢學(xué)家編撰了一批字典、詞匯書與漢語文化教材。因此,早期英國學(xué)人偏好收集字典、辭書與市面流行的俗文學(xué)作品,購買的漢籍大多為廣東刊本,整體收藏較為冗雜。1840至1880年,在兩次鴉片戰(zhàn)爭結(jié)束后,中國逐漸開放門戶,中英關(guān)系進(jìn)一步深化。從該時期英國出版的中國學(xué)著述可知,佛教與語言學(xué)是漢學(xué)研究的熱點。在這一階段,歐洲學(xué)者將中國置于亞洲的文化體系中,以跨文化的研究視野來研討中國佛教。與此同時,漢學(xué)家對漢語的分析,已細(xì)化至語法、詞匯與語音等細(xì)部研究,考察范圍也從官話擴(kuò)大至各地域的方言。自19世紀(jì)80年代起,歐洲的高校開始設(shè)立中國學(xué)課程,英國漢學(xué)家的研討重點也由語言、歷史等基礎(chǔ)性學(xué)科,轉(zhuǎn)移至對經(jīng)史義理與儒釋道思想的分析,漢學(xué)研究走向?qū)W院化、專業(yè)化。《英國皇家亞洲學(xué)會會刊》所刊載的中國學(xué)研究文章,不僅數(shù)量增長,探討的內(nèi)容也更為豐富:除了被熱議的《易經(jīng)》與藏蒙語言文化,金石學(xué)、地理學(xué)與植物學(xué)等內(nèi)容,也被納入研究領(lǐng)域。據(jù)翟理斯定稿的漢籍目錄,皇家亞洲學(xué)會在19世紀(jì)下半葉入藏了諸如《嘯堂集古錄》《考古圖》《籌海圖編》《群芳譜》《本草綱目》等數(shù)量可觀的典籍。這些漢籍為英國學(xué)人的研究提供了文獻(xiàn)儲備,也推進(jìn)了漢學(xué)研究的多樣化與專業(yè)化發(fā)展。
在20世紀(jì)上半葉,英國皇家亞洲學(xué)會的漢籍收藏規(guī)模持續(xù)擴(kuò)大。除了私人捐贈的典籍,學(xué)會亦收到來自海外機(jī)構(gòu)的贈書。1937年,偽滿洲國“國立中央博物館”向皇家亞洲學(xué)會饋贈了1464卷中文藏書,當(dāng)中有一批介紹清朝歷史的典籍。[7] 除此而外,學(xué)會偶爾會委托各方圖書中介采購中文書籍。譬如,古講堂版《牡丹亭還魂記》的內(nèi)頁便貼有“萬有圖書公司”的標(biāo)簽,說明此書是通過這家香港的圖書中介采購所得。
第二次世界大戰(zhàn)爆發(fā),英國的經(jīng)濟(jì)遭遇重創(chuàng),皇家亞洲學(xué)會的財政入不敷出,赤字持續(xù)增加。[8] 由于學(xué)會的中文藏書大多為木刻本,它們的管護(hù)費用是一筆不小的金額。1963年,出于減輕經(jīng)濟(jì)負(fù)擔(dān)與發(fā)展高校漢學(xué)研究的雙重考慮,皇家亞洲學(xué)會與利茲大學(xué)達(dá)成協(xié)議,把漢籍移交至布萊澤頓圖書館。此后,利茲大學(xué)請荷蘭漢學(xué)家龍彼得(Piet Van Der Loon)為734種5500余卷漢籍編撰檢索目錄,便于讀者的借閱。這份簡目現(xiàn)可在利茲大學(xué)圖書館的官網(wǎng)查閱。[9]
英國皇家亞洲學(xué)會的中文藏書,經(jīng)多年積累而成,是眾多西方漢學(xué)家的心血凝聚。這批漢籍的遞藏歷程,與學(xué)會成員的漢學(xué)研究和學(xué)術(shù)活動密切關(guān)聯(lián),展示了這個學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)近百年的歷史,也是中英文化交流史的一個重要側(cè)影。
二、利茲大學(xué)所藏曲類文獻(xiàn)綜錄
