陳 敏
(江南大學(xué)外國語學(xué)院 江蘇無錫 214122)
《大學(xué)英語教學(xué)指南(2020版)》中將大學(xué)英語教學(xué)目標(biāo)分為基礎(chǔ)、提高、發(fā)展三個(gè)級別。在這三級目標(biāo)體系中,分別對翻譯技能做出了具體要求??梢?,翻譯能力在大學(xué)英語教學(xué)中得到了充分的重視。大學(xué)英語翻譯課程在提高學(xué)生翻譯能力,獲得學(xué)術(shù)或職業(yè)交流能力等方面發(fā)揮著重要作用。隨著現(xiàn)代信息技術(shù)的發(fā)展和進(jìn)步,慕課、微課等現(xiàn)代化教學(xué)手段普遍應(yīng)用在大學(xué)英語教學(xué)中,有效地提升了大學(xué)英語教學(xué)質(zhì)量。微課更是以其短小精煉的特點(diǎn)在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中展現(xiàn)了其優(yōu)勢。
大學(xué)英語翻譯課程是針對非英語專業(yè)的學(xué)生開設(shè)的特色課程,目的在于提高學(xué)生的翻譯能力,滿足學(xué)術(shù)或職業(yè)國際交流能力的要求,培養(yǎng)跨文化交際能力和對中國文化的理解和闡釋能力。大學(xué)英語翻譯課程除了對聽、說、讀、寫能力有著較高要求外,還要求學(xué)生掌握基本的翻譯技能、文化知識,擁有跨文化交際能力。教學(xué)要求高,教學(xué)內(nèi)容多是教師在大學(xué)英語翻譯課程中必須要面對的問題。
隨著大學(xué)英語改革的進(jìn)行,大學(xué)英語教學(xué)課時(shí)普遍被壓縮,教學(xué)任務(wù)緊、課時(shí)少是現(xiàn)階段大學(xué)英語教學(xué)的普遍現(xiàn)狀。大學(xué)英語翻譯課程的問題尤為突出。大學(xué)英語翻譯課程涉及翻譯技巧、文化、跨文化交際等教學(xué)內(nèi)容,更需要大量的翻譯實(shí)訓(xùn)來提高學(xué)生的翻譯能力。教師有限的課時(shí)里往往很難取得較好的教學(xué)效果。這就需要借助現(xiàn)代信息技術(shù)等現(xiàn)代化教學(xué)手段來彌補(bǔ)課時(shí)的不足[1]。
大學(xué)英語教學(xué)改革以來,各種新編教材問世,包括了閱讀教程、視聽說教程等多種輔助教材,但大多沒有配備適合大學(xué)英語教學(xué)的翻譯教程。現(xiàn)有出版的翻譯教材中,大多針對英語專業(yè)和翻譯資格考試,不適用于大學(xué)英語翻譯教學(xué)。在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中,教師往往在教材的選擇上捉襟見肘。使用豐富的線上課程和資源來彌補(bǔ)大學(xué)英語翻譯教材的短缺就顯得十分必要[2]。
對于大學(xué)英語教師而言,翻譯課程需要教師根據(jù)學(xué)生的英語能力和實(shí)際需求靈活安排知識點(diǎn),合理安排課堂講授和翻譯實(shí)訓(xùn)的課時(shí)分配。這就需要教師改變傳統(tǒng)課堂的授課方式,借助現(xiàn)代信息技術(shù),靈活運(yùn)用多種現(xiàn)代信息教學(xué)手段,提高課堂效率,培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)主動性,豐富學(xué)習(xí)形態(tài),優(yōu)化教學(xué)過程,改善其學(xué)習(xí)體驗(yàn)。
大部分學(xué)生在學(xué)習(xí)大學(xué)英語翻譯課程前基本沒有接觸過翻譯基本理論和技巧,教師在講課及練習(xí)時(shí)注重講授翻譯理論和技巧,缺少翻譯實(shí)訓(xùn)的環(huán)節(jié),容易造成學(xué)生死記硬背練習(xí)過的句子,而不會處理不熟悉的材料。現(xiàn)階段可使用的平臺缺乏針對大學(xué)英語翻譯的課程及練習(xí),學(xué)生也無法在課后進(jìn)行自主學(xué)習(xí)和翻譯實(shí)訓(xùn)[3]。
鑒于大學(xué)英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀,應(yīng)該在教學(xué)中引入高效、有效提升教學(xué)效果的現(xiàn)代化信息教學(xué)手段,解決大學(xué)英語翻譯課程內(nèi)容多、課時(shí)緊、實(shí)訓(xùn)少的問題。
