趙莉莉,馬雪梅
(新疆農(nóng)業(yè)大學 中國語言學院,新疆烏魯木齊 830052)
數(shù)詞,在我們生活中隨處可見,它的應用也十分廣泛。在漫長的人類文明歷史發(fā)展中,為了滿足人們在日常社會生活中語言表達與交際的需要,逐漸創(chuàng)造了屬于數(shù)詞的符號[1]、使用方法。漢語中,我們把表示數(shù)目和次序的詞叫數(shù)詞,從意義和功能上,又將數(shù)詞分為基數(shù)詞和序數(shù)詞,其中表示數(shù)目多少的叫基數(shù)詞;表示次序前后的叫序數(shù)詞。基數(shù)詞又可以組成表示倍數(shù)、小數(shù)、分數(shù)、概數(shù)的短語[2]。維吾爾語數(shù)詞根據(jù)其形態(tài)變化特征和不同的用途,可分為6 類:基數(shù)詞(簡單基數(shù)詞/復合基數(shù)詞)、序數(shù)詞、概數(shù)詞、分數(shù)詞(包括分數(shù)詞、小數(shù)詞)、集合數(shù)詞、表群數(shù)詞。
由于漢維兩種語言在基數(shù)詞、序數(shù)詞、小數(shù)詞、百分數(shù)、集合數(shù)詞、表群數(shù)詞等的構成、稱數(shù)等方面有各自不同的方式、特點和習慣,這就很容易為譯者和學習者帶來障礙,導致誤譯。只有適時轉變思維方式,才能使譯文符合譯語的句式和表述習慣,做到準確翻譯。
漢語帶“0”的多位數(shù)詞中,大部分情況下“0”都要稱讀出來,且只稱讀一個,除了萬位上的“0”之外。而在維吾爾語中,所有位數(shù)上的“0”都不需要稱讀出來,如座機號、手機號、房號、日期、時間、貨幣等中的“0”。另外,漢語中在表述長度、重量、年歲、時間的長短等時,數(shù)字中間沒有空位也可以加讀“0”,以表強調含義,維吾爾語則不然。
基數(shù)詞是指描述事物數(shù)量多少的數(shù)詞,漢語基數(shù)詞包括11 個系數(shù)詞(〇、一、二、三、四、五、六、七、八、九、兩),7 個位數(shù)詞(個、十、百、千、萬、億、兆),一般在句中做賓語、定語、同位語、補語等句子成分。漢語基數(shù)詞翻譯時一般可直接翻譯成對應的維吾爾語基數(shù)詞,但數(shù)字“一”有時可以省譯。
維吾爾語基數(shù)詞可分為簡單基數(shù)詞和復合基數(shù)詞。其中簡單基數(shù)詞有24 個:bir(一)、ikki(二)、üch(三) 、t?t (四)、 besh (五)、 alte (六)、 yette (七)、sekkiz(八)、 toqquz(九)、 on(十)、 yigirme(二十)、ottuz(三十)、 qiriq(四十) 、ellik(五十)、 atmish(六十)、 yetmish(七十)、 seksen(八十)、 toqsan(九十)、yüz(百)、 ming(千)、tümen(萬)、 milyon(百萬)、milyart(十億)、 tirilyon(兆)。維吾爾語復合基數(shù)詞的數(shù)量不限,可以根據(jù)不同的組合形式組出無限種可能。例如:四十五(qiriq besh)、一千二百六十三(bir ming ikki yüz atmish üch)等。
漢語稱數(shù)法是四位一級,即個級、萬級、億級等,每級有四位,“萬”是一個重要的位數(shù)。而維吾爾語稱數(shù)法是三位一級,即個級、千級、萬級、十億級等,每位三級,“千”是一個重要的位數(shù),這和英語中的稱數(shù)法是相似的。
表示人或者事物計數(shù)順序的詞叫作序數(shù)詞。平時的生活中,我們要表達帶有順序的語言色彩意義時,常常用到序數(shù)詞。有了序數(shù)詞,使我們對某一事物的理解更加清晰明了。漢語序數(shù)詞是由基數(shù)詞前加“第”“初”“頭”等構成,序數(shù)詞一般在句子中做主語、賓語、定語成分。維吾爾語序數(shù)詞的表達是以元音結尾的基數(shù)詞后附加“-nchi”構成;以輔音結尾的基數(shù)詞后附加“-inchi”構成。此外,維吾爾語還可以采用在阿拉伯數(shù)字后加一個連接符號“-”,來代替序數(shù)詞附加成分的形式,如表1 所示。