利茲大學(xué)布萊澤頓圖書館現(xiàn)藏有34種曲類文獻(xiàn),包括28種戲曲與6種說唱俗曲。這些漢籍均為皇家亞洲學(xué)會的舊藏,書中鈐有“ROYAL ASIATIC SOCIATY”(皇家亞洲學(xué)會)與“UNIVERSITY LIBRARY LEEDS”(利茲大學(xué)圖書館)的印章,偶有單本保留了舊藏者的簽章與題字。2016年,筆者赴利茲大學(xué)作文獻(xiàn)調(diào)查,逐冊翻閱了館藏的戲曲、俗曲文獻(xiàn),并著錄所見漢籍的版本信息與索書號。茲以目驗為據(jù),整理成文獻(xiàn)綜錄,以供學(xué)界參考。
本目錄包含以下各項:書名、卷數(shù)、編撰者、出版機(jī)構(gòu)、年份、繡像、序跋、行款、版式、鈐印與題字等,末尾方括號“[]”內(nèi)注明索書號。書名據(jù)正文卷端所題,同名而不同版本者,在書名后括號“()”中標(biāo)明出版機(jī)構(gòu),以示區(qū)分。以收藏編號數(shù)字大小為序。需注解或考辨處,作按語說明。
1.元曲選 十集
卓觀堂刻本。雕蟲館校定,臧懋循編。目錄前附“元曲選序”與“天臺陶九成論曲”。正文后有繡像86頁,總計172幅。洋裝。左右雙邊,書版尺寸24×16cm,框欄尺寸21×13cm。書口刻劇名、“雜劇”及頁碼。白口,單魚尾,半頁9行。[Special Collections Chinese R.A.S. 246]
2.元曲選 四十卷
博觀堂藏板。線裝,有函套。雕蟲館校定,臧懋循編。目錄前附“元曲選序”與“天臺陶九成論曲”。每卷正文前皆有2至3幅繡像。左右雙邊,書版尺寸25.5×16cm,框欄尺寸21×13cm。書口刻劇名、“雜劇”及頁碼。白口,單魚尾,半頁9行20字。[Special Collections Chinese R.A.S. 247]
3.元曲選[殘本] 僅存第一集
惜未見。[Special Collections Chinese R.A.S. 248]
4.笠翁十二種曲 二十四卷
大知堂刊本。線裝,有函套。湖上笠翁編次。封面題“笠翁傳奇十二種曲/大知堂偶刊”“憐香伴 風(fēng)箏誤 意中緣 蜃中樓 凰求鳳 玉搔頭 比目魚 巧團(tuán)圓 奈何天 慎鸞交 南柯記 邯鄲夢”。左右雙邊,書版尺寸14×9cm,框欄尺寸10×7 cm。書口印有劇名、出名及頁碼。白口,單魚尾,半頁9行。[Special Collections Chinese R.A.S. 249]
按:《笠翁十二種曲》中的《南柯記》與《邯鄲夢》均為湯顯祖所撰傳奇。在清代,有書商把這兩種作品編入李漁曲集中,假作新書,以此謀利。
5.笠翁十二種曲 二十四卷
此種與R.A.S. 249為同一版本。線裝,有函套。函套內(nèi)側(cè)貼有香港“萬有圖書公司”的標(biāo)簽。[Special Collections Chinese R.A.S. 250]
6.笠翁十種曲[殘本] 存九卷,缺第一卷
清刻本。線裝,有函套。湖上笠翁編次。封面缺。左右雙邊,書版尺寸18×12cm,框欄尺寸12×9cm。書口印有劇名、出名及頁碼。白口,單魚尾,半頁11行。[Special Collections Chinese R.A.S. 251]
7.笠翁十種曲[殘本] 存十七卷,缺第二卷
金相堂藏板。線裝,有函套。湖上笠翁編次。封面題“笠翁傳奇十種/同人堂藏板”“憐香伴 風(fēng)箏誤 意中緣 蜃中樓 凰求鳳 奈何天 比目魚 玉搔頭 巧團(tuán)圓 慎鸞交”。每部作品前均有序一篇,目錄有像贊3頁,繡像6幅。四周單邊,上下框欄,書版尺寸26×16cm,上框欄尺寸2.2×14cm,下框欄尺寸20.3×14cm。白口,單魚尾,書口印有劇名、頁碼及卷次。下框欄半頁11行22字,上框欄偶有小字點評。[Special Collections Chinese R.A.S. 252]
