李福巖, 于政泉
(1.東北大學 馬克思主義學院,遼寧 沈陽 110169;2.沈陽師范大學 教師教育學院,遼寧 沈陽 110034)
馬克思主義政治經濟學的系列著作,尤其是劃時代巨著《資本論》第一、二、三卷在公開問世的過程中,經常遭到各種封殺、冷遇與圍攻,還不能很快被廣大無產階級所理解與認同。其間,恩格斯除了積極參與《資本論》的加工創(chuàng)作、編輯出版等重任之外,還自覺擔負起策略宣傳、通俗簡化與世界傳播的重任,不斷推動馬克思主義的通俗化、大眾化、世界化,為此作出非常重大的貢獻。重溫恩格斯對《資本論》通俗化、大眾化、世界化的貢獻,既是對偉人與經典的致敬,更是從中汲取不斷推進馬克思主義中國化、時代化、大眾化的寶貴思想與方法。
馬克思和恩格斯從19世紀40年代開始確立人類解放的新世界觀,并在《共產黨宣言》中向世界公開發(fā)布,呼喚廣大無產階級形成自覺的階級意識,擔負起人類解放的偉大歷史使命。為防止科學社會主義思想蔓延,舊歐洲的一切反動勢力,尤其是資產階級聯合了起來,以各種方式阻止馬克思主義著作的出版?zhèn)鞑?。為有效打破資產階級的圍剿和蓄意沉默,在對《政治經濟學批判》第一分冊和《資本論》的宣傳過程中,恩格斯首先“亮劍”發(fā)聲,他以恰當的宣傳策略,展開機動靈活的宣傳戰(zhàn),取得了宣傳《資本論》首場戰(zhàn)役的勝利。
通過宣傳《政治經濟學批判》第一分冊,恩格斯獲得了寶貴宣傳經驗。事情起源于1859年6月,馬克思艱難地創(chuàng)作出版了《政治經濟學批判》第一分冊。這是《資本論》的序章,是對唯物史觀具有決定性意義的思想觀點進行科學表述的奠基性著作,在馬克思主義政治經濟學發(fā)展史上具有重要意義。用馬克思的自我評語來說:“1.它是十五年的、即我一生的黃金時代的研究成果。2.這部著作第一次科學地表述了對社會關系具有重大意義的觀點。”[1]137-138因此,馬克思希望這本能為黨贏得“科學上的勝利”的著作出版后,首先能獲得黨組織的支持,幫助他動員黨內同志購買足夠數量的著作,因為第一分冊的銷量決定著后續(xù)分冊能否繼續(xù)順利出版。
然而,這部著作在剛剛問世時,就遭受到來自各方面的冷遇,尤其令馬克思心寒的是來自黨內同志的冷遇。當時,資產階級所把持的報刊對這部著作默不作聲;黨內還有很多同志不理解這部著作的意義是什么。如曾任瑞士德意志工人協(xié)會主席的李卜克內西就對黨內的理論工作者比斯康普說:“從來沒有一本書使他這樣失望過”;比斯康普則對馬克思說,他不知道這本書“有什么用處”。因此,1859年7月19日、22日,馬克思連續(xù)致信恩格斯,希望恩格斯能夠寫一篇關于《政治經濟學批判》第一分冊的短評,并建議書評應該“簡短地談一下方法問題和內容上的新東西?!盵2]442-445
在這種情況下,恩格斯于1859年8月3—15日親自撰寫總題目為《卡爾·馬克思〈政治經濟學批判〉第一分冊》的三篇書評文章,批判資產階級政治經濟學的局限性,闡述馬克思對政治經濟學立場、觀點與方法的創(chuàng)新。三篇書評文章中的前兩篇分別發(fā)表在1859年《人民報》第14、16期上,并被多家報紙轉載,第三篇文章未發(fā)表,后來遺失了。在第一篇書評文章中,恩格斯闡明無產階級政治經濟學創(chuàng)立的歷史背景,以及歷史唯物主義的原理。在第二篇書評文章中,恩格斯闡揚馬克思政治經濟學立場、觀點與方法的偉大科學創(chuàng)新。恩格斯的評論與宣傳,首先有力幫助無產階級先鋒戰(zhàn)士認清馬克思這本著作中政治經濟學思想的偉大革命性貢獻,打破了資產階級的冷漠態(tài)度。由此,歐美各國的報刊開始出現對《政治經濟學批判》第一分冊的評論文章,一些人開始對馬克思這一著作產生“強烈興趣”,也形成一定的理論影響。