表1 序數(shù)詞的構成與譯法
小數(shù)詞是實數(shù)的一種特殊的表現(xiàn)形式。在生活中,我們常常將小數(shù)詞應用在表示長度、溫度、分數(shù)等方面。在漢語中,分數(shù)和小數(shù)是有理數(shù)的兩種不同的計數(shù)方法。分數(shù)可以表示任何有理數(shù)(整數(shù)和分數(shù))的數(shù)量,而不受位數(shù)限制。小數(shù)可以表示任何實數(shù)(有理數(shù)和無理數(shù))的數(shù)量。通常來說,在表述同一數(shù)量時,分數(shù)和小數(shù)可以互換。例如,0,25 天和1/4天[3]。此外,漢語小數(shù)詞包括有限小數(shù)(如2.7)和無限小數(shù)(如3.33333……)。
維吾爾語中分數(shù)詞的稱數(shù)方式是: 表示分母的基數(shù)詞帶從格詞綴+表示分子的基數(shù)詞。小數(shù)詞的稱數(shù),一般是表示整數(shù)的基數(shù)詞+ pütün +位數(shù)+“tin/din+小數(shù)點后的基數(shù)詞”,如表2 所示。
表2 小數(shù)詞、分數(shù)詞的構成與譯法
百分數(shù)是表示一個數(shù)是另一個數(shù)的百分之幾的數(shù),也是分母為一百的分數(shù)。百分數(shù)也叫作百分率或百分比,通常用符號“%”來表示。在翻譯成維吾爾語時一般用“pirsent”來稱讀,在文章中通常用“%”來表示。例如,漢語中的“超過50%”在維吾爾語中用“50 pirsentin eship ketmek ”來稱讀?!?.2%”在維吾爾語讀作“ikki pütün ondin ikki pirsent ”。
一般情況下,實際數(shù)量和百分數(shù)的增加有兩種形式:一種是指在不包括原有部分的凈增長部分,漢語中一般用“增加、增長、上升、提高”表示,在翻譯成維吾爾語時可譯為“ashti、k?peydi、?rlidi、?sti”;另一種是指原有部分和增加部分之和,也就是增加以后的結果,漢語中一般用“增加到、上升到、提高到”表示,在翻譯成維吾爾語時可譯為 “原有數(shù)量+從格din/tin+增加后的數(shù)量+向格gha/qa/ge/ke+yetti(k?peydi)”[4]。比如,漢語中的“從70 元提高到了88元”在維吾爾語中譯為“70 yüendin 88 yüenge k?peydi”,其中“70”為原有數(shù)量,“88”為增加后的結果。
百分數(shù)的增加一般用于同比增長的百分率,在翻譯時一般保留原句中的百分號“%”。百分數(shù)增加的翻譯有凈增長和增加后的結果兩種翻譯方式。第一種,漢語中百分數(shù)的凈增長“增加了百分之幾”在翻譯成維吾爾語時用“增加的數(shù)量+百分數(shù)pirsent +ashti(k?peydi) ”來表示。第二種,百分數(shù)的增加為原有基礎的數(shù)量與所增加部分之和,翻譯成維吾爾語時用“增加之和+ 百分數(shù)pirsent+向格gha/qa/ge/ke +yetmek ”或“原有的數(shù)量+pirset+tin/din +增加之和+pirset+向格gha/qa/ge/ke+?stürdi”來表示。
