贠 娟 李中耀
竹枝詞,又名“竹枝曲”“巴渝歌”“巴歌”等,本是古代巴渝地區(qū)的古老民歌,劉禹錫將其進(jìn)行改造使得文人竹枝詞成熟并流行起來,隨著中國詩歌聚合式演進(jìn)進(jìn)程,竹枝詞在發(fā)展中逐漸泛化,并與吳歌、棹歌、欸乃曲、風(fēng)土詩等合流,在明清時期出現(xiàn)創(chuàng)作高峰。中國古代耕織圖詩是一種指導(dǎo)農(nóng)業(yè)生產(chǎn)詩畫形式結(jié)合的產(chǎn)物,旨在將系統(tǒng)完整的農(nóng)業(yè)活動及操作過程呈現(xiàn)給普通民眾,幫助其進(jìn)行農(nóng)事活動,促進(jìn)農(nóng)業(yè)生產(chǎn),其形式多以工麗典雅的五七言律詩為主,而將耕織圖詩與竹枝詞這種“通俗淺白”的形式結(jié)合起來,始于明代鄺璠《便民圖纂》一書,并引領(lǐng)了明代耕織圖詩的流行形式①。
在中國封建社會生產(chǎn)關(guān)系模式下,重視農(nóng)業(yè)生產(chǎn)、 勸課農(nóng)桑一直是農(nóng)業(yè)社會的重要策略,而耕織圖與耕織圖詩便是促進(jìn)農(nóng)業(yè)生產(chǎn)、鞏固封建統(tǒng)治的重要文化手段。耕織圖出現(xiàn)的時間較早,早在戰(zhàn)國時期的青銅器上便已發(fā)現(xiàn)描繪農(nóng)業(yè)內(nèi)容的圖畫,如河南輝縣琉璃閣出土的“采桑紋銅壺”蓋上的“采桑圖”[1](P1),而配合耕織圖展 現(xiàn)農(nóng)業(yè)內(nèi)容“詩畫合一”的耕織圖詩出現(xiàn)的卻較晚一些,最早的系統(tǒng)性的耕織圖組詩應(yīng)是南宋樓璹“慨念農(nóng)夫蠶婦之作苦”創(chuàng)作的《題〈耕織圖〉詩》。
樓璹(1090—1162),字壽玉,一字國器,浙江鄞縣人,曾任于潛令,累官至朝儀大夫。其侄樓鑰在《跋揚(yáng)州伯父耕織圖》云:“伯父時為臨安于潛令,篤意民事,慨念農(nóng)夫蠶婦之作苦,究訪始末,為耕織二圖。耕自浸種以至入倉,凡二十一事;織自浴蠶以至剪帛,凡二十四事。事為之圖,系以五言詩一章,章八句,農(nóng)桑之務(wù),曲盡情狀。雖四方習(xí)俗,間有不同,其大略不外乎于此……孫洪、深等慮其久而湮沒,欲以詩刊諸石,鑰為之書丹,庶以傳后世永久云?!保?](卷七十四)因樓璹之孫擔(dān)憂其耕織圖與詩日久湮沒,因此將其刊刻于石,由樓鑰作跋文,惜刻石今已佚,但耕織圖詩與樓鑰題跋卻得以保存。因組詩系統(tǒng)反映了宋代農(nóng)桑概貌與勞作過程,被譽(yù)為“我國最早完整記錄男耕女織的連環(huán)畫卷”[3](P95)。臺灣學(xué)者周安邦提及現(xiàn)存重要的兩個摹本是元代程棨所繪樓璹的“耕織圖”摹本和明天順六年(1462)重刊本,前者在庚子事變中被掠,今藏于美國華盛頓弗利爾美術(shù)館,后者傳入日本后成為日本延寶四年(1676)狩野永納本的祖本,狩野永納本今藏于日本早稻田大學(xué)[4](P110)。王加華提到“樓璹的《耕織圖》在南宋時期就至少衍生出了8套與耕織相關(guān)的繪畫作品,此后元、明、清不斷有耕織圖被刊刻或創(chuàng)繪,數(shù)量不下幾十套”[5](P129)?!皻v代耕織圖繪制與推廣,目的即在于對民眾施行道德教化,故而就本質(zhì)而言,正是傳統(tǒng)中國道德化行政的一種體現(xiàn)?!保?](P68)耕織圖的傳播具有特殊的象征意義與文化使命,它是封建社會的一種特殊文化手段,其根本還是為了維護(hù)封建統(tǒng)治秩序。