8.藏園九種曲 十三卷
立達(dá)堂藏板。線裝,有函套。藏園居士(蔣士銓)填詞。封面題“藏園九種曲/立達(dá)堂藏板”“香祖樓 空谷香 冬青樹 雪中人 第二碑 桂林霜 臨川夢 四弦秋 一片石”。每部作品正文前均有序跋、題詞或詩余。左右雙邊,書版尺寸16.5×11.3cm,框欄尺寸13×9cm。白口,單魚尾,書口印有劇名、卷次及頁碼。半頁9行22字。[Special Collections Chinese R.A.S. 253]
9.紅雪樓九種曲 十三卷
紅雪樓藏板。線裝,有函套。藏園居士(蔣士銓)填詞。封面題“紅雪樓九種曲/傳奇新譜/鉛山蔣太史士銓填詞”“香祖樓 空谷香 桂林霜 一片石 第二碑 臨川夢 雪中人 冬青樹 四弦秋”。每部作品正文前均有序跋或題詞。四周單邊,書版尺寸25×15.5cm,框欄尺寸17.5×12cm。白口,單魚尾,書口印有劇名、卷次及頁碼。半頁9行22字,天頭有小字點評。[Special Collections Chinese R.A.S. 254]
10.重訂綴白裘新集合編 十二集四十八卷
第一集封面題“集古堂藏板”,其余十一集封面均為“共賞齋藏板”。線裝,有函套。玩花主人原輯,錢德蒼增輯。附繡像5幅。四周單邊,書版尺寸20×12cm,框欄尺寸16×10.5cm。白口,單魚尾,書口印有劇名卷次、出名及頁碼。半頁9行20字。函套內(nèi)側(cè)貼有香港“萬有圖書公司”的標(biāo)簽。[Special Collections Chinese R.A.S. 255]
第一集:封面題“乾隆四十六年新鐫”,附乾隆三十五年程大衡作“新鐫綴白裘合集序”一篇。
第二集:封面題“乾隆四十六年新鐫”,附乾隆二十九年李宸序一篇。
第三集:封面題“乾隆四十六年新鐫”,附乾隆三十一年許仁緒序一篇。
第四集:封面題“乾隆四十六年新鐫”,附乾隆三十一年陸伯焜序一篇。
第五集:封面題“乾隆四十六年新鐫”,附乾隆三十三年沈瀛序一篇。
第六集:封面題“乾隆四十六年新鐫”,附乾隆三十五年葉宗寶序一篇。
第七集:封面題“乾隆四十六年新鐫”,附乾隆三十六年朱祿建序一篇。
第八集:封面題“乾隆四十六年新鐫”,附乾隆二十八年許永昌序一篇。
第九集:封面題“乾隆四十六年新鐫”,附乾隆三十七年時元亮序一篇。
第十集:封面題“乾隆四十七年新鐫”,附乾隆三十七年朱鴻鈞序一篇。
第十一集:封面題“乾隆四十六年新鐫”,附乾隆三十九年許道承序一篇。
第十二集:封面題“乾隆四十六年新鐫”,附乾隆三十九年蔡圃居士序一篇。
11.重訂綴白裘新集合編 十二集四十八卷
此種與R.A.S. 255為同一版本。線裝,有函套。書版尺寸19×12cm,框欄尺寸16×10cm。[Special Collections Chinese R.A.S. 256]
12.重訂綴白裘新集合編 十二集四十八卷
此種與R.A.S. 255為同一版本。線裝,有函套。書版尺寸20×12cm,框欄尺寸16×10cm。[Special Collections Chinese R.A.S. 257]
13.審音鑒古錄 八卷
惜未見。[Special Collections Chinese R.A.S. 258]
14.增補(bǔ)箋注繪像第六才子西廂釋解 八卷