實際數(shù)量和百分數(shù)的減少也有兩種形式: 一種是指在不包括原有部分的凈減少部分,漢語中一般用“(減少、降低、下降)百分之幾”表示,漢語中百分數(shù)的凈減少在維吾爾語中可翻譯為“減少的數(shù)量+百分數(shù)pirsent+ chüshti/azaydi/t?wenlidi”形式;另一種是指原有部分中所減少的量,也就是減少以后的結果,漢語中一般用“減少到、下降到、降低到(百分之幾)”表示,維吾爾語中翻譯為“減少后的數(shù)量結果+百分數(shù)pirsent+向格gha/qa/ge/ke+chüshti”“減少后的數(shù)量結果+百分數(shù)pirsent+向格gha/qa/ge/ke+chüshürmek”或者“減少后的數(shù)量結果+百分數(shù)pirsent+向格gha/qa/ge/ke + chüshüp qalmaq”等形式。
倍數(shù)是指一個數(shù)和一個整數(shù)的乘積。在漢語中表示凈增長部分的表達方式為“增加了幾倍”,在維吾爾語中翻譯為“倍數(shù)+hesse+k?peydi/ashti/k?türüldi”等形式;表示增加部分加上原有部分的表達方式為“增加到幾倍”,在維吾爾語中翻譯為“倍數(shù)+hesse+向格gha/qa/ge/ke+yetti”形式[5]。倍數(shù)可以用基數(shù)形式或分數(shù)形式表示,一般情況下,當足夠一倍或者半倍時用文字表示,不足一倍或半倍時用百分比表示。漢語中表示倍數(shù)減少,在翻譯成維吾爾語時用“減少的數(shù)量+hesse+azaydi”來稱讀,如表3 所示。
表3 倍數(shù)增加或減少的構成與譯法
概數(shù)詞是表示對人或事物的數(shù)目大致估計的數(shù)詞。漢語概數(shù)詞的構成方式主要有:基數(shù)詞+量詞+“左右”“上下”“出頭”“前后”“多”“來”“好幾”等[6]。例如:二十出頭、四歲左右、中秋前后、四十好幾。維吾爾語概數(shù)詞的構成方式主要有6 種,形式各有不同,所以翻譯時需要根據(jù)不同的形式選擇不同的譯法[7]。例如:
(1)基數(shù)詞+che 或基數(shù)詞+ lar/ ler+da/de。例如:四十個左右→qiriqche; 二十歲上下→yeshi yigirmilerde;兩千出頭→ikki mingche。
(2)基數(shù)詞+ dek/tek。例如:兩百個左右的學生→ikki yüzdek oqughuchi。
(3)基數(shù)詞+lighan/ligen。例如:成百上千→minglighan,yüzligen。
(4)相鄰的兩個基數(shù)詞相連表達概數(shù)時在兩個基數(shù)詞中間加連接符號“-”表示。例如:四五個→t?t-besh[8]。
(5)基數(shù)詞(十位以上的基數(shù)詞)+nechche/qanche。例如:十幾個孩子→on nechche bala。
(6)基數(shù)詞(帶向格/從格的基數(shù)詞)+yeqin/artuq/k?p。例如:近十個→ongha yeqin;超過五個→beshtin artuq[9-10]。
集合數(shù)詞和表群數(shù)詞是維吾爾語所特有的一類數(shù)詞,漢語中無此種稱數(shù)方式。維吾爾語集合數(shù)詞的構成方式為:基數(shù)詞+eylen/ylen,如表4 所示。
表4 集合數(shù)詞的構成與譯法
維吾爾語表群數(shù)詞的構成方式為:基數(shù)詞+ din/tin+連接符號(-)+基數(shù)詞+din/tin, 或者基數(shù)詞+連接符號(-)+基數(shù)詞+lap/lep,如表5 所示。
表5 表群數(shù)詞的構成與譯法
數(shù)詞在公文寫作、新聞報道、日常交流中都被廣泛使用,它不僅能表達一定的語義,同時也具有豐富的文化內涵。不同民族、不同國家在數(shù)詞使用方面有一定的共性,但也存在個性。漢語和維吾爾語中的有些數(shù)詞的稱數(shù)方法是相同的,而有些則不同,兩種語言在基數(shù)詞、序數(shù)詞及其小數(shù)詞等的構成、稱數(shù)等方面有共性,但也各有不同的方式和特點,這就給語言教授者、學習者和譯者帶來了一定的困難,需要學習者認真總結翻譯規(guī)律和稱數(shù)方法,才能掌握數(shù)詞的譯法,進而做到準確翻譯。