2021年3月2日,教育部發(fā)布的《新文科研究與改革實(shí)踐項(xiàng)目指南》把“推動人工智能、大數(shù)據(jù)等現(xiàn)代信息技術(shù)與原有文科專業(yè)深入融合,推動文科人才培養(yǎng)與教學(xué)研究范式的創(chuàng)新”作為今后三年新文科建設(shè)的目標(biāo)之一。這一系列政策文件說明,外語教育信息化戰(zhàn)略地位不斷提升。
《教育信息化2.0行動計(jì)劃》強(qiáng)調(diào)教育信息化是教育現(xiàn)代化的基本內(nèi)涵和顯著特征,要發(fā)揮技術(shù)優(yōu)勢,變革傳統(tǒng)模式,推進(jìn)新技術(shù)與教育教學(xué)的深度融合,實(shí)現(xiàn)常態(tài)化應(yīng)用,達(dá)成全方位創(chuàng)新。
信息技術(shù)等現(xiàn)代化教學(xué)手段在相當(dāng)大的程度上推動和促進(jìn)了線上線下混合式教學(xué)的發(fā)展,使之成為大學(xué)英語教學(xué)的重要趨勢。課堂早已不再是傳統(tǒng)的課本+板書時(shí)代,翻轉(zhuǎn)課堂、慕課、移動學(xué)習(xí)等新理念和新方法得到了長足發(fā)展和廣泛運(yùn)用,學(xué)習(xí)通、釘釘?shù)冉虒W(xué)平臺靈活分配學(xué)習(xí)時(shí)間,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性和主動性,大大提升教學(xué)效果。
把微課融入大學(xué)英語翻譯教學(xué),與線下教學(xué)有機(jī)融合,可以有效彌補(bǔ)傳統(tǒng)教學(xué)以教師教為主的不足,微課短小、精準(zhǔn)的特點(diǎn)能夠提高學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,根據(jù)需求靈活選擇微課內(nèi)容,取己所需,達(dá)到較好的學(xué)習(xí)效果[4]。
大學(xué)英語翻譯課程屬于提高課程,學(xué)生學(xué)習(xí)的目的是提高英語水平和自身素質(zhì)。傳統(tǒng)課堂教學(xué)中,教師與學(xué)生之間缺少緊密聯(lián)系、及時(shí)溝通,教師很難準(zhǔn)確、系統(tǒng)、客觀地評價(jià)教學(xué)效果。在信息時(shí)代,信息化已成為提升教學(xué)質(zhì)量不可缺少的要素,有效利用數(shù)字技術(shù)為教育賦能是新時(shí)代教育改革的方向。微課引入大學(xué)英語翻譯教學(xué)是大勢所趨,它將在培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力、提升教學(xué)效果上起到關(guān)鍵作用。
線上線下混合式金課是我國一流本科課程“雙萬計(jì)劃”的五種課程形態(tài)之一。在缺少二語情境的中國外語課堂上,混合模式能夠營造理想的線上線下課堂生態(tài)以提升教學(xué)效果。在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中,線上線下混合模式應(yīng)得到充分使用。例如,在線上教學(xué)中使用慕課、微課等作為線下教學(xué)的補(bǔ)充,利用信息技術(shù)克服師生、生生交互的時(shí)空限制,形成時(shí)間和空間促進(jìn)語言學(xué)習(xí)的良好生態(tài)[5]。
“微型視頻網(wǎng)絡(luò)課程”簡稱為“微課”,它是以微型教學(xué)視頻為主要載體,針對某個(gè)學(xué)科的知識點(diǎn)(如重點(diǎn)、難點(diǎn)、疑點(diǎn)、考點(diǎn)等)或教學(xué)環(huán)節(jié)(如學(xué)習(xí)活動、主題、實(shí)驗(yàn)、任務(wù)等)而設(shè)計(jì)開發(fā)的一種情景化、支持多種學(xué)習(xí)方式的在線視頻課程資源。
微課具有短小、精準(zhǔn)、全面的優(yōu)點(diǎn),微課教學(xué)目標(biāo),教學(xué)安排課程要求都十分明確,內(nèi)容少而精準(zhǔn),教師講解的內(nèi)容更具針對性。微課使用視頻作為教學(xué)手段,具有可視化的優(yōu)點(diǎn)。微課還有一個(gè)獨(dú)特的優(yōu)點(diǎn),那就是碎片化。相對于系統(tǒng)化的慕課,微課可以更靈活選擇內(nèi)容,極大提高了教學(xué)質(zhì)量。