1862年12月,馬克思還準備以《資本論》為正標題、以《政治經濟學批判》為副標題單獨出版已部分脫稿的第一分冊續(xù)篇。為此,他總結第一分冊出版宣傳上的經驗教訓,一是“整個這伙德國文化流氓賞賜給我的沉默的陰謀——因為他們自己也明白,光靠謾罵是得不到什么結果的——對于我的書的銷路將產生不利的影響,更不用提我的著作的思想的傳播了”;二是“德國黨內的朋友雖然長期研究這門科學,在私人通信中又過甚其詞地贊揚我的第一分冊,但就是不愿意稍微費點力氣在他們可以利用的雜志上發(fā)表一篇書評,或者哪怕是內容簡介。如果這就是黨的策略,那末坦白地說,這個秘密我是理解不透的?!盵1]170-171通過這次書評宣傳活動,恩格斯和馬克思進一步交流,并從兩方面獲得經驗教訓,一是用積極的宣傳策略來打破敵人的陰謀圍堵策略——沉默;二是要動員黨內理論工作者展開積極宣傳策略——書評。這為恩格斯配合馬克思進一步有效宣傳《資本論》奠定了策略基礎。
在吸取《政治經濟學批判》第一分冊宣傳上的經驗教訓后,恩格斯提前策劃、全面部署、親自撰文、積極宣傳,有效打破了政敵對《資本論》第一卷的蓄意沉默陰謀。1867年9月1日,恩格斯就提醒馬克思“書在普魯士有可能被禁止”;9月11日恩格斯又想出一個可以引起資產階級學者評論的“廣告策略”:“你認為,為了推動事情,我是否需要從資產階級的觀點對書進行抨擊?”9月12日,也正在考慮此事的馬克思與恩格斯一拍即合,馬上回信稱贊恩格斯這個“計劃是最好的作戰(zhàn)方法?!盵1]232-233《資本論》第一卷問世后,1867年10月11日馬克思還致信庫格曼說:要讓人們說話評論該書,“最主要的就是不要錯過時機”,恩格斯“能夠比我自己更好地談論我的書”[3]。
于是,恩格斯又率先執(zhí)筆上陣撰寫書評,拉開《資本論》第一卷宣傳戰(zhàn)的帷幕。從1867年10月12日起到1868年5—6月的8個月時間里,恩格斯連續(xù)撰寫10篇書評,有8篇未署名發(fā)表,還有2篇未發(fā)表,1篇未發(fā)表稿件遺失。許多報刊紛紛轉載這些書評,產生很大影響,取得了非常好的宣傳效果。在這些書評中,恩格斯大多巧妙地以普通德國人、南德意志民主主義者、工業(yè)化保衛(wèi)者、經濟實業(yè)家等不同身份來說話,評論馬克思《資本論》第一卷的科學內容與方法,及其帶給德國人的榮譽。從表面上看,恩格斯提出的是對作者的政治傾向、主觀狂想的結論等批評性的意見,但讀者看到的卻是評論者錯了,正確的卻是《資本論》第一卷作者馬克思的客觀敘述。恩格斯在書評中還多次直點羅雪爾、勞、維爾特等德國經濟學家們的大名,讓他們站出來論證資本“并不是積累起來的無酬勞動”,捍衛(wèi)他們正在“從根本上受到駁斥的經濟理論規(guī)律”,以及“到現在為止公認的政治經濟學的正確性”,并希望專業(yè)雜志“對這部無論如何都是十分出色的著作加以探討”,等等[4]314-315,337。運用此迂回宣傳策略,恩格斯闡述了《資本論》第一卷中的剩余價值理論、資本主義剝削的秘密、無產階級的歷史使命等,宣傳了《資本論》的革命性、科學性等馬克思經濟學說的鮮明特征。