文苑堂藏板。線裝,有函套。王實甫著。封面題“增注第六才子書釋解/續(xù)增 圍棋闖局 選句骰譜/文苑堂藏板/吳吳山三婦合評西廂記/圣嘆先生批點/鄧汝寧音義”。目錄前有三篇序與一篇凡例。第八卷末八頁,上框欄首行題“第六才子西廂摘句骰譜”,次行為“湯顯祖若士甫輯”;下框欄首行題“續(xù)增圣壇第六才子西廂卷之末”,次行為“元晚進(jìn)王生 名未詳”。目錄前附繡像21幅。左右雙邊,書版尺寸18.9×11.4cm,上框欄尺寸4×9.5cm,下框欄尺寸10.5×9.5cm。書口印有“第六才子書釋解”、卷次、出名、頁碼及“文苑堂”。白口,單魚尾,半頁10行26字,偶有雙行小字,天頭偶有小字點評。[Special Collections Chinese R.A.S. 259]
15.增補(bǔ)箋注繪像第六才子西廂釋解[殘本] 僅存第五至第八卷
此種與R.A.S. 259為同一版本。線裝,有函套。書版尺寸18.6×11.3cm。[Special Collections Chinese R.A.S. 260]
16.芥子園繪像第七才子書 六卷
清雍正十三年乙卯(1735)年芥子園刊本。線裝,有函套。高明撰,毛聲山評。封面題“繡像第七才子書/芥子園較刊/聲山先生原評”。目錄前有耕野程士任“重刻繡像七才子書序”、浮云客子與吳儂悔庵所題“第七才子書序”各一篇。附繡像48幅。第一卷為“自序”“總論”及“前人評語附參論”。正文卷末題“雍正乙卯春日七旬灌叟程自莘氏較刊于吳門之課花書屋”及“蘇州閭門外上津橋 下塘西山廟前藏板”。四周雙邊,書版尺寸14×8.3cm,框欄尺寸10×7cm。書口印有“第七才子書”、“芥子園”、卷次及頁碼。白口,單魚尾,半頁8行16字,偶有雙行小字。[Special Collections Chinese R.A.S. 261]
17.重校元本大板釋義全像音釋琵琶記 三卷
云林別墅藏板。線裝。高明撰。封面題“注釋琵琶記/云林別墅藏板/重校元本”。目錄前有“重校琵琶記凡例”及“音律指南”。附繡像32幅。四周單邊;書版尺寸27×15.5cm,上框欄尺寸2×12cm,下框欄尺寸20×12cm。書口印有“琵琶記”、卷次及頁碼。白口,單魚尾,上框欄半頁18行4字,下框欄半頁10行25字,偶有雙行小字。[Special Collections Chinese R.A.S. 262]
18.牡丹亭還魂記 八卷
古講堂藏板。線裝,有函套。湯顯祖編。封面題“繡像牡丹亭/古講堂藏板/三婦原本”。目錄前有萬歷二十二年戊子(1588)“牡丹亭題辭”一篇。有繡像4幅。四周單邊,書版尺寸14.3×9.3cm,框欄尺寸9.6×7cm。書口印有“還魂記”、卷次及頁碼。白口,單魚尾,半頁8行16字,偶有雙行小字。函套內(nèi)側(cè)貼有香港“萬有圖書公司”的標(biāo)簽。[Special Collections Chinese R.A.S. 263]
19.牡丹亭還魂記 八卷
芥子園刻本。線裝,巾箱本,有函套。湯顯祖編。封面題“繡像牡丹亭/芥子園發(fā)兌/玉茗堂原本”。目錄前有萬歷二十二年戊子(1588)“牡丹亭題辭”一篇。有繡像4幅。左右雙邊,書版尺寸14.5×9.7cm,框欄尺寸9×7cm。書口印有“還魂記”、卷次及頁碼。下黑口,單魚尾,半頁8行16字,偶有雙行小字。[Special Collections Chinese R.A.S. 264]
20.牡丹亭還魂記 八卷
清刻本。線裝,有函套。封面題“牡丹亭”。目錄前有萬歷二十二年戊子(1588)“牡丹亭題辭”一篇。有繡像2幅。左右雙邊,書版尺寸13.2×9cm,框欄尺寸10×7.6cm。書口印有“還魂記”、卷次及頁碼。白口,單魚尾,半頁9行16字。[Special Collections Chinese R.A.S. 265]
21.玉茗堂四種曲[殘本] 存十二卷,缺《邯鄲夢》
