斯葉爾
(華中農(nóng)業(yè)大學(xué),湖北 武漢 430072)
傳統(tǒng)觀點(diǎn)認(rèn)為,學(xué)術(shù)論文是對(duì)客觀事實(shí)獨(dú)立的研究報(bào)道,是中立的,不涉及個(gè)人主觀立場(chǎng)。因而學(xué)術(shù)語(yǔ)言表現(xiàn)為客觀、靜態(tài),其目的是陳述真理,它不依賴于人的特性而存在。近年來(lái),諸多學(xué)者對(duì)此觀點(diǎn)提出質(zhì)疑,認(rèn)為學(xué)術(shù)語(yǔ)篇實(shí)際上存在很強(qiáng)的“作者-讀者”互動(dòng)關(guān)系[1]。研究論文的社會(huì)現(xiàn)實(shí)性表明研究論文作為一種出版物不是處于理想靜止?fàn)顟B(tài)的,而是一種作者參與的社會(huì)性言語(yǔ)行為[2]。作者不是單向地向讀者陳述研究結(jié)果,傳達(dá)學(xué)術(shù)信息,還需要表達(dá)自己的態(tài)度和立場(chǎng),向讀者推銷(xiāo)自己的觀點(diǎn),對(duì)讀者的學(xué)術(shù)思想產(chǎn)生一定的影響。
立場(chǎng)標(biāo)記語(yǔ)是作者用以與讀者開(kāi)展人際協(xié)商和平衡研究重要性、原創(chuàng)性和合理性的修辭選擇[3]。研究發(fā)現(xiàn),學(xué)生在呈現(xiàn)適當(dāng)?shù)膶W(xué)術(shù)研究立場(chǎng)方面存在困難[4]。二語(yǔ)學(xué)習(xí)者如何在學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中正確地表達(dá)立場(chǎng)成為教學(xué)難點(diǎn)。鑒于此,本研究以中外學(xué)者期刊學(xué)術(shù)論文為語(yǔ)料,對(duì)比分析中外學(xué)者在論文正文部分立場(chǎng)標(biāo)記語(yǔ)的使用特點(diǎn),旨在揭示中國(guó)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者和英語(yǔ)本族語(yǔ)學(xué)者分別如何在英語(yǔ)學(xué)術(shù)寫(xiě)作中表達(dá)立場(chǎng),幫助中國(guó)學(xué)習(xí)者了解論文的寫(xiě)作規(guī)范和特點(diǎn),為其英語(yǔ)學(xué)術(shù)論文寫(xiě)作提供借鑒。
目前,國(guó)內(nèi)外學(xué)者已從不同的視角對(duì)學(xué)術(shù)論文中的立場(chǎng)標(biāo)記語(yǔ)進(jìn)行了研究。國(guó)外對(duì)于立場(chǎng)標(biāo)記語(yǔ)的關(guān)注與研究大約始于20世紀(jì)80年代,與學(xué)術(shù)話語(yǔ)立場(chǎng)表達(dá)相關(guān)的研究主要包括立場(chǎng)標(biāo)記語(yǔ)在學(xué)術(shù)期刊中使用的實(shí)證研究和學(xué)習(xí)者立場(chǎng)標(biāo)記語(yǔ)的使用研究。相關(guān)的對(duì)比研究發(fā)現(xiàn),相比于人文社科類(lèi)學(xué)術(shù)論文,自然科學(xué)類(lèi)學(xué)術(shù)論文更傾向于使用情態(tài)動(dòng)詞表示立場(chǎng)。Crosthwaite&Cheung&Jiang對(duì)口腔醫(yī)學(xué)專(zhuān)業(yè)本科生研究報(bào)告中的立場(chǎng)標(biāo)記語(yǔ)與專(zhuān)家的立場(chǎng)標(biāo)記語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比分析,發(fā)現(xiàn)這些學(xué)生使用的立場(chǎng)標(biāo)記語(yǔ)多于專(zhuān)家。