除了自己直接撰文評論宣傳外,恩格斯還廣泛動員黨內革命同志一起加入這場宣傳戰(zhàn),從而形成強大的理論宣傳聲勢。1867年10月12日,恩格斯致信庫格曼說自己已經寫好了兩篇評論文章,還向他傳授撰寫評論的便捷方法,希望庫格曼幫助擴大宣傳。恩格斯指出:“主要的不在于寫什么和如何寫,而在于使人們來談論這本書,使孚赫、米哈埃利斯、羅雪爾和勞這班家伙也不得不來表示自己對它的看法。應當盡量設法在一切報紙上發(fā)表文章,……必須使這班先生們無疑試圖奉行的完全沉默的政策行不通,而且要盡快使它行不通?!盵1]236
《資本論》第一卷出版后,恩格斯在1867年10月18日還曾寫信給美國工人運動活動家邁耶爾,讓他積極宣傳《資本論》:“希望您能夠引起美國的德文報刊以及工人們對馬克思的書的注意。由于在美國現在展開了爭取八小時工作日的運動,因此這本書及其關于工作日的章節(jié)非常合乎時宜,而且總的來說,在許多方面將使人頭腦清醒。您在這方面的每一進展,都將是對爭取我黨在美國的前途的斗爭立下的巨大功勞?!盵1]2371867年11月8日,恩格斯再次致信庫格曼說:“德國報刊對于《資本論》仍然保持沉默,而十分重要的是使人們說話?!饕氖且洺2粩嗟匕l(fā)表對該書的評論。由于在這種場合下,馬克思的手腳受到束縛,而且他象少女一樣靦腆,所以正是我們這些第三者,必須來做這件事?!切┯赂业挠顾捉洕鷮W家畢竟是相當聰明的,他們對這本書小心翼翼,不強迫他們,他們就絕口不談它。因此,我們必須強迫他們發(fā)表意見?!盵1]240
在恩格斯的帶領下,庫格曼、李卜克內西、赫斯、邁耶爾、濟貝耳及出版商邁斯納等人也都積極參加這場宣傳運動,積極向廣大社會公眾介紹與宣傳《資本論》第一卷,以及馬克思主義政治經濟學的階級性、科學性,取得了特別好的宣傳效果。1867年11月30日,馬克思致信席利說:“我的出版商對這部書在德國的推銷情況感到滿意。那一伙自由主義者和庸俗經濟學家當然力圖盡可能地破壞,使用了他們那套行之有效的老辦法——沉默的陰謀。可是,這一次他們失敗了”[1]242。
到1868年7月,有十五家以上的德文報刊發(fā)表了關于《資本論》第一卷的書評文章和簡要介紹,另有更多報刊登載了該書的序言或廣告等。1868年,李卜克內西高度評價《資本論》是一部偉大的、第一次把社會民主主義置于科學基礎之上的著作,白拉克盛贊《資本論》為工人階級立下了不朽的功勛。費爾巴哈在《幸福論》中也曾高度評價《資本論》在對資本主義社會的揭露上事實豐富、鏗鏘有力,他說:“在英國的工廠中和工人住宅——假設能把豬欄叫做住宅的話——中,如果人們甚至缺乏足夠量的新鮮空氣(關于此,請參照馬克思的著作《資本論》,在這一著作中至少提供了大量的最富有興趣的同時也是使人戰(zhàn)栗的不可爭辯的事實。)”[5]盧格后來也指認《資本論》是劃時代的著作。還有一些曾經同馬克思進行過論戰(zhàn)的德國經濟學家,也不得不開口評論這部書,資產階級蓄意沉默的陰謀被有效打破了。
理論只有掌握大眾,才能變成為一種現實性的強大力量。這在馬克思主義理論創(chuàng)立之初,就成為馬克思和恩格斯理論工作的重要組成部分。為此,新的科學世界觀就首先要做到徹底,奠定牢固的科學基礎,牢牢抓住人本身。整個馬克思主義理論植根于現代社會的實情,從無產階級的鮮明立場出發(fā),把人類解放作為落腳點,因此做到了理論徹底。接下來的重要理論任務就是如何以通俗易懂的表達方式不斷增進大眾對理論的理解,讓大眾知道這個理論是對的,而且是為他們服務的,進而成為武裝大眾頭腦的強大思想武器和行動指南。