耕織圖被不斷描摹,而耕織圖詩亦隨之被不斷仿作。據(jù)王潮生《中國古代耕織圖》附錄統(tǒng)計,自樓璹《題〈耕織圖〉詩》45首(耕21首,織24首)后,歷代仿詩有元代趙孟頫《題〈耕織圖〉詩》24首(耕12首,織12首),明代鄺璠《題〈農(nóng)務(wù)女紅之圖〉竹枝詞》32首(農(nóng)務(wù)16首,女紅16首)②,清代較多,有康熙《題〈耕織圖〉詩》46首(耕23首,織23首),雍正《題〈耕織圖〉詩》46首(耕23首,織23首),乾隆《和樓璹詩原韻題元程棨〈耕織圖〉詩》45首(耕21首,織24首)、《和康熙帝原韻題〈耕織圖〉詩》46首(耕23首,織23首)、《題〈棉花圖〉詩》16首、嘉慶《題〈棉花圖〉詩》16首,此外還有清方觀承《題〈棉花圖〉詩》16首、劉仲矩《橡繭圖說》題詩40首、佚名木刻《??棃D》題詩22首、何太青《題〈耕織圖〉詩》49首(耕23首,織26首)等[1](P193-228),清代出現(xiàn)了連續(xù)四位皇帝為耕織圖題詩的盛況,由此可見封建社會上至君王,下至臣民對農(nóng)?;顒拥母叨戎匾?。樓璹的“耕織圖”與題詩為后世構(gòu)建了一個經(jīng)典而又生動的農(nóng)事活動之藍(lán)本,開啟了“詩畫合一”圖文共建的新模式,影響深遠(yuǎn),而其中尤以明代鄺璠《題〈農(nóng)務(wù)女紅之圖〉竹枝詞》較為獨(dú)特。
《題〈農(nóng)務(wù)女紅之圖〉竹枝詞》作為《便民圖纂》的一部分,隨其刊刻而流傳。其作者在學(xué)界長時間有爭議,因為通書類著作通常都非一時一人之作,但今多認(rèn)為與鄺璠關(guān)系密切。鄺璠(1458—1521),字廷瑞,別號阿凌,河間府任丘(今河北任丘)人。弘治六年(1493)進(jìn)士,歷官吳縣知縣、徽州同知、 江西瑞州知府,至江西布政使右參政?!盀檎饔趷勖瘛薄案逝c時忤,不阿狥為自全計”,事見費(fèi)宏作《瑞州府知府贈左參鄺公璠墓表》[7]( 卷八十七)?!端膸烊珪偰刻嵋?著錄嘉靖壬子(1552)貴州刻本《便民圖纂》十六卷,前有左布政使司李涵之序,序中便提及“鄺廷瑞始刻于吳中、呂經(jīng)又刻于滇省”[8](P673)。杜新豪《〈便民圖纂〉撰者新考》引據(jù)史料文獻(xiàn)并比較日本內(nèi)閣藏弘治壬戌刻本《便民圖纂》與萬歷間刻本、嘉靖刻本得出結(jié)論:“《便民圖纂》 確系鄺璠為吳縣縣令時所刊刻,而且是其撰者。其名不提可能是翻刻本遺漏或因《便民圖纂》是一部日用型類書,遵循類書‘匯集資料、述而不作’的傳統(tǒng),并非純個人作品,因此不提編者。且日本內(nèi)閣文庫藏弘治壬戌刻本《便民圖纂》并非鄺璠在吳縣的初刻本,而是由官員從江寧傳播到江西的一個案例”[9](P58),此觀點(diǎn)還是比較有說服力的。
鄺璠在“農(nóng)務(wù)女紅之圖”前有自序云:“宋樓璹舊制《耕織圖》,大抵與吳俗少異,其為詩文又非愚夫愚婦之所易曉。因更易數(shù)事,系以吳歌。其事既易知,其言亦易入;用勸于民,則從厥攸好,容有所感發(fā)而興起焉者。人謂民性如水,順而導(dǎo)之,則可有功。為吾民者,顧知上意向而克于自效也歟?!保?0](卷一)很顯然,鄺璠《農(nóng)務(wù)女紅之圖》的底本即樓璹《耕織圖》,因原詩對于文化程度不高的農(nóng)夫農(nóng)婦過于晦澀難懂,于是在創(chuàng)作過程中“更易數(shù)事”進(jìn)行刪減,簡化流程,題詩篇目也隨之變化,并將原來的五言八句詩換成了通俗易懂的“吳歌”,即“竹枝詞”。鄺璠《題〈農(nóng)務(wù)女紅之圖〉竹枝詞》凡32首,將其與宋樓璹《題〈耕織圖〉詩》對比列出(見表1)。
表1 宋樓璹題《耕織圖》詩與明鄺璠《題〈農(nóng)務(wù)女紅之圖〉竹枝詞》目錄