在國(guó)內(nèi),就內(nèi)容而言,對(duì)比漢語(yǔ)母語(yǔ)作者與英語(yǔ)母語(yǔ)作者立場(chǎng)標(biāo)記語(yǔ)使用特征的論文較多。例如,劉成對(duì)比了中國(guó)碩士論文和英美期刊論文中立場(chǎng)標(biāo)記語(yǔ)的使用與分布;錢(qián)家俊、穆從軍研究了漢語(yǔ)期刊論文英譯版、國(guó)際期刊中文作者論文和國(guó)際期刊英語(yǔ)母語(yǔ)作者論文的引言部分立場(chǎng)表達(dá)強(qiáng)度和方式的異同。此外,也有學(xué)者研究不同學(xué)科論文中作者立場(chǎng)標(biāo)記語(yǔ)的使用特征,如應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)、機(jī)械、自然科學(xué)和社會(huì)科學(xué)、環(huán)境學(xué)。然而,針對(duì)農(nóng)科領(lǐng)域英語(yǔ)學(xué)術(shù)論文立場(chǎng)標(biāo)記語(yǔ)的對(duì)比研究鳳毛麟角。
此外,目前學(xué)者對(duì)學(xué)術(shù)論文立場(chǎng)標(biāo)記語(yǔ)的研究大多選取摘要部分。Hyland認(rèn)為,即使在研究方法和研究結(jié)果這種相對(duì)客觀的章節(jié),作者立場(chǎng)也會(huì)以不同方式呈現(xiàn),以體現(xiàn)作者為說(shuō)服讀者相信自己的主張所做出的努力。因此,本研究將分析中外學(xué)者在農(nóng)科學(xué)術(shù)期刊論文的3個(gè)主要部分(引言、結(jié)果、討論)中立場(chǎng)標(biāo)記語(yǔ)的使用情況,以進(jìn)一步加深對(duì)中國(guó)學(xué)習(xí)者立場(chǎng)標(biāo)記語(yǔ)使用能力的認(rèn)識(shí)。
本文采用的立場(chǎng)分析框架建立在Hyland提出的學(xué)術(shù)互動(dòng)模型中立場(chǎng)系統(tǒng)的基礎(chǔ)上。Hyland基于240篇碩士和博士學(xué)位論文語(yǔ)料探究學(xué)術(shù)論文寫(xiě)作中“作者-讀者”互動(dòng)關(guān)系,提出學(xué)術(shù)論文立場(chǎng)分析框架包括4種:態(tài)度標(biāo)記語(yǔ)(attitude markers)、增強(qiáng)語(yǔ) (boosters)、模糊限制語(yǔ) (hedges)和自我指稱(chēng)(self-mention)。態(tài)度標(biāo)記語(yǔ)指表達(dá)作者態(tài)度、情感的言辭,它能夠直接表明作者的立場(chǎng),如desirable,amazing,important;增強(qiáng)語(yǔ)指作者表達(dá)肯定態(tài)度的言辭,如show,must,undoubtedly;模糊限制語(yǔ)指作者利用特定的詞匯、語(yǔ)法或句型表達(dá)對(duì)某一命題或自身觀點(diǎn)的不確定性,如probably,may,guess;自我指稱(chēng)則包含單數(shù)第一人稱(chēng)代詞I和不包含讀者的復(fù)數(shù)第一人稱(chēng)代詞we等用于指代作者的第一人稱(chēng)代詞,如I,me,we。該框架符合學(xué)術(shù)論文的語(yǔ)言特點(diǎn),適合于本文的語(yǔ)料研究。