因此,在《資本論》的科學理論、“大寫的邏輯”創(chuàng)作完善過程中,馬克思和恩格斯就開始思考如何讓這部巨著通俗化和大眾化的問題。馬克思認為,科學理論基礎的發(fā)現與創(chuàng)立過程本身是艱巨復雜的,是無法通俗易懂的,但其理論科學的基礎奠定與發(fā)現之后,通俗化工作就相對容易了。對于這二者之間的辯證關系,馬克思曾有過一段精彩論述:“使一門科學革命化的科學嘗試,從來就不可能真正通俗易懂。可是只要科學的基礎一奠定,通俗化也就容易了?!盵6]在《資本論》及其手稿的創(chuàng)作及出版宣傳過程中,恩格斯始終在與馬克思交流,提醒馬克思注意通俗化的敘述表達問題,尤其對《資本論》第一卷的通俗化、大眾化作出了更加突出的貢獻。
在對《資本論》第一卷進行策略宣傳過程中,恩格斯就開始著手對其進行簡化和通俗化。1868年4月17日,在曼徹斯特經商的恩格斯致信馬克思說:“我的時間有限,給你的書寫提綱,比我預想的要更費功夫,因為這項工作既然終于著手做了,那就應該把它做好,而且不僅僅是專門為了眼前的目的。但愿下星期我會有更多的時間,因為營業(yè)有間歇;如果傍晚四五點鐘就能脫身,那末,這樣干一個晚上情況就大不相同了。”[7]611868年春夏之際,恩格斯撰寫了《卡·馬克思〈資本論〉第一卷提要》的小冊子。這本小冊子并未最后完成,當時也未出版,保存下來的是一個未完成的手稿。
這部保存下來的3萬多字的手稿,卻涉及《資本論》第一卷前三分之二的內容,包含有第一章“商品和貨幣”、第二章“貨幣轉化為資本”、第三章“絕對剩余價值的生產”、第四章“相對剩余價值的生產”,到第四章第五部分的手稿只寫了一個題目:“五、剩余價值生產的進一步研究”,手稿隨后中斷[4]371-423。恩格斯所撰寫的這個《提綱》簡明、確切而又通俗地介紹第一卷的內容,書中大部分是用馬克思著作的原文,篇幅比原文減少十多倍。按《提綱》現有篇幅推算,倘若恩格斯能徹底完成,那將是一本5萬字左右的絕妙小冊子。
恩格斯撰寫的《提綱》手稿原文是德文,第一次用俄文公開發(fā)表在“馬克思恩格斯文庫”1929年版第4卷上。1933年,按恩格斯《提綱》手稿原文,蘇共中央馬克思列寧主義研究院編譯出版了首個俄文版單行本。1939年1月,由章漢夫、許滌新翻譯,上海讀書生活出版社出版《恩格斯論“資本論”》一書首個中文譯本。新中國成立后,中文第一版《馬克思恩格斯全集》第16卷、中文第二版《馬克思恩格斯全集》第21卷都載有恩格斯所撰寫的這個提綱。
盡管這是未完成的小冊子,但它對初學者研究《資本論》第一卷來說,也是一本必讀的入門書籍。它對加深理解馬克思主義政治經濟學的基本原理,尤其是盡快簡明理解價值與剩余價值理論大有裨益。許多學者都對恩格斯撰寫的提綱給予高度評價。美國學者閔斯曾說:“恩格斯的提綱,對于系統(tǒng)地研究資本論第一卷,是一種絕對不可缺少的入門書?!薄斑@一提綱,是唯物論者接近資本論底解釋的一個真實的模范?!盵8]蘇聯學者列昂節(jié)夫認為,“恩格斯寫的這個提綱是有特殊意義的,因為從這個提綱中可以看出,恩格斯認為馬克思這部著作中的哪些方面是最為重要的。恩格斯特別注意一切歷史過渡,強調指出,經濟范疇的發(fā)展不是頭腦里隨意想出來的,而是現實的歷史發(fā)展進程的邏輯反映?!盵9]德國學者格姆科夫認為,恩格斯為《資本論》第一卷寫的提綱以及為《民主周報》寫的書評,“直到今天還是《資本論》第一卷的最好的簡明扼要的導論”[10]。