因鄺璠描繪的主要是太湖地區(qū)的農(nóng)業(yè)情況,與樓璹《耕織圖》中的農(nóng)業(yè)習(xí)慣有所差異,因此便簡化合并了相似的農(nóng)業(yè)生產(chǎn)活動。比較二者可知,耘圖部分“碌碡”屬于農(nóng)具,將其刪去,淤蔭將“一耘”“二耘”“三耘”合并成了“耘田”,“登場”“持穗”“巔揚(yáng)”合并為“打稻”;“篩”“礱”合為“牽礱”,最后增加了一年收獲之后的“田家樂”場景??棃D部分將“一眠”“二眠”“三眠”合并成了“蠶眠”,將“經(jīng)”“緯”合并“經(jīng)緯”,刪去了“浴蠶”“分箔”“捉績”“下簇”“擇繭”,使得耕織過程更簡易,鄺璠的改造非常成功,這32幅圖畫與竹枝詞完美結(jié)合完整再現(xiàn)了太湖地區(qū)的耕織過程全貌,構(gòu)建了一個明代市民階層耕織圖詩的藍(lán)本。
《便民圖纂》中的耕織圖詩不同于以往進(jìn)呈皇帝之作,受眾從皇帝、大臣、后妃變成了文化程度不高的“農(nóng)夫蠶婦”,因而詩歌體材選用了本是民歌、通俗淺白、容易入樂吟唱的竹枝詞形式,這和明代竹枝詞的繁榮興盛是密不可分的。自元代“西湖竹枝酬唱”大型唱和活動之后,竹枝詞的吟唱中心便轉(zhuǎn)移到江南地區(qū),在明代便出現(xiàn)了“處處歌竹枝”的盛況??筛柚霸姟弊匀槐然逎奈迤哐月稍姼菀椎玫嚼习傩盏恼J(rèn)可,因而其普及性與流行性大大提高。
《便民圖纂》 最早應(yīng)刻于明弘治十五年(1502)之前,大致在鄺璠任吳縣縣令即弘治七年至弘治十四年(1494—1501)之間,原刻本今已佚,刊后多次翻刻。今上海圖書館藏有一部明刻本《便民纂》,殘本,未提撰者,也無序跋,長時間被學(xué)界認(rèn)為是《便民圖纂》的祖本,但杜新豪認(rèn)為此本實際上應(yīng)該亦是翻刻本[11](P45)。
今可見《便民圖纂》有三個版本,最早的版本是日本內(nèi)閣文庫藏明弘治十五年(1502)刻本的手鈔本,十六卷三冊,其中載有弘治壬戌年(1502)夏五月布政使左參議蔣浤的序文,言“不知何人所輯”。其次,是明嘉靖二十三年(1544)王貞吉刻藍(lán)印本,十六卷,題不著撰者,十行二十四字,白口,四周雙邊,今藏于國家圖書館,前有王貞吉作《新校便民圖纂序》和歐陽鋒、呂經(jīng)所作序言,云南布政使呂經(jīng)提及于嘉靖丁亥(1527)冬進(jìn)行翻刻,“原本出三厓歐陽氏,若托始則任丘鄺廷瑞選刻于吳者”[12](序)。這就說明此刻本本身先由歐陽鋒翻刻、 又經(jīng)呂經(jīng)翻刻再經(jīng)王貞吉翻刻,最初的底本是否是鄺璠原本也未能得知。第三,是明萬歷二十一年(1593)于永清刻本,十五卷,題名鄺璠著,每半葉10行、行20字,白口,四周單邊,今藏于國家圖書館,前有于永清序,提及“鄺廷瑞氏便民圖纂凡三類”“是故繪圖篇首附纂其后,歌詠嗟嘆以勸,勉服習(xí)其艱難”[10](卷一),其底本未曾交代,此書目錄頁有“長樂鄭振鐸西諦藏書”字樣印章,表明此書曾被鄭振鐸收藏過。
以上三個版本中,日本內(nèi)閣文庫藏弘治十五年(1502)之鈔本應(yīng)最接近鄺璠原本,離初刻時間也并不長,但是在后來的刊刻版本中圖畫與詩歌卻發(fā)生了變化。杜新豪《〈便民圖纂〉撰者新考》將日本內(nèi)閣文庫藏《便民圖纂》進(jìn)行了版本對比,發(fā)現(xiàn)了此版本較其他兩個版本多了一幅耙田圖(見圖1),竹枝詞也進(jìn)行了合并[9](P57)。關(guān)于這個問題,實際上早在20世紀(jì)日本學(xué)者天野元之助《中國古農(nóng)書考》已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了版本的差異性,為更方便讀者觀看其差異性,現(xiàn)將三個版本的《耕田》圖與《耕田竹枝詞》列于下:
三個版本雖大體相似,但在圖畫和竹枝詞內(nèi)容上還是有一些明顯的差異。從耕織圖圖畫總貌來看,日本內(nèi)閣文庫藏鈔本,分兩卷,卷一為《農(nóng)務(wù)之圖》16幅、卷二為《女紅之圖》16幅,圖畫線條勾勒精美,有寫意之美,一副畫分布于兩個版面,題詩亦同,字形秀美。明嘉靖二十三年刻本較為粗糙,分兩卷,卷一為《農(nóng)務(wù)之圖》15幅,卷二為《女紅之圖》16幅,圖畫簡單,線條簡約,屬于特寫式鏡頭刻畫,寫實化處理,層次感不凸顯,一幅畫刻于兩個版面,題詩亦同,字形較為隨意,不夠美觀。明萬歷間刻本將卷一、卷二合為一卷,即《農(nóng)務(wù)之圖》15幅、《女紅之圖》16幅,整體而言,圖畫精細(xì),雕刻工藝明顯較成熟,注意人物、動物與周圍環(huán)境的的層次感,錯落有致,并將同一幅圖畫刻于一個版面,題詩亦同,字形工整秀美。相較而言屬于制作比較精良的一個版本,當(dāng)然這和明代后期版畫的成熟與繁盛是密不可分的,鄭振鐸稱萬歷刻本《便民圖纂》“富麗精工,儀態(tài)萬千,是同時代最好的木刻畫之一。特別這是一個塞上的刻本,在版畫藝術(shù)史上應(yīng)是一種珍異”[13](后記)。
從內(nèi)容上看,日本內(nèi)閣文庫藏鈔本多一幅《耙田》圖,題詩也多了一首《耙田竹枝詞》。其《耕田竹枝詞》云:“翻耕須是用工勤,才聽雞啼便起身。曾見前人說得好,一年之計在于春?!保?4](卷一)《耙田竹枝詞》云:“犁一遭來耙一遭,種田生活在勤勞。耙得了時還要耖,工程限定在明朝?!保?4](卷一)比較另兩個版本可見,明嘉靖二十三年刻本、明萬歷刻本刪去了《耙田》圖,將《耕田竹枝詞》的前兩句與《耙田竹枝詞》的后兩句合為一首,題為《耕田竹枝詞》,即:“翻耕須是力勤勞,才聽雞啼便起身。耙得了時還要耖,工程限定在明朝?!保?0](卷一)其后便是《耖田》圖,可能是翻刻底本缺頁,或者是因為后來的翻刻者認(rèn)為要簡化流程,且《耙田竹枝詞》與《耖田竹枝詞》均提及“耖田”,耙田與耖田均是使得土地更細(xì)碎,稍顯繁雜,于是刪減,造成后來的翻刻本便從此本,這種“先耙后耖”也體現(xiàn)了古代農(nóng)民“精耕細(xì)作”的勞動方式。
從版畫雕刻工藝與審美來看,嘉靖刻本雖然比萬歷刻本要稍微遜色一些,但在一些方面還是有可取之處的,因為刻于兩個版面,所以繪刻空間要稍大一些,它在表現(xiàn)畫面人物與環(huán)境關(guān)系時是更注重寫實感和空間感。如嘉靖本《收割》圖中出現(xiàn)了老人、老婦人、農(nóng)夫、農(nóng)婦、孩童均參與到収割稻子的勞作中,在細(xì)節(jié)刻畫孩童時有一個總角模樣的男孩,有一個雙髻模樣的女孩,旨在表現(xiàn)全家參與豐收其樂融融的場景,而萬歷本中老婦人變成了青年,只有一個小男童參與。再如嘉靖本《女紅》圖大部分圖都刻畫了室內(nèi)與室外,也就是說不僅展現(xiàn)蠶室中場景,與此同時給蠶室外也留了很大的空間,注重室內(nèi)與室外場景的同現(xiàn),《蠶眠》圖中睡在蠶室的貓、《繅絲》圖中蠶室外的狗、《織機(jī)》圖中的兩只鵝等,其視角是全方位的,而萬歷本中《女紅圖》幾乎將室外的場景盡數(shù)刪去,只將室內(nèi)表現(xiàn)蠶桑過程的畫面表現(xiàn)了出來,但很可能是受版面的局限。但整體而言萬歷刻本工藝細(xì)膩,圖畫精致,且在幾幅圖中還隱約可以看到刻工的名字,能辨識出的有傅汝光、傅文獻(xiàn)、李憤、李楨、曾中、羅锜等刻工姓名,這也是比較少見的,也印證了明后期版畫工藝的成熟。