本研究對(duì)比分析母語(yǔ)為英語(yǔ)的外國(guó)學(xué)者發(fā)表于國(guó)際學(xué)術(shù)期刊的論文和母語(yǔ)為中文的中國(guó)學(xué)習(xí)者擬在國(guó)際期刊上發(fā)表的論文的手稿在引言、結(jié)果、討論3個(gè)部分立場(chǎng)標(biāo)記語(yǔ)的使用特點(diǎn)。具體回答以下兩個(gè)問(wèn)題:一是中外農(nóng)科學(xué)術(shù)論文中的立場(chǎng)標(biāo)記語(yǔ)分別是怎么分布的;二是中外農(nóng)科學(xué)術(shù)論文引言、結(jié)果和討論部分的立場(chǎng)標(biāo)記語(yǔ)的使用是否有差異,具體體現(xiàn)在哪些方面。
本研究自建兩個(gè)學(xué)術(shù)論文語(yǔ)料庫(kù),即母語(yǔ)為英語(yǔ)的學(xué)者的國(guó)際期刊發(fā)表論文語(yǔ)料庫(kù)(語(yǔ)料庫(kù)1)和母語(yǔ)為漢語(yǔ)的中國(guó)學(xué)生擬在國(guó)際期刊上發(fā)表的論文的手稿(語(yǔ)料庫(kù)2),各30篇。語(yǔ)料庫(kù)1的語(yǔ)料來(lái)自農(nóng)科《土壤生物學(xué)與土壤肥力》 (Biology and Fertility of Soils)等核心期刊;語(yǔ)料庫(kù)2的語(yǔ)料為華中地區(qū)某高校中國(guó)學(xué)生撰寫(xiě)的期刊論文手稿。為保證論文的可比性,所有論文的撰寫(xiě)或發(fā)表時(shí)間為2011—2017年,且全部為實(shí)證性研究論文,其宏觀結(jié)構(gòu)遵從“引言—方法—結(jié)果—討論”的結(jié)構(gòu)。語(yǔ)料庫(kù)1的語(yǔ)料總量為108 150詞,語(yǔ)料庫(kù)2的語(yǔ)料總量為149 154詞。中國(guó)學(xué)習(xí)者手稿中,引言共計(jì)31824詞,結(jié)果共計(jì)61364詞,討論共計(jì)55966詞;國(guó)際期刊語(yǔ)料中,引言共計(jì)26 093詞,結(jié)果共計(jì)33 069詞,討論共計(jì)48 988詞。
本研究采用語(yǔ)料庫(kù)檢索軟件AntConc,依據(jù)Hyland的立場(chǎng)標(biāo)記語(yǔ)分類(lèi)模式,對(duì)語(yǔ)料庫(kù)1和語(yǔ)料庫(kù)2進(jìn)行了包括態(tài)度標(biāo)記語(yǔ)、增強(qiáng)語(yǔ)、模糊限制語(yǔ)、自我指稱(chēng)4類(lèi)立場(chǎng)標(biāo)記語(yǔ)的標(biāo)識(shí)與統(tǒng)計(jì)[5]。由于立場(chǎng)標(biāo)記語(yǔ)的功能在一定程度上受所處語(yǔ)境的影響,本研究同時(shí)采用手動(dòng)逐條排查的方法對(duì)語(yǔ)料庫(kù)中的立場(chǎng)標(biāo)記語(yǔ)進(jìn)行標(biāo)注,首先篩選出不符合立場(chǎng)標(biāo)記語(yǔ)功能的詞條,以避免軟件統(tǒng)計(jì)的機(jī)械和偏差,然后統(tǒng)計(jì)出4類(lèi)立場(chǎng)標(biāo)記語(yǔ)在論文3個(gè)部分的原始頻次,進(jìn)行千詞標(biāo)準(zhǔn)化處理,并通過(guò)對(duì)數(shù)似然性工具報(bào)告中外學(xué)者語(yǔ)料之間4類(lèi)立場(chǎng)標(biāo)記語(yǔ)在論文3個(gè)部分的使用是否存在顯著性差異。