1868年9月6—13日,在第一國際布魯塞爾代表大會上,德國代表們提出一項決議案,建議各國工人學習馬克思《資本論》第一卷,并協(xié)助將這一部著作譯成各國文字。馬克思考慮了恩格斯等提出的意見建議,對《資本論》第一卷德文第一版作了重要的修改、補充和變動,作了通俗化的敘述,論點發(fā)揮得更詳細了。1868年9月16日,馬克思和恩格斯也曾考慮出一本供工人閱讀的《資本論》第一卷的通俗小冊子,恩格斯也曾試圖繼續(xù)撰寫完成第一卷的通俗化小冊子,但由于種種原因而未果。1868年9月16日,恩格斯曾致信馬克思說現在是對《資本論》第一卷進行新廣告的時期:“但現在有一個問題:你是否認為迫切需要向工人簡單通俗地敘述一下你的書的內容?如果不這樣做,那就會冒出一個莫澤斯來,他會這樣做的,而且會把一切都搞錯的。對此你的意見如何?”[7]141當日,馬克思立刻回信說:“廣告該由你寫。我不能給自己的書寫廣告。如果你自己能寫一本介紹該書的通俗小冊子,那也很好。但愿這本書現在能夠暢銷”[7]144。
雖然這本通俗化敘述《資本論》第一卷的小冊子沒有由恩格斯和馬克思完成,但他們卻對《資本論》第一卷進行了更加便于閱讀、通俗易懂的修改與完善。這在馬克思生前特別重視翻譯出版的《資本論》第一卷法文版中體現得更加明顯。因為,馬克思從總結巴黎公社失敗的經驗教訓中發(fā)現,巴黎公社偉大革命實踐之所以失敗,最為根本的理論方面的原因是“在法國,理論基礎和實際的健全思想深感缺乏。”[11]因而,巴黎公社在理論指導上是錯誤的、混亂的,是由政治軍事上的布朗基主義、蒲魯東主義,以及經濟上的蒲魯東主義的混亂指導造成的。
馬克思和恩格斯還親自指導了各國作者對《資本論》第一卷編寫的通俗化譯本。德國社會民主工黨黨員莫斯特在獄中根據1867年《資本論》第一卷第一版,寫成一本通俗化的小冊子《資本和勞動??枴ゑR克思〈資本論〉淺說》,于1873年,在開姆尼茨出版。這是對《資本論》第一卷進行通俗化介紹的第一本小冊子。由于莫斯特理論素養(yǎng)的缺乏,加之對《資本論》第一卷研讀不深、理解有誤,因此,1875年8月,馬克思和恩格斯應德國社會民主工黨領導人李卜克內西和瓦耳泰希的請求,共同參加了對莫斯特這本小冊子的修訂工作。這本小冊子于1876年以《資本和勞動》為題在德國開姆尼茨出第二版,1878年又由魏德邁翻譯成英文在美國出版。在對莫斯特的小冊子修訂再版的過程中,由于莫斯特對《資本論》第一卷的一知半解,尤其是他對杜林攻擊馬克思主義的著作《哲學教程》的吹捧,使參加修訂工作的恩格斯大為惱火。1876年5月24日,恩格斯致信馬克思說:“這個人(我指莫斯特)竟能夠既給整卷《資本論》寫出概述,而又對此書一竅不通。這一點從他的信中可以看得很清楚,這也是他的自我寫照。如果不是由威廉,而是由一個多少有點理論水平的人主持,就不會欣然發(fā)表各種胡言亂語(愈荒謬愈好),也不會以《人民國家報》的全部權威向工人加以推薦,……總之,這件事把我氣壞了”[12]。
馬克思逝世后,恩格斯接替馬克思繼續(xù)推進《資本論》第一卷的通俗化、大眾化。法國學者杰維爾撰寫的對《資本論》第一卷通俗化的著作得到恩格斯的幫助、肯定與建議。1883年8月30日,恩格斯在致倍倍爾的信中說,他校對杰維爾對《資本論》通俗簡述手稿——《卡爾·馬克思的〈資本論〉》。同年9月,恩格斯致信拉法格說,他繼續(xù)校訂杰維爾的小冊子中不準確的地方,但整個稿子是令他滿意的,除去一些細節(jié)外,作者的理解很好,敘述得比預料的生動。1884年3月6日,恩格斯還致信查蘇利奇,認為“杰維爾的《資本論》簡述,理論部分寫得很不錯,但敘述部分寫得太草率,對于那些沒有看過原著的人來說幾乎是看不懂的;此外,作為一本簡述,它所涉及的面未免太廣了。然而我相信,經過加工,它是可以成為一本好書的。在很難弄到《資本論》原著的國家里,一本簡述總會有用的?!盵13]1221884年5月,恩格斯繼續(xù)閱讀杰維爾為宣傳馬克思主義,定期在巴黎向工人作講演而寫的關于馬克思《資本論》第一卷的講稿,給予充分肯定。