文立堂刊本。線裝,有函套。湯顯祖著。封面題“玉茗堂四種/文立堂藏珍”。左右雙邊,書版尺寸14.5×9.3cm,框欄尺寸10×7.3cm;書口印有傳奇名、出名、卷次及頁碼。白口,單魚尾,半頁9行18字。[Special Collections Chinese R.A.S. 266]
《南柯記傳奇》四卷三十五出,目錄前附“南柯記原敘”。
《牡丹亭還魂記傳奇》四卷五十五出,目錄前附“牡丹亭題辭”。
《紫釵記》四卷五十三出,目錄前附“紫釵記題詞”。
22.紅梨記 二卷
環(huán)翠山房刊本。線裝,巾箱本,有函套。徐復(fù)祚撰。封面題“紅梨記/環(huán)翠山房/填詞欣賞”。目錄前有乾隆五十年乙巳(1785)“紅梨記序”。左右雙邊,書版尺寸15.3×9.2cm,框欄尺寸10.3×7.2cm。書口印有“紅梨記”、卷次及頁碼。白口,單魚尾,半頁9行。[Special Collections Chinese R.A.S. 267]
23.長生殿傳奇 四卷
郁文堂藏板。線裝,有函套。洪昇填詞。封面題“長生殿/繪像新鐫/郁文堂藏板”。目錄前有吳人舒鳧序、洪昇自序、汪熷序、凡例、例言、“長恨歌”及“長恨歌傳”,目錄后有徐靈昭題序?!靶煨颉焙笥欣C像1幅。四周雙邊,書版尺寸13×8.8cm,框欄尺寸10×6.8cm。白口,單魚尾,書口印有“長生殿”、卷次及頁碼。半頁9行18字。首卷封面鈐有紅色的財神圖像印章及圓形印章各一枚。[Special Collections Chinese R.A.S. 268]
24.桃花扇傳奇 四卷
西園梓行。線裝,有函套。云亭山人(孔尚任)編。封面題“桃花扇/云亭山人編/西園梓行”。目錄頁前有梁溪夢鶴居士“桃花扇序”、凡例兩篇、康熙三十八年己卯(1699)云亭山人所撰小引、綱領(lǐng)以及題辭各一篇。左右雙單邊,分上下欄框。書版尺寸18.5×11.2cm,上框欄尺寸1.8×9.3cm,下框欄尺寸12×9.3cm。書口印有“桃花扇”、卷次及頁碼。白口,下單魚尾,上框欄偶有點評文字;下框欄10行19字。函套內(nèi)側(cè)貼有香港“萬有圖書公司”的標(biāo)簽。[Special Collections Chinese R.A.S. 269]
25.桃花扇傳奇 四卷
惜未見。[Special Collections Chinese R.A.S. 270]
26.雷峰塔傳奇 四卷
嘉慶二年丁巳(1797)令德堂刊本。線裝,有函套。岫云詞逸(方成培)改編。封面題“雷峰塔傳奇定本/嘉慶丁巳新刊/令德堂梓行”。目錄前有乾隆三十六年辛卯(1771)“自敘”,目錄后有跋文與題辭各一篇。四周單邊,書版尺寸13×8.4cm,框欄尺寸10×6.5cm。書口印有“雷峰塔”、卷次及頁碼。白口,單魚尾,半頁7行15字。[Special Collections Chinese R.A.S. 271]
27.雷峰塔傳奇 四卷
乾隆三十七年壬辰(1772),水竹居藏板。線裝,紙函套。岫云詞逸(方成培)改編。封面題“雷峰塔傳奇定本/乾隆壬辰年/水竹居藏板”。目錄前有乾隆辛卯“自敘”,目錄后有跋文與題辭各一篇。四周單邊,書版尺寸14.6×9.5cm,框欄尺寸10×6.8cm。書口印有“雷峰塔”、卷次及頁碼。白口,單魚尾,半頁7行15字。[Special Collections Chinese R.A.S. 272]
28.紅樓夢傳奇 八卷
道光十五年乙未(1835),粵東省城西湖街汗青齋刊本。線裝,有函套。陳厚甫填詞。封面題“紅樓夢傳奇/元和陳厚甫填詞/道光乙未夏汪騮卿題”。目錄前有“紅樓夢集古填詞”與“紅樓夢凡例”。左右雙邊,書版尺寸27×15.5cm,框欄尺寸19×12.5cm。下細(xì)黑口,書口印有“紅樓夢傳奇”、出名、卷次及頁碼。半頁9行;天頭偶有小字點評。封皮上貼有書簽,上題“紅樓傳奇 英吉利包玲書簽”。[Special Collections Chinese R.A.S. 273]