從整體上看,中國(guó)學(xué)習(xí)者與外國(guó)專(zhuān)家使用立場(chǎng)標(biāo)記語(yǔ)的頻率都較高。表1統(tǒng)計(jì)了4種類(lèi)型的立場(chǎng)標(biāo)記語(yǔ)在語(yǔ)料庫(kù)1和語(yǔ)料庫(kù)2中出現(xiàn)的原始頻數(shù)和千詞標(biāo)準(zhǔn)頻數(shù)。總體看來(lái),外國(guó)專(zhuān)家比中國(guó)學(xué)習(xí)者更頻繁地使用立場(chǎng)標(biāo)記語(yǔ)。中外學(xué)者撰寫(xiě)的論文在立場(chǎng)標(biāo)記語(yǔ)的使用類(lèi)型上呈現(xiàn)出一定的規(guī)律,從使用頻率來(lái)看,由高至低依次為模糊限制語(yǔ)、增強(qiáng)語(yǔ)、自我指稱(chēng)、態(tài)度標(biāo)記語(yǔ)。
表1 立場(chǎng)標(biāo)記語(yǔ)總體使用情況
為保證結(jié)果的嚴(yán)謹(jǐn)性,本研究使用對(duì)數(shù)似然性檢驗(yàn)對(duì)兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中立場(chǎng)標(biāo)記語(yǔ)的頻率進(jìn)行了對(duì)比分析。整體而言,中外學(xué)者在立場(chǎng)標(biāo)記語(yǔ)的使用上存在顯著性差異(p<0.05)。具體來(lái)看,中外學(xué)者在使用模糊限制語(yǔ)時(shí)存在顯著性差異(p<0.05),外國(guó)專(zhuān)家高于中國(guó)學(xué)習(xí)者,在增強(qiáng)語(yǔ)、態(tài)度標(biāo)記語(yǔ)和自我指稱(chēng)的使用上則不存在顯著性差異。
兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)引言部分立場(chǎng)標(biāo)記語(yǔ)的使用情況見(jiàn)第7頁(yè)表2。
表2 引言部分立場(chǎng)標(biāo)記語(yǔ)使用情況
從表2可以看出,中外學(xué)者在引言部分均使用了4類(lèi)立場(chǎng)標(biāo)記語(yǔ),二者在模糊限制語(yǔ)和增強(qiáng)語(yǔ)的使用上存在顯著性差異(p<0.05),中國(guó)學(xué)習(xí)者使用頻率低于外國(guó)專(zhuān)家。從標(biāo)準(zhǔn)頻次看,外國(guó)專(zhuān)家使用自我指稱(chēng)多于中國(guó)學(xué)習(xí)者,但不存在顯著性差異(p>0.05)。
1)模糊限制語(yǔ)。作者在引言部分提出自己研究的動(dòng)機(jī)與意義,引出主題。為了規(guī)避不必要的風(fēng)險(xiǎn),作者在很多情況下借助立場(chǎng)標(biāo)記語(yǔ)來(lái)使自己的觀點(diǎn)保持一定的模糊度和不確定性[6]。通過(guò)合理使用模糊限制語(yǔ),作者可以溫和地表明立場(chǎng)。如表2所示,中外學(xué)者均頻繁使用模糊限制語(yǔ),分別為每千詞8.327次(中國(guó)學(xué)習(xí)者)和每千詞10.002次(外國(guó)專(zhuān)家),遠(yuǎn)高于其余3類(lèi)立場(chǎng)標(biāo)記語(yǔ)。這說(shuō)明無(wú)論是中國(guó)學(xué)習(xí)者還是外國(guó)專(zhuān)家,在闡述自己研究結(jié)果的可信度時(shí)都選擇了較為謹(jǐn)慎的態(tài)度。同時(shí),外國(guó)專(zhuān)家的使用頻率高于中國(guó)學(xué)習(xí)者。該結(jié)果支持劉應(yīng)亮、陳洋的研究結(jié)果。通過(guò)使用模糊限制語(yǔ),作者試圖與潛在的持有反對(duì)態(tài)度的讀者建立一種相對(duì)和諧的關(guān)系,以使其主張得到認(rèn)同。
例1:Thus,2n megagametophyte may also play an important role in tetraploid formation in apomictic citrus genotypes.