1884年8月22日,聽聞伯恩施坦要給《資本論》第一卷編索引,恩格斯說“給《資本論》編索引,太好了。但是為什么不等全部書稿整理好時一次編出全書的索引呢?”[13]203-204但后來,該索引未完成。恩格斯還積極推動在美國傳播《資本論》第一至四卷的核心內容。1886年8月13—14日,恩格斯曾致信美國弗洛倫斯·凱利-威士涅威茨基夫人,建議她結合美國工業(yè)發(fā)展的情況,撰寫一套通俗易懂解說《資本論》內容的小冊子。1886年9月,恩格斯還曾校閱了考茨基的《卡爾·馬克思的經濟學說》一書的手稿。該書是《資本論》第一、二卷提要,于1887年在斯圖亞特出版,在德國及外國廣泛傳播。恩格斯在1888年1月5日的信中,評價其是對馬克思《資本論》第一、二卷的理論提要、獨立敘述,“盡管不總是十分準確,但是還不壞”[14]9。
通俗化不是簡單化,更不是庸俗化,對此艱巨任務至關重要的是把握好其限度。對寫給工人階級的著作《資本論》來說,通俗化版本是讓它更接近工人階級的閱讀方式,同時,工人階級也要努力向理論的高度攀登,這是一個雙向接近、相向而行的運動過程,但也不可能使每個工人都懂、都全懂《資本論》。這一限度原則恩格斯曾講過。1891年3月4日,恩格斯致信左爾格說,他準備再版《社會主義從空想到科學的發(fā)展》一書,“只需要盡量把它弄得更通俗一些”[15]43。1892年12月3日,恩格斯致信倍倍爾說:“盡管我的《反杜林論》已寫得盡可能地通俗,但仍然不是每個工人都可以看的書?!盵15]535
因此,1895年3月16日,恩格斯致信在獄中想專研《資本論》的阿德勒,提及桑巴特《評卡爾·馬克思的經濟體系》的文章相當好,還認為施米特《社會政治中央導報》發(fā)表的《〈資本論〉第三卷》非常好,批評伯恩施坦在《新時代》雜志上的《〈資本論〉第三卷》概要介紹的條理很不清楚。恩格斯在信中還重點向阿德勒傳授了專研《資本論》二、三卷的方法,即恩格斯向他把每卷每篇每章的學習要點、重點、難點與容易點點出,以及需要精讀和泛讀的篇章。恩格斯所傳授的學習內容與方法,類似于他所撰寫的《資本論》第一卷提要的最簡版。直至1895年6月28日,恩格斯去世前兩個月還在思考著對《資本論》第三卷的通俗化問題,他說:“對三卷《資本論》做個梗概的介紹,這是一個作家能給自己提出的最艱巨的任務之一。我認為,在整個歐洲,能從事這項工作的人找不到半打。”[16]恩格斯對《資本論》的通俗化、大眾化的做法及其寶貴思想,對于現時代進一步推進馬克思主義通俗化、大眾化,具有重要的啟示意義。
俄羅斯偉大作家普希金曾說:“翻譯者是人類文明的郵差?!薄顿Y本論》第一卷德文版問世后,馬克思和恩格斯就特別注意其在世界各國的傳播問題。馬克思和恩格斯更希望為《資本論》找到各國語言文字的合適譯者,為世界各國工人階級、無產階級送去自由解放的真經。
在馬克思生前,他曾把《資本論》第一卷的德文版、法文版送給英國基督教社會主義創(chuàng)始人拉德勞、英國博物館的圖書館、移居美國的前憲章派領袖哈尼、英國生物學家達爾文、法國社會學家斯賓塞、移居到美國的國際工人活動家左爾格、國際委員和自己的通信人等,推動著作的廣泛傳播與各國譯本出版?!顿Y本論》第一卷先后出版俄文版、法文版等國外語言文字版本,馬克思還積極聯系與推動英文、意大利文、葡萄牙文等版本的翻譯出版工作。在馬克思去世后,恩格斯接替馬克思肩負起推動翻譯出版《資本論》各國語言文字版本的重任,有力促進了《資本論》在世界各國的廣泛傳播。