微課作為信息化教學(xué)手段之一,在其課程設(shè)計(jì)上不能僅僅是傳統(tǒng)教學(xué)內(nèi)容的延續(xù),而應(yīng)該充分發(fā)揮現(xiàn)代化信息技術(shù)的優(yōu)勢,把教學(xué)內(nèi)容可視化,更有效地吸引學(xué)生的注意力,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和學(xué)習(xí)效率。慕課通常被看作是由若干微課組成的,但這絕不意味著微課的設(shè)計(jì)與慕課一致。慕課是一門系統(tǒng)的課程,需要考慮內(nèi)容的連貫性,而微課在內(nèi)容設(shè)計(jì)上要更貼近學(xué)生實(shí)際需求,按需索取,更有針對性。
(1)實(shí)現(xiàn)“自助餐”化
大學(xué)英語翻譯課程的教學(xué)目標(biāo)是提高學(xué)生的翻譯水平,《大學(xué)英語教學(xué)指南(2020版)》基礎(chǔ)教學(xué)目標(biāo)中要求學(xué)生能借助詞典等工具翻譯與所學(xué)專業(yè)或未來工作崗位相關(guān)的文獻(xiàn)資料,基本滿足專業(yè)研究和業(yè)務(wù)工作的需要;能借助詞典等工具翻譯具有一定深度、介紹中外國情或文化的文字資料,能恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用翻譯技巧。大學(xué)英語翻譯課程教師需講授翻譯技巧、文化素養(yǎng)及跨文化交際等各方面內(nèi)容,往往占用了大量的課堂教學(xué)時(shí)間,并以教師講授為主。哈佛大學(xué)物理學(xué)教授Eric Mazur 認(rèn)為:傳統(tǒng)教學(xué)只注重學(xué)習(xí)過程的第一步-“信息傳遞”,并把這一過程放在最重要的環(huán)節(jié)-課堂上,但他們忽略了第二步-“吸收內(nèi)化”,把這一過程放在缺少幫助的課后環(huán)節(jié)中[6]。
大學(xué)英語翻譯課程教師可根據(jù)學(xué)生的實(shí)際需求為目的來設(shè)計(jì)微課內(nèi)容,體現(xiàn)“人本主義”,讓課程設(shè)計(jì)“自助餐”化;可按翻譯技巧、文化知識、翻譯實(shí)訓(xùn)等項(xiàng)目進(jìn)行微課設(shè)計(jì),由學(xué)生根據(jù)自身需要選取其所需知識點(diǎn)進(jìn)行學(xué)習(xí),還可以反復(fù)觀看發(fā)現(xiàn)問題,促進(jìn)知識吸收內(nèi)化,提升學(xué)習(xí)積極性,有效提高學(xué)習(xí)效率,真正地實(shí)現(xiàn)學(xué)生學(xué)習(xí)個(gè)性化。
提高翻譯能力更需要大量的翻譯實(shí)訓(xùn),因此,課堂上,教師應(yīng)該在授課和翻譯實(shí)訓(xùn)兩方面合理地分配教學(xué)時(shí)間。微課能夠解決大學(xué)英語翻譯教學(xué)在翻譯實(shí)踐上的優(yōu)化設(shè)計(jì)問題。翻譯實(shí)踐既是大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的重要環(huán)節(jié),也是課堂教學(xué)質(zhì)量的重要體現(xiàn)。受制于課堂教學(xué)時(shí)間有限和教學(xué)班級學(xué)生人數(shù)大的因素,在翻譯實(shí)踐這一教學(xué)環(huán)節(jié)教師講得比較多,學(xué)生練得比較少。教師可以借助微課作為課堂翻譯實(shí)踐的補(bǔ)充,在微課中設(shè)計(jì)同一知識點(diǎn)的更多例句和練習(xí),增加學(xué)生翻譯實(shí)踐的機(jī)會,并在學(xué)生完成練習(xí)后進(jìn)行課堂討論[7]。
(2)轉(zhuǎn)向生態(tài)視角
教育信息化背景下,大學(xué)英語教師基本掌握了現(xiàn)代化教學(xué)技術(shù)并將之用于教學(xué),現(xiàn)代化的教學(xué)手段如PPT、動畫等在提高課程關(guān)注度,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)積極性等方面發(fā)揮了重要作用,取得良好效果。但這也使廣大大學(xué)英語教師在微課設(shè)計(jì)上往往容易過多關(guān)注技術(shù),以動畫、特效來增加趣味性,而忽視活動和過程設(shè)計(jì)。