在例1中,may表示2n巨型配子體在無(wú)融合生殖基因型的四倍體形成中也可能起重要作用。該模糊語(yǔ)的使用對(duì)這一結(jié)論保留余地,看似模糊,實(shí)則是一種更為客觀的表達(dá)。
2)增強(qiáng)語(yǔ)。學(xué)術(shù)論文的引言部分介紹論文寫(xiě)作的背景、意義、發(fā)展?fàn)顩r,概括相關(guān)領(lǐng)域前人研究的成果,并適當(dāng)加以評(píng)價(jià)或比較。在學(xué)術(shù)論文中使用增強(qiáng)語(yǔ)不僅能夠加強(qiáng)作者的感情,增強(qiáng)命題表達(dá)的強(qiáng)度,還可以與讀者共享學(xué)術(shù)成果,獲得認(rèn)同,增強(qiáng)言外力量。無(wú)論是中國(guó)學(xué)習(xí)者還是外國(guó)專(zhuān)家,均在學(xué)術(shù)論文中使用了增強(qiáng)語(yǔ)來(lái)呈現(xiàn)研究結(jié)果,分別為每千詞2.011次(中國(guó)學(xué)習(xí)者)和每千詞4.177次(外國(guó)專(zhuān)家),且兩者存在顯著性差異(p<0.05),后者使用頻率遠(yuǎn)高于前者。該結(jié)果與姜暉、魏冉的研究結(jié)果一致。因此得出,專(zhuān)家學(xué)者能更好地使用語(yǔ)言資源推銷(xiāo)學(xué)術(shù)結(jié)果,在表達(dá)觀點(diǎn)時(shí)更自信、直接、明了。如例2中,作者通過(guò)show一詞表達(dá)了對(duì)該研究結(jié)果可靠性的充分肯定。
例2:Field experiments show that C.Minitans can control oilseed rape(Brassica napus)stem rot efficiently when conidia are applied to the aerial parts of plant during early flowering stage.
3)態(tài)度標(biāo)記語(yǔ)。中國(guó)學(xué)習(xí)者和外國(guó)專(zhuān)家在學(xué)術(shù)論文引言中均較少使用態(tài)度標(biāo)記語(yǔ),分別為每千詞2.388次和每千詞2.261次,不存在顯著性差異(p>0.05)。態(tài)度標(biāo)記語(yǔ)使用較少,說(shuō)明作者在一定程度上避免在文本中表達(dá)個(gè)人情感或進(jìn)行主觀判斷,這種做法與學(xué)術(shù)寫(xiě)作的整體特征一致[7]。在例3中,作者指出更好地了解不同柑橘基因型2n配子的產(chǎn)生機(jī)理是很“重要”的,并在前面解釋了得出這一結(jié)論的原因。這一態(tài)度的表達(dá)為之后的進(jìn)一步解釋做了鋪墊,能使讀者更好地接受這一結(jié)論。
例3:Obviously,the mechanism of their formation in citrus seems to be related to genotypes.Therefore,it is important to gain better understanding of the mechanism of 2n gamete production in different citrus genotypes for further extensive polyploidy breeding.