《便民圖纂》誕生后被作為農(nóng)業(yè)推廣之書在邊疆地區(qū)發(fā)揮了重要作用,從某個層面上來說,《便民圖纂》是官修書籍,或者說是統(tǒng)治階層比較認(rèn)可且鼓勵官員或官員自覺進(jìn)行印刻傳播促進(jìn)民生的一種形式,因而極易推廣?!侗忝駡D纂》更重要的價值在于首創(chuàng)了以精悍短小、通俗淺白的竹枝詞體例作為耕織圖詩,使其成為明代耕織圖詩的經(jīng)典并影響了之后的日用類書創(chuàng)作。
就明代日用類書中使用竹枝詞的情況,臺灣學(xué)者周安邦進(jìn)行了統(tǒng)計并探究了其中的聯(lián)系,《新鍥全補(bǔ)天下四民利用便觀五車拔錦》(1597年)存32首(農(nóng)17桑15),《新鍥燕臺校正天下通行文林聚寶萬卷星羅》(1600年) 存32首(農(nóng)17桑15),《鼎鋟崇文閣匯纂士民萬用正宗不求人全編》(1609年)存32首(農(nóng)16桑16),《新刻全補(bǔ)士民備覽便用文林匯錦萬書淵?!罚?610年) 存17首(農(nóng)9桑8),《新版增補(bǔ)天下便用文林妙錦萬寶全書》(1612年)存31首(農(nóng)15桑16),《新刊搜羅五車鄴架新裁萬寶全書》(1614年) 存32首(農(nóng)16桑16),《新刻瑞堂訂補(bǔ)全書備考》(1641年) 存25首(農(nóng)15桑10),這些類書中的耕織圖與竹枝詞大多都受到了《便民圖纂》的影響,雖然有一些差異,但基本都是屬于同一系統(tǒng),內(nèi)容互有交叉,各有增減③。筆者以國家圖書館藏《新鍥燕臺校正天下通行文林聚寶萬卷星羅》(簡稱《萬卷星羅》)卷五“農(nóng)桑門”中耕織圖為例作為比較,發(fā)現(xiàn)其書使用竹枝詞與鄺璠大部分一致,但也有一些變化,表現(xiàn)在:1.《萬卷星羅》中《耕田之圖竹枝詞》和《耙田之圖竹枝詞》與日本內(nèi)閣文庫藏本一致,圖畫也比較相似,可以證明鄺璠原書是有耙田圖與《耙田竹枝詞》,且這個完整的16幅農(nóng)務(wù)圖的《便民圖纂》翻刻本至少在公元1600年左右依然在流傳;2.《萬卷星羅》與《便民圖纂》的其他版本相比,最大的不同是在農(nóng)務(wù)圖部分多了一幅《作埂之圖》,自然多了一首竹枝詞,其云:“田家作埂用心勤,泥覆高堆漸漸成。照面梗頭平似砥,任他風(fēng)雨不傾沉。”[15](卷五)在女紅圖部分中少了一幅《經(jīng)緯》,竹枝詞也相應(yīng)少了一首。3.《萬卷星羅》在原詩基礎(chǔ)上也進(jìn)行了改造,將《舂碓》圖刪去,換成了《篩米之圖》,同時竹枝詞內(nèi)容也發(fā)生變化?!遏╉灾裰υ~》本云:“大熟之年處處同,田家米臼弗停舂。行到前村并后巷,只聞篩簸鬧叢叢?!保?0](卷一)而《篩米之圖竹枝詞》云:“出礱稻米更加舂,杵臼聲敲處處同。行到前村并后巷,只聞篩簸鬧叢叢?!保?5](卷一)這兩首竹枝詞明顯是具有一定的聯(lián)系的,其他類書不一例舉。由此可見,鄺璠《便民圖纂》做了一個很好的示范,其“農(nóng)務(wù)女紅之圖”與竹枝詞開創(chuàng)了一個經(jīng)典的市民耕織圖詩范本,被錄入多部明代日用類書中,后人根據(jù)現(xiàn)實需求進(jìn)行了二次加工,使其多有增刪。
耕織圖與竹枝詞題詩在明中后期的廣泛傳播,一方面體現(xiàn)了官方有意識地對耕織圖進(jìn)行推廣以及明代日用類書的興盛;另一方面也體現(xiàn)了竹枝詞在明代的流行,竹枝詞作為一種“文化下移”的載體推動了耕織圖詩的通俗化,也使得這種本身來自于民間的文學(xué)形式得以“反哺”民間。