教師應(yīng)該從技術(shù)視角轉(zhuǎn)向生態(tài)視角,避免把重心放到技術(shù)設(shè)備使用,而應(yīng)關(guān)注混合式學(xué)習(xí)目標(biāo)、活動和過程設(shè)計(jì),構(gòu)建動態(tài)兼容、有效促學(xué)的良性教學(xué)生態(tài)。教師在設(shè)計(jì)微課時(shí)應(yīng)避免把線下課堂搬進(jìn)線上,照本宣科,應(yīng)注重激發(fā)學(xué)生的主動探究精神而非單純作為課程的一部分;嘗試在微課中設(shè)計(jì)游戲型互動環(huán)節(jié),用學(xué)生喜聞樂見的方法寓教于樂,取得更好的教學(xué)效果。
盡管信息化時(shí)代背景下,微課在大學(xué)英語翻譯課程乃至大學(xué)英語課程的教學(xué)中得到了廣泛應(yīng)用,但微課在設(shè)計(jì)和內(nèi)容上大都是傳統(tǒng)課堂的翻版,與線下教學(xué)的深度分工協(xié)作仍有很大提升空間。
(1)引入學(xué)習(xí)管理模塊
微課內(nèi)容精辟,時(shí)間短小,可以做到短時(shí)間內(nèi)將知識點(diǎn)講清楚,但是由于學(xué)生不需要連續(xù)性地參加微課學(xué)習(xí),教師很難準(zhǔn)確、及時(shí)地掌握學(xué)生的學(xué)習(xí)情況。這就需要在微課應(yīng)用中引入學(xué)習(xí)管理模塊,能夠及時(shí)收集數(shù)據(jù)對學(xué)生的學(xué)習(xí)行軌跡進(jìn)行跟蹤,幫助教師及時(shí)掌握學(xué)生的學(xué)習(xí)情況并加以分析,精準(zhǔn)分析學(xué)生的學(xué)習(xí)習(xí)慣、學(xué)習(xí)時(shí)間、答題偏好和知識點(diǎn)掌握情況。
注重信息交流,設(shè)計(jì)課后討論環(huán)節(jié)。微課使用后,教師應(yīng)利用線下課程組織學(xué)生交流,適時(shí)適當(dāng)進(jìn)行引導(dǎo),及時(shí)反饋學(xué)生問題,鞏固學(xué)習(xí)效果,更好地向?qū)W生推送個(gè)性化的學(xué)習(xí)資源和布置學(xué)習(xí)任務(wù),真正做到以生為本,因材施教,提升教學(xué)效果,實(shí)現(xiàn)教學(xué)個(gè)性化方向發(fā)展。
(2)建立過程性評價(jià)體系
作為線下教學(xué)的輔助手段,微課不僅僅是教學(xué)內(nèi)容的補(bǔ)充和增進(jìn),還要利用自身優(yōu)勢更好地調(diào)動學(xué)生利用碎片化時(shí)間,強(qiáng)化教學(xué)效果。使用好微課這一現(xiàn)代化教學(xué)手段,教師還要通過完善過程性評估來檢查微課的教學(xué)效果和學(xué)生的實(shí)際學(xué)習(xí)成果。教學(xué)信息化在現(xiàn)代教育中正發(fā)揮越來越重要的作用,但過程性評估和基于過程性評估的教學(xué)質(zhì)量監(jiān)測環(huán)境技術(shù)還沒有得到信息技術(shù)的充分支持。而科學(xué)的評估和教學(xué)質(zhì)量監(jiān)測依賴于對教學(xué)數(shù)據(jù)的及時(shí)、高效處理。因此,在使用微課時(shí),教師應(yīng)注重收集學(xué)生的各類學(xué)習(xí)數(shù)據(jù),及時(shí)、準(zhǔn)確地分析,建立合理的過程性評價(jià)體系,更好地完善微課教學(xué)。
微課作為普遍采用的現(xiàn)代化信息教學(xué)技術(shù),彌補(bǔ)了大學(xué)英語翻譯教學(xué)大班教學(xué)和多媒體教學(xué)資源的不足,鼓勵學(xué)生充分利用碎片化時(shí)間自主學(xué)習(xí),以其短小、精準(zhǔn)的教學(xué)內(nèi)容,有效提高了大學(xué)英語翻譯教學(xué)的課堂效果,滿足學(xué)生對翻譯教學(xué)的要求以及各行業(yè)對翻譯能力的要求。廣大大學(xué)英語教師應(yīng)不斷完善這一現(xiàn)代教學(xué)技術(shù),使微課在大學(xué)英語教學(xué)中發(fā)揮更好的教學(xué)效果。