4)自我指稱(chēng)。學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中的自我指稱(chēng)既能表明作者的存在,又能實(shí)現(xiàn)與讀者的互動(dòng)。與中國(guó)學(xué)習(xí)者相比,外國(guó)專(zhuān)家在引言中更多地使用了自我指稱(chēng),每千詞2.644次。這說(shuō)明中國(guó)學(xué)習(xí)者在一定程度上試圖避免承擔(dān)責(zé)任,同時(shí),受中國(guó)傳統(tǒng)儒家文化的影響,中國(guó)學(xué)習(xí)者避免直接在學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中呈現(xiàn)自己和表現(xiàn)自己的價(jià)值。此外,二語(yǔ)寫(xiě)作者在學(xué)習(xí)英語(yǔ)學(xué)術(shù)論文寫(xiě)作時(shí)通常被教導(dǎo)要避免使用第一人稱(chēng)代詞來(lái)呈現(xiàn)自己,因?yàn)樵趯W(xué)術(shù)語(yǔ)篇中,自我指稱(chēng)代詞被認(rèn)為是非正式的、主觀的[8]。中國(guó)學(xué)習(xí)者更傾向于使用this paper,thisstudy,thisresearch等作為主語(yǔ)。
例4:This study could provide much useful information to further the understanding of the geographic origin of rice in China.
兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)結(jié)果部分立場(chǎng)標(biāo)記語(yǔ)的使用情況見(jiàn)第8頁(yè)表3。
表3 結(jié)果部分立場(chǎng)標(biāo)記語(yǔ)使用情況
由表3可以看出,中外學(xué)者在論文的結(jié)果部分均使用了4類(lèi)立場(chǎng)標(biāo)記語(yǔ)。中國(guó)學(xué)習(xí)者在這一部分最頻繁地使用了模糊限制語(yǔ),其次是增強(qiáng)語(yǔ)、自我指稱(chēng)、態(tài)度標(biāo)記語(yǔ),此特征與外國(guó)專(zhuān)家一致。外國(guó)專(zhuān)家模糊限制語(yǔ)、增強(qiáng)語(yǔ)和態(tài)度標(biāo)記語(yǔ)的使用頻率均高于中國(guó)學(xué)習(xí)者。其中,模糊限制語(yǔ)、自我指稱(chēng)在兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中的使用頻率呈現(xiàn)出顯著性差異(p<0.05)。
1)模糊限制語(yǔ)。作者在學(xué)術(shù)論文的“結(jié)果”部分系統(tǒng)而詳細(xì)地展示研究中發(fā)現(xiàn)的結(jié)果。在這一部分,外國(guó)專(zhuān)家和中國(guó)學(xué)習(xí)者均頻繁使用模糊限制語(yǔ),分別為每千詞8.047次和每千詞7.137次,外國(guó)專(zhuān)家顯著高于中國(guó)學(xué)習(xí)者。這說(shuō)明外國(guó)專(zhuān)家在表達(dá)觀點(diǎn)時(shí)更謹(jǐn)慎,更偏向于采用一種可能被讀者接受的方式來(lái)呈現(xiàn)學(xué)術(shù)成果,表達(dá)自己的主張。
例5:However,the positive values for the cox3 and trnC-ycf6 gene of O.sativa were more likely to indicate the conservativeness of cytoplasmic DNA rather than positiveselection.