《農(nóng)務(wù)女紅之圖》與竹枝詞圖文共建,再現(xiàn)了明代農(nóng)夫、蠶婦的勞動場景,產(chǎn)生了獨(dú)特的藝術(shù)表達(dá),其文化意蘊(yùn)和審美價值早已超越事物本身,因涉及版畫畫面的差異性,此部分選用明萬歷間刻本。
竹枝詞與耕織圖緊密結(jié)合,詩畫一體,每一幅圖畫就是勞動過程的一個重要場景,二者結(jié)合,極具畫面感與延展空間。耕織圖本身就是農(nóng)業(yè)生產(chǎn)場景的再現(xiàn),它不同于傳統(tǒng)的山水寫意畫,具有濃郁的生活氣息和寫實色彩,龍迪勇認(rèn)為,“圖像敘事的本質(zhì)”即“把空間化、去語境化的圖像重新納入到時間的進(jìn)程之中,以恢復(fù)或重建其語境”[16](P39)?!稗r(nóng)務(wù)女紅之圖”創(chuàng)造了特定時空下的農(nóng)桑生產(chǎn)狀況,但畫面敘事是靜態(tài)的,情感表現(xiàn)也是含蓄的,增加了竹枝詞的文字?jǐn)⑹卤銖浹a(bǔ)了圖畫“語境”的空白與不足,使得圖畫有了生命力。
在具體的繪畫中采用了中國傳統(tǒng)耕織圖的“散點(diǎn)透視畫法”,即“運(yùn)用上遠(yuǎn)下近的示意方法,將山石、樹木、農(nóng)田、道路、作物、勞作的人等元素納入到一個統(tǒng)一的畫面中,營造出一種強(qiáng)烈的空間感與真實感”[17](P22)。一年的農(nóng)活從《浸種》始,至《上倉》終,桑蠶從《下蠶》始,至《剪制》終,在竹枝詞的配合下,耕織圖有了時間和空間的概念。將耕織圖從一個定格的勞動場景,在與題詩的相互作用下便產(chǎn)生了時間、人物、動作甚至語言,將靜態(tài)圖變成了一個持續(xù)性的動態(tài)場景。如《浸種竹枝詞》云:“三月清明浸種天,去年包裹到今年。日浸夜收??垂?,只等芽長撒下田?!保?0](卷一)一年農(nóng)務(wù)之始即將去年留下的種子浸種起,開啟了四季輪回更替、周而復(fù)始的生產(chǎn)模式。而開始浸種工作后,也非一蹴而就,而是“日浸夜收”持續(xù)多天,直到長出嫰芽,這就使得這項農(nóng)事活動具有合理性。再如《蠶蛾竹枝詞》云:“一蛾雌對一蛾雄,也是陰陽氣候同。生下子來留做種,明年出產(chǎn)在其中?!保?0](卷一)也是展現(xiàn)了桑蠶工作的輪回更替,使得時間線無限拉長。再如《車戽竹枝詞》云:“腳痛腰酸曉夜忙,田頭車戽響浪浪。高田車進(jìn)低田出,只愿高低不做荒。”[10](卷一)如果只看圖畫《車戽》是很難感受到農(nóng)民勞作艱辛的,而“腳痛腰酸曉夜忙”便能有一種“感同身受”的代入感。鄺璠最后還想象了大豐收后的場景《田家樂》,圖中刻畫了全家老少親朋聚會的場景,散落一地的酒壇、 恣意的人物形態(tài)附加手舞足蹈的動作、滿桌的杯盤食物都可以看出這是一場氣氛非常融洽的家庭宴會,其《田家樂竹枝詞》云:“今歲收成分外多,更兼官府沒差科。大家吃得醺醺醉,老瓦盆邊拍手歌?!保?0](卷一)糧食大豐收,官府尚未收稅,讀者從詩歌中讀到了“狂歡與喜悅”,產(chǎn)生了“共鳴”之感,這就是圖文共建所產(chǎn)生的魅力與藝術(shù)效果。
《便民圖纂》本身的性質(zhì)即“日用型類書”,首先要考慮的便是實用性、通俗性,使文化程度較低的普通市民階層能夠讀懂才是關(guān)鍵。圖畫敘事相較而言具有形象性強(qiáng)、 易于理解的審美特點(diǎn),《農(nóng)務(wù)女紅之圖》 為其了解農(nóng)業(yè)生產(chǎn)過程給予了有效指導(dǎo),但是卻不易誦記,而“通俗淺白”且具有演唱功能的“竹枝詞”恰恰彌補(bǔ)了這個缺陷,促進(jìn)了口頭傳播,加快了傳播速度,擴(kuò)大了傳播范圍。