按,此書應(yīng)為港督包令(John Bowring,1792—1872)的舊藏。
29.天雨花 三十卷 彈詞
嘉慶九年甲子(1804),有遺音齋藏板。線裝,有函套。陶貞懷著。封面題“天雨花/嘉慶甲子春鐫/鑒定秘本/有遺音齋藏板”。目錄前有順治八年(1651)“原序”。附繡像6幅。四周單邊,書版尺寸18.7×12.5cm,框欄尺寸13.2×9.3cm。書口印有回次及頁碼。上下黑口,單魚尾,半頁8行20字。[Special Collections Chinese R.A.S. 274]
30.新調(diào)歡添喜傳(漁家樂)四卷 粵調(diào)說唱
蘭蕙軒刊本。線裝,有函套。封面為朱砂紙,上題“漁家樂/蘭蕙軒梓/朝議激逃/貧儒乏鈔將書賣 漁婦多情濟(jì)窘郎”。四周單邊,書口印有“漁家樂”、卷次及頁碼。白口,半頁11行24字。[Special Collections Chinese R.A.S. 275]
31.靜凈齋第八才子書花箋記[圣德堂] 六卷 木魚書
芥子園藏板,圣德堂發(fā)兌。線裝。鐘映雪評。封面題“繡像第八才子書/圣德堂發(fā)兌/芥子園藏板/靜凈齋評”。附繡像9幅。繡像后有“二酉齋花箋文章目次”,評點劇中妙句;目錄后有“情子外集 自序”一篇。四周單邊;書版尺寸13.8×9cm,框欄尺寸9.5×7.3cm。書口印有“第八才子書”、卷次、頁碼及“芥子園”。白口,單魚尾,半頁8行16字,偶有雙行小字。[Special Collections Chinese R.A.S. 276]
32.靜凈齋第八才子書花箋記[文畬堂] 六卷 木魚書
文畬堂藏板,書口題“萃精堂”或“芥子園”。洋裝。鐘映雪評。封面題“繡像第八才子花箋注/靜凈齋評/續(xù)輯文章/文畬堂藏板”。附繡像10幅。卷一為“自序”及“總論”。左右雙邊,書版尺寸15.3×10.5cm,框欄尺寸11.3×8.7cm。
書口印有“第八才子書”、“萃精堂”/“芥子園”、卷次及頁碼。白口,單魚尾,半頁8行17字,偶有雙行小字。[Special Collections Chinese R.A.S. 277]
按:柳存仁《倫敦所見中國小說書目提要》著錄(九十二)。
33.新刻繡像馮邊月[殘本] 僅存第一卷 木魚書
書林飛尺堂刻本。線裝,保存情況不佳。封面上端為三陽開泰繡像,下端題“錦像邊月/書林飛尺堂梓行”。附繡像17幅。四周單邊,書版尺寸20.1×13.8cm,框欄尺寸17.5×11.6cm。白口,單魚尾,象鼻,書口印有“繡像邊月”,半頁12行28字。[Special Collections Chinese R.A.S. 278]
按:據(jù)封底題簽可知,此書原為首任明斯特伯爵菲茨克拉倫斯(Sir George Augustus Frederick FitzClarence,1794—1842)的舊藏,于1834年4月5日被贈予皇家亞洲學(xué)會。此本敷衍葉羞花學(xué)武營救丈夫馮邊月之事。馮邊月故事最早源于清道光年間,原為廣東佛岡傳說,今在湛江雷劇,廣西扶綏采茶戲、牛娘戲與云南布依戲中均有保留。各類書目均未著錄這部木魚書。此作原有五十二回,僅存一卷十七回。目錄明細(xì)為:
三陽開泰、馮宅降龍、葉家降鳳、馮相升仙、葉公歸夢、秋桂高扳、邊月祭墳、差媒撮合、喜聘嬌娥、邊月成親、拜母登程、贅頭獨占、招親觸怒、被貶沙場、沙場被捉、瓊花招親、葉母黃粱、天牢自嘆、夫人憶子、假書慰姑、姑媳游園、清明拜掃、感動天神、兵書傳授、述夫被難、扮男進(jìn)京、別姑登程、途中寄歌、求寺習(xí)文、天開文運、鰲頭首選、彩樓高徹、入贅金鶯、結(jié)拜姊妹、姊妹談心、兵部奏本、羞花欖榜、督兵沙場、沙場大戰(zhàn)、大戰(zhàn)瓊花、請仙助陣、平凈沙場、夫妻相會、待妻上本、迎接金鶯、金鶯完親、圣旨榮封、奉旨回鄉(xiāng)、報答神恩、喜添吉慶、夫人終世、雙鳳團(tuán)圓