在例5中,作者通過(guò)使用模糊限制語(yǔ)likely更委婉地提出自己的結(jié)論,使結(jié)論不強(qiáng)加于人,留給讀者協(xié)商的空間。
2)自我指稱(chēng)。在結(jié)果部分,作者突出自己的新發(fā)現(xiàn)或新見(jiàn)解。中外學(xué)者在自我指稱(chēng)的使用頻率上存在顯著性差異(p<0.05),且中國(guó)學(xué)習(xí)者的使用頻率遠(yuǎn)高于外國(guó)專(zhuān)家,達(dá)到每千詞2.737次。該發(fā)現(xiàn)與陳彧、秦有緣的研究結(jié)果相似。從原始頻數(shù)來(lái)看,中國(guó)學(xué)習(xí)者在這一部分共使用了168次自我指稱(chēng),其中第一人稱(chēng)復(fù)數(shù)we被使用了141次,第一人稱(chēng)單數(shù)I被使用0次。中國(guó)學(xué)習(xí)者對(duì)復(fù)數(shù)形式自我指稱(chēng)的喜好一定程度上折射了中國(guó)人對(duì)集體主義的崇尚,認(rèn)為集體觀點(diǎn)更具有說(shuō)服力和權(quán)威性,有利于讀者接受。
3)增強(qiáng)語(yǔ)。增強(qiáng)語(yǔ)是描述真理和避免推測(cè)表達(dá)的重要修辭方式[9]。在結(jié)果部分,中國(guó)學(xué)習(xí)者與外國(guó)專(zhuān)家均較多地使用了增強(qiáng)語(yǔ),且在使用頻率上未表現(xiàn)出顯著性差異。該結(jié)果與前人的研究結(jié)果存在出入。存在差異的原因可能是隨著中國(guó)綜合實(shí)力的增強(qiáng)和科研方面的進(jìn)步,中國(guó)學(xué)習(xí)者的學(xué)術(shù)自信得到提高,更愿意運(yùn)用話語(yǔ)資源去說(shuō)服讀者接受自己的觀點(diǎn)。同時(shí),在跨文化背景下,我國(guó)高校更注重培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用英語(yǔ)進(jìn)行學(xué)術(shù)寫(xiě)作的能力,增加相關(guān)課程與指導(dǎo),使學(xué)生在增強(qiáng)語(yǔ)的使用方面取得了較為顯著的進(jìn)步。
4)態(tài)度標(biāo)記語(yǔ)。學(xué)術(shù)論文的結(jié)果部分僅呈現(xiàn)研究結(jié)果,內(nèi)容真實(shí)客觀,不涉及主觀評(píng)價(jià)。態(tài)度標(biāo)記語(yǔ)在中國(guó)學(xué)習(xí)者和外國(guó)專(zhuān)家論文的結(jié)果部分出現(xiàn)頻率均較低,分別為每千詞1.140次和每千詞1.149次,幾乎不存在差異。這說(shuō)明無(wú)論是中國(guó)學(xué)習(xí)者還是外國(guó)專(zhuān)家,都傾向于使用盡可能客觀的方式呈現(xiàn)學(xué)術(shù)結(jié)果,突出客觀事實(shí)。
兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)討論部分立場(chǎng)標(biāo)記語(yǔ)的使用情況見(jiàn)表4。
表4 討論部分立場(chǎng)標(biāo)記語(yǔ)使用情況
表4 討論部分立場(chǎng)標(biāo)記語(yǔ)使用情況
從表4可以看出,中外學(xué)者在討論部分均使用了4類(lèi)立場(chǎng)標(biāo)記語(yǔ),且不存在顯著性差異。具體來(lái)說(shuō),無(wú)論是中國(guó)學(xué)習(xí)者還是外國(guó)專(zhuān)家,使用各類(lèi)立場(chǎng)標(biāo)記語(yǔ)的頻率從高到低依次為模糊限制語(yǔ)、增強(qiáng)語(yǔ)、自我指稱(chēng)、態(tài)度標(biāo)記語(yǔ)。