從語言上來看,鄺璠是模仿樓璹耕織圖詩而作。樓詩工麗典雅,采用五言八句式的創(chuàng)作,注重詩歌的藝術(shù)審美,稍顯晦澀,因其受眾是皇帝、大臣、后妃,因而文學(xué)性與鑒賞性比較強(qiáng),而鄺璠竹枝詞直白淺俗,注重詩歌的通俗性,文學(xué)性不強(qiáng)。試舉“織圖”與“下蠶”為例如下:
青燈映幃幙,絡(luò)緯鳴井欄。軋軋揮素手,風(fēng)露凄已寒。辛勤度幾梭,始復(fù)成一端。寄言羅綺伴,當(dāng)念麻苧單。
——樓璹《織》[1](P191)
穿筘才完便上機(jī),手?jǐn)x梭子快如飛。早晨織到黃昏后,多少辛勤自得知。
——鄺璠《織機(jī)竹枝詞》[10](卷一)
谷雨無幾日,溪山暖風(fēng)高。華蠶初破殼,落紙細(xì)于毛。柔桑摘蟬翼,簌簌才容刀。茅檐紙窗明,未覺眼力勞。
——樓璹《下蠶》[1](P189)
浴罷清明桃柳湯,蠶烏落紙細(xì)芒芒。阿婆把秤秤多少,夠數(shù)今年養(yǎng)幾筐。
——鄺璠《下蠶竹枝詞》[10](卷一)
很明顯,樓璹題詩注重詩歌的意象與對仗,《織》詩中首先借“青燈映幃幙”烘托了環(huán)境,“軋軋揮素手”描寫的女子織布的狀態(tài),將一個青燈暗影下纖纖素手織布的美麗女子形象刻畫出來,而“寄言羅綺伴”又似乎給讀者帶來了想象的空間,女子在為誰織布呢?這“寄”于羅綺的“千言”又是什么呢? 這種詩歌表達(dá)符合傳統(tǒng)的文學(xué)書寫。而鄺璠竹枝詞用語通俗直白,甚至“口語化”,“穿筘才完便上機(jī),手?jǐn)x梭子快如飛”,就是勞動場景的再現(xiàn),詩中只看到從早忙到晚辛勤勞作的蠶婦和勞動過程,沒有樓璹題詩的文學(xué)性與抒情性。再如樓詩《下蠶》,“溪山暖風(fēng)高”先交代谷雨后天氣晴朗的時節(jié),然后“華蠶初破殼,落紙細(xì)于毛”,將蠶破殼而出的動態(tài)場景展現(xiàn)出來,而鄺璠竹枝詞“蠶烏落紙細(xì)芒芒”展現(xiàn)的卻是蠶蛻之后落了一紙的狀態(tài),甚至直接使用口語,“早晨織到黃昏后”“阿婆把秤秤多少”,雖文學(xué)性不強(qiáng),卻便于吟誦與記憶。
在《農(nóng)務(wù)之圖》與《女紅之圖》中主要展現(xiàn)的是兩個環(huán)境,即“田野”與“庭院”,“田野”是男性在外勞作的主要場所,“庭院”是女性在家桑蠶的主要場所[18](P121),是典型的中國傳統(tǒng)社會“男耕女織”生活的重現(xiàn)。從具體的場景來看,大部分農(nóng)務(wù)工作都呈現(xiàn)在戶外,直至“打稻”將其收入室內(nèi),“牽礱”“春碓”“上倉”都是在庭院進(jìn)行,相對而言大部分桑蠶工作都在室內(nèi)進(jìn)行,但比如“采?!边@類的工作卻必須在戶外完成的,男女各司其職,保證了農(nóng)務(wù)與女紅兩項工作的順利完成,解決了“衣”與“食”的基本訴求。
“男耕女織”的生活模式雖是固定的,但并不是說女性從不參與“農(nóng)耕”,男性從不參與“蠶?!薄8鶕?jù)鄺璠《農(nóng)務(wù)之圖》中也可以看到,一些體力勞動強(qiáng)度稍輕的工作女性便是參與的,如“布種”“耘田”“收割”中都是女性參與的,而在《女紅之圖》中,“喂蠶”“采桑”“上簇”都是男性參與的。與此同時,可以看到糧食收獲時節(jié)與蠶成熟時節(jié)全家參與的場景,如《收割》圖男女老少皆上場的場景,《祀謝竹枝詞》刻畫的更為具體了,“新絲繅得謝蠶神,福物堆盤酒滿斟。老小一家齊下拜,紙錢便把火來焚”[10](卷一)。一謝“蠶神”,二祈庇護(hù)。如果單純以農(nóng)業(yè)過程來看,“祀謝”并不是必要的勞動過程,可是卻是耕織圖中必不可缺的一部分,也可見此項儀式對普通民眾的重要意義與精神寄托。