34.粵謳 一卷 粵調(diào)說唱集
道光三十年戊子(1828)刊本,廣州榮德堂藏板。線裝,有紙制函套。招子庸、馮詢編撰。封面殘缺,扉頁題“粵謳”二字。正文前有序八篇,方言凡例一篇。正文卷末題“省城學(xué)院前九曜坊榮德堂藏板”。四周雙邊,書版尺寸25×14.8cm,框欄尺寸18.5×12cm。書口印有“粵謳”及頁碼。白口,單魚尾,半頁8行20字。[Special Collections Chinese R.A.S. 279]
本文系教育部社科青年項目“英國所藏中國俗文學(xué)文獻(xiàn)的尋訪與編目”(項目批準(zhǔn)號:19YJC751053)、《廣州大典》的階段性成果。
(作者單位:中山大學(xué)中文系)
注釋:
[1] Edited by Stuart Simmons and Simon Digby,The Royal Asiatic Society:Its History and Treasures,Leiden & London: D. J. Brill,1979,p.40.
[2] John Francis Davis,Chinese Novels,London: John Murray,Albermarle Street,1822,pp.1-2.
[3]“Donations to the Library of the Roya Asiatic Society,from April 1841,to April 1842”,Journal of Roya Asiatic Society of Great Britain and Ireland,Volume 7,Issue 14,July,1843,p.xxviii.
[4]“A Catalogue of the Chinese Manuscripts in the Library of the Royal Asiatic Society”,Journal of Roya Asiatic Society of Great Britain and Ireland,Volume 22,Issue 1,January,1890,p.v.
[5] 宋莉華、談劍明:《皇家亞洲學(xué)會所藏中國古典小說及其書目研究》,《南開學(xué)報》(哲學(xué)社會科學(xué)版),2019年,第1期。
[6]“Obituary Notices”,Journal of Roya Asiatic Society of Great Britain and Ireland,1890,Vol22,Issue 4,October. p.684-685.
[7] Edited by Stuart Simmons and Simon Digby,The Royal Asiatic Society:Its History and Treasures,p.40.
[8] Edited by Stuart Simmons and Simon Digby,The Royal Asiatic Society:Its History and Treasures,p.26.
[9] 網(wǎng)址:https://library.leeds.ac.uk/info/1500/special_collections/182/,最后訪問時間:2021年11月3日22時。