1)模糊限制語(yǔ)。外國(guó)專(zhuān)家比中國(guó)學(xué)習(xí)者使用了更多的模糊限制語(yǔ),共使用了830次,即每千詞16.942次。討論部分旨在闡明研究結(jié)果的應(yīng)用價(jià)值及研究的局限性,并提出進(jìn)一步研究的建議。
2)增強(qiáng)語(yǔ)。在這一部分中,中國(guó)學(xué)習(xí)者使用增強(qiáng)語(yǔ)的頻率(每千詞7.361次)高于外國(guó)專(zhuān)家(每千詞6.613次)。該結(jié)果與前人的研究結(jié)果一致。如HU&CAO指出,漢語(yǔ)作者比英語(yǔ)作者更多地使用增強(qiáng)語(yǔ)來(lái)表達(dá)對(duì)自己研究結(jié)果的信心。但這也表明中國(guó)學(xué)者未能很好地平衡確定性與不確定性之間的關(guān)系。
3)態(tài)度標(biāo)記語(yǔ)。學(xué)術(shù)論文的討論部分旨在揭示研究發(fā)現(xiàn)的意義、回應(yīng)已有研究議題,在已有研究的基礎(chǔ)上評(píng)述本項(xiàng)研究的意義和價(jià)值。使用態(tài)度標(biāo)記語(yǔ)可以體現(xiàn)出作者對(duì)自己的研究結(jié)果和研究?jī)r(jià)值的態(tài)度。中國(guó)學(xué)習(xí)者在這一部分共使用了96次態(tài)度標(biāo)記語(yǔ),每千詞2.287次;外國(guó)專(zhuān)家共使用了109次,每千詞2.225次,兩者不存在顯著性差異(p>0.05)。
4)自我指稱(chēng)。無(wú)論是外國(guó)專(zhuān)家還是中國(guó)學(xué)習(xí)者,在這一部分中都較多地使用了自我指稱(chēng),分別為每千詞4.266次和每千詞4.627次。在討論部分使用自我指稱(chēng),增強(qiáng)了對(duì)話性。學(xué)術(shù)論文不僅僅是在單向傳達(dá)研究結(jié)果,更是在與讀者互動(dòng)。
本研究自建語(yǔ)料庫(kù),依據(jù)Hyland學(xué)術(shù)論文立場(chǎng)分析框架,對(duì)比分析了中外學(xué)者在農(nóng)科期刊學(xué)術(shù)論文引言、結(jié)果、討論部分立場(chǎng)標(biāo)記語(yǔ)的使用情況。結(jié)果顯示,中國(guó)學(xué)習(xí)者與外國(guó)專(zhuān)家均有較強(qiáng)的使用立場(chǎng)標(biāo)記語(yǔ)的意識(shí),在學(xué)術(shù)論文寫(xiě)作時(shí)頻繁使用立場(chǎng)標(biāo)記語(yǔ),且在使用頻率上呈現(xiàn)相同的規(guī)律,即模糊限制語(yǔ)>增強(qiáng)語(yǔ)>自我指稱(chēng)>態(tài)度標(biāo)記語(yǔ)。在引言部分,中國(guó)學(xué)習(xí)者和外國(guó)專(zhuān)家在模糊限制語(yǔ)和增強(qiáng)語(yǔ)的使用上存在顯著性差異,前者使用頻率遠(yuǎn)低于后者;在結(jié)果部分,中國(guó)學(xué)習(xí)者最頻繁地使用了模糊限制語(yǔ),其次是增強(qiáng)語(yǔ)、自我指稱(chēng)、態(tài)度標(biāo)記語(yǔ),此特征與外國(guó)專(zhuān)家一致;在討論部分,中外學(xué)者均使用了4類(lèi)立場(chǎng)標(biāo)記語(yǔ),且都不存在顯著性差異。中國(guó)傳統(tǒng)文化的影響、中國(guó)學(xué)生對(duì)英語(yǔ)寫(xiě)作的掌握程度、語(yǔ)篇不同部分的功能和特點(diǎn)是造成上述差異的原因。中國(guó)學(xué)習(xí)者需要學(xué)習(xí)如何更好地運(yùn)用話語(yǔ)資源傳達(dá)學(xué)術(shù)思想,與讀者交流,使自己的觀點(diǎn)更容易被讀者接受。通過(guò)對(duì)比分析,本文希望中國(guó)學(xué)習(xí)者更謹(jǐn)慎、合理地使用立場(chǎng)標(biāo)記語(yǔ),提高英語(yǔ)學(xué)術(shù)論文寫(xiě)作水平,得到學(xué)界的認(rèn)可。