鄺璠在竹枝詞中除了介紹農(nóng)業(yè)勞動的過程與勞動場景外,也在表現(xiàn)豐收后百姓的喜悅,展現(xiàn)明代社會的“國泰民安”,并傳播社會倫理道德秩序。如《剪制竹枝詞》所寫的“絹帛綾綢疊滿箱,將來裁剪做衣裳。公婆身上齊完備,剩下方才做與郎”[10](卷一),新衣需先做與公婆,傳遞了傳統(tǒng)的“孝道”思想。在農(nóng)務(wù)圖中如《浸種》《收割》圖中均出現(xiàn)了老翁的形象,而《女紅之圖》中的《下蠶竹枝詞》及《窖繭竹枝詞》,均出現(xiàn)了阿婆的形象,也是在隱喻傳統(tǒng)農(nóng)業(yè)家庭中長者對家庭的話語權(quán)。當(dāng)然,詩人也在竹枝詞中含蓄地展現(xiàn)了農(nóng)民所面臨的一些社會問題,如《上倉竹枝詞》“秋成先要納官糧,好米將來送上倉”[10](卷一)中提到了“納官糧”,在辛苦的勞作背后還面臨著沉重的賦稅及其他債租等,但這些社會問題是貫穿于整個封建社會中的,有張有弛,并非是重點(diǎn)表現(xiàn)的。
鄺璠《便民圖纂》刊行后得到多次翻刻,體現(xiàn)了中國封建社會對農(nóng)桑生產(chǎn)的重視,鄺璠開創(chuàng)性地將竹枝詞納入耕織圖詩體系,為后世建立了一個市民階層耕織圖詩藍(lán)本,被廣泛使用在明中后期日用類書中,保存了明代農(nóng)?;顒拥闹匾墨I(xiàn)資料?!掇r(nóng)務(wù)女紅之圖》是明代“男耕女織”模式下小農(nóng)經(jīng)濟(jì)的縮影,也是普通百姓理想的生活模式,竹枝詞廣泛運(yùn)用于耕織圖反映了統(tǒng)治階層為維護(hù)封建秩序所做出的文化改良與革新,也反映了“雅俗共賞”的竹枝詞對“文化下移”所做出的貢獻(xiàn),展現(xiàn)了明代竹枝詞的風(fēng)靡盛行與繁榮景象。這種方式傳入近世朝鮮、日本、東南亞各國后,得到認(rèn)可與仿效,成為了一種經(jīng)典的宣傳農(nóng)耕文化的方式,展現(xiàn)了中國文明的國際影響力與傳播力。
注釋:
①目前對《便民圖纂》的研究主要有:肖克之《〈便民圖纂〉版本說》、鄭彩云《明代農(nóng)學(xué)家鄺璠及其《便民圖纂》探略》、臺灣學(xué)者周安邦《明代日用類書〈農(nóng)桑門〉中收錄的農(nóng)耕竹枝詞初探》《由明代日用類書〈農(nóng)桑門〉中收錄的蠶桑竹枝詞探究吳中地區(qū)的蠶業(yè)活動》、 杜新豪《〈便民纂〉與〈便民圖纂〉關(guān)系考》,此書長時間內(nèi)研究焦點(diǎn)在其農(nóng)學(xué)價值,對其中的《題〈農(nóng)務(wù)女工之圖〉竹枝詞》關(guān)注尚不夠深入,了解其版本、異文情況、創(chuàng)作背景、流傳情況對了解明代社會生活場景、 農(nóng)業(yè)生產(chǎn)模式以及該組詩在竹枝詞發(fā)展史中的獨(dú)特性等具有重要的意義。
②關(guān)于明代鄺璠《題〈農(nóng)務(wù)女紅之圖〉竹枝詞》數(shù)量,目前通行本皆根據(jù)明嘉定本、明萬歷間刻本得凡31首,農(nóng)務(wù)15首,女紅16首,這里主要依據(jù)日本內(nèi)閣本進(jìn)行補(bǔ)遺,因為最接近于鄺璠本子原貌,農(nóng)務(wù)實為16首,合計32首。
③參見周安邦《明代日用類書〈農(nóng)桑門〉中收錄的農(nóng)耕竹枝詞初探》,載《興大中文學(xué)報》(臺灣)2014年第36期;周安邦《由明代日用類書〈農(nóng)桑門〉中收錄的蠶桑竹枝詞探究吳中地區(qū)的蠶業(yè)活動》,載《興大中文學(xué)報》(臺灣)2015年第5期,數(shù)據(jù)參考文中二表。