首先,恩格斯對《資本論》第一個俄譯本也作出了貢獻?!顿Y本論》第一卷問世后,令馬克思和恩格斯沒想到的是,其著作首個國外譯本竟然是俄譯本,而且在俄國傳播迅速,受到俄國民眾的歡迎并產生很大影響。1872年俄歷3月27日即中歷4月8日,丹尼爾遜和洛帕廷合譯的《資本論》第一個俄譯本在彼得堡正式出版,首次印刷的3 000冊很快熱售而空。此后,丹尼爾遜始終與馬克思、恩格斯保持密切聯系,他還不時催問馬克思《資本論》第二卷何時出版,以便再次成為首個外文譯本的俄譯者。
馬克思去世后,他繼續(xù)與恩格斯保持密切聯系,隨時準備翻譯出版《資本論》第二卷。恩格斯高效快速地促成《資本論》第二卷首個外文譯本的出版。為促成德文版《資本論》第二卷俄譯本的第一時間翻譯出版,恩格斯采用高效的分批郵寄辦法,即把第二卷德文最后校訂稿分批及時地郵寄給與他長期交往合作的俄國朋友丹尼爾遜。這使得丹尼爾遜得以分批譯成俄文,在1885年8月就完成全卷的翻譯工作,并于同年底出版《資本論》第二卷的第一個俄譯本、首個外文譯本。這個俄譯本與德文原本的出版相差只有5個月,都在同一年1885年出版,創(chuàng)造了學術翻譯出版史的一個標桿。
恩格斯等待了將近10年,再度與丹尼爾遜合作。1894年3月20日,根據與丹尼爾遜以往的愉快合作經驗,恩格斯把《資本論》第三卷的第一批德文校樣寄給丹尼爾遜,以便他盡早盡快譯成俄文出版,后陸續(xù)寄出第二批,最后一部分于5月底寄出。到1896年,《資本論》第三卷第一個外文譯本在俄國也公開出版問世了?!顿Y本論》在俄國的快速廣泛傳播,大大加速了俄國革命的進程。列寧熟讀與深諳《資本論》科學革命之道,寫出了著名的《帝國主義論》,并在實踐中創(chuàng)新發(fā)展了馬克思主義政治經濟學。
其次,恩格斯對《資本論》第一卷首個英文譯本的重要貢獻。為《資本論》第一卷英文譯本的出版,恩格斯付出了三年多艱辛努力。早在校對《資本論》第一卷德文第一版的時候,很有遠見的恩格斯就非常關心這一著作的英譯本翻譯問題。1867年6月24日,恩格斯曾向馬克思致信推薦穆爾擔任《資本論》第一卷的英文本翻譯,他對馬克思說:“我解決了由誰把你的書譯成英文的問題:這就是穆爾?!盵1]2171868年3月19日,恩格斯再次給馬克思寫信推薦:“賽姆·穆爾是你的書的最熱心的讀者;他確實已經認認真真地讀了六百多頁,并且還在孜孜不倦地往下攻讀哩。”[7]49
馬克思去世后,穆爾承擔起《資本論》第一卷英文本翻譯工作。后來由于穆爾債務纏身,不能很快完成翻譯。恩格斯就同馬克思的女婿艾威林商定由艾威林擔任部分翻譯工作,艾琳娜擔任由馬克思從英文譯成德文的引文查回工作。整個著作的翻譯是在恩格斯指導下進行的。恩格斯還擔任全書最后的審核任務,他校訂譯稿,對于疑難問題除參照《資本論》第一卷法譯本外,還參照馬克思在1877年準備把《資本論》第一卷譯成英文時所作的批注及《編輯說明》。
從1883年8月底開始,恩格斯著手校訂《資本論》第一卷英譯本,付出很多艱辛勞動。1886年4月28日恩格斯說致信勞拉說:“把《資本論》翻譯成英文是一項非常艱巨的工作。先由他們翻譯。然后我來審查譯文并用鉛筆寫上我的意見。再把譯稿退給他們。然后進行協(xié)商,解決有爭論的問題。然后我得再通看一遍,從文體和技術角度檢查一下,看是否準備好可以付印,同時還要檢查一下杜西在英文原著中找到的引文是否正確?!盵13]464就這樣,首個《資本論》第一卷英譯本于1887年1月在倫敦出版發(fā)行,3個月就售罄,4月又發(fā)行了第二版,并在恩格斯在世時先后在倫敦和美國紐約出版印刷過六次。
在整個英文譯本翻譯過程中,有一個名叫海德門(筆名布羅德豪斯)的英國人也來插手翻譯《資本論》第一卷,并將已譯出的第一章部分英譯文刊登在雜志上,但譯文粗糙、錯誤很多。這個海德門是英國社會民主聯盟創(chuàng)始人,曾經因剽竊《資本論》第一卷而被馬克思撰文批判過,他自稱是馬克思的學生,其實是個沽名釣譽的野心家。1885年10月,恩格斯撰寫《不應該這樣翻譯馬克思的著作》,認為其不具備應有的翻譯才能。恩格斯批評道:“雖然‘市民社會’[Civil Society]純粹是個英文詞,而弗格森的‘市民社會史’也出版一百多年了,但布羅德豪斯還是覺得這個名詞太難辦。他把它譯成‘在普通人中間’”“特別是因為他顯然根本不了解什么是真正老老實實的科學工作?!盵17]1886年4月29日,恩格斯還致信左爾格說:“布羅德豪斯(海德門)翻譯的《資本論》真是一出滑稽劇。第一章是根據德文本譯的,錯誤百出,令人發(fā)笑?,F在又根據法文本翻譯,錯誤還是那樣多。按照目前的速度,到1900年也譯不完。”[13]468
英譯本為意大利文版《資本論》第一卷作了準備。1872年,第一國際委員、意大利人比尼亞米與馬克思聯系翻譯《資本論》第一卷,但意大利當局迫害社會主義者,找不到出版者,因而沒有結果。1877年,意大利社會黨人卡瓦尼亞里也計劃翻譯意大利文本《資本論》第一卷,還想自己出資印刷,馬克思稱贊其“好樣的”,但也沒有結果。1886年《資本論》第一卷意大利文版最終在恩格斯的指導下于都靈出版,恩格斯于1893年8月收到圖拉梯寄來的《資本論》第一卷意大利文譯本。恩格斯還積極支持波蘭社會主義者克爾日維茨基分冊出版《資本論》第一卷波蘭文譯本,并于1890年10月25日收到波蘭社會主義者克齊維茨基寄來的波蘭文版《資本論》第一卷。
最后,恩格斯在組織推動宣傳、出版與傳播《資本論》的過程中,還提出一項重要的科學策略原則,即馬克思主義的宣傳出版策略原則。恩格斯提出,在再版、重新刊印馬克思早期著作時,要注意區(qū)分“供一般讀者閱讀的普通版本”與“在工人中進行宣傳工作用的”版本,分別采取“不加任何修改地重版”與“必要的修改和補充”的策略原則,同時這是符合作者馬克思心愿的[18]。這一策略原則,是恩格斯在1891年4月30日在《卡·馬克思〈雇傭勞動與資本〉1891年單行本導言》中提出的。恩格斯指出,馬克思的政治經濟學批判工作到19世紀50年代末才完成,從這往前看馬克思40年代的著作,或者從其較晚的著作看其40年代的、前期的著作,會發(fā)現馬克思在40年代、前期的著作中有些“用語和整個語句是不妥當的,甚至是不正確的?!睂Υ耍侔骜R克思著作時,就要全面充分考慮新印版的用途,以及作者和讀者的權利與心愿。因此,一般讀者閱讀的普通版就“要求不加任何修改地重版”,宣傳工作版就要進行“一些必要的修改和補充”。
從1867年到1895年,從馬克思到恩格斯均持續(xù)推動《資本論》第一卷的世界傳播?!顿Y本論》第一卷用9種文字共出了18版,其中,德文4版,法文2版,英文6版,俄文、意大利文、波蘭文、丹麥文、西班牙文、荷蘭文各1版。據粗略統(tǒng)計,至今《資本論》已被翻譯成70多種語言文字,覆蓋了世界上的主要語種,在全球范圍內發(fā)行了20多億冊,充分顯示出其強大吸引力與現實生命力。