郭 娟
(隴東學院 外國語學院,甘肅 慶陽 745000)
當下,隨著大數(shù)據(jù)、智能時代的到來,世界各國都在謀求新的發(fā)展道路。中國政府在習近平總書記的領(lǐng)導(dǎo)下積極倡導(dǎo)“一帶一路”的新發(fā)展思路,提倡各國加強交流,推行共同發(fā)展,互惠互利的發(fā)展戰(zhàn)略。語言是交流的前提,是了解一個國家最好的工具。因此,為了積極回應(yīng)國家戰(zhàn)略的需求,自2013年“一帶一路”倡議提出以來,我國語言學界從語言政策、語言教育、經(jīng)濟發(fā)展等多維度視角對“一帶一路”國家的語言進行了大量的研究。這些研究成果大力推進了中國與“一帶一路”國家的交流與合作,可見語言在服務(wù)國家建設(shè)中已經(jīng)彰顯出重大的價值,成為構(gòu)建人類命運共同體的重要依托[1]。
非洲是中國近年來重要的發(fā)展合作伙伴之一。同時,非洲也是世界上語言最繁雜的大陸,是語種最繁多的地區(qū)。因此,在共謀發(fā)展的道路上,首先要解決語言問題,才能打通兩個地區(qū)交流的障礙。再者,對一個國家的語言政策進行研究是了解其國情和民情必不可少的路徑[2]7。所以,了解非洲各國的語言現(xiàn)狀和語言政策能為中非建立長遠穩(wěn)定的合作伙伴關(guān)系打下良好的基礎(chǔ)。
語言政策與策略是一種社會文化過程,包含官方頒布的法案和文件,以及關(guān)于語言形式和運用是否合法的日常語言規(guī)范。語言政策是具體語言規(guī)劃過程背后更寬泛的語言目標、政治目標和社會目標[2]6。
在當代世界的語言學著述中,對非洲語言的研討并不算少,但絕大多數(shù)著作都是西方學者寫的[3]2。在中國,非專業(yè)人員對于非洲語言和文字方面的知識知道的很少[4]51。盡管語言多元化已受到很多學者的關(guān)注,且與語言相關(guān)的研究成果也日益增多,但是世界上語言數(shù)量最多、使用最為復(fù)雜的非洲語言卻沒有得到學術(shù)界相應(yīng)的重視[5]76。由此可見,非洲語言及語言政策的研究成果在中國并不豐碩,中國人民對非洲各國的語言狀況和語言政策仍缺乏基本的了解和相關(guān)知識的普及。
為了全面了解非洲語言的特點及非洲語言政策在中國的研究現(xiàn)狀和進展,本研究主要通過查詢CNKI中國期刊全文數(shù)據(jù)庫,以“非洲語言政策研究”為主題,進行大數(shù)據(jù)匹配檢索,對所收集的近幾十年內(nèi)(1978-2019)20余篇相關(guān)文獻資料進行了綜述。
非洲是世界第二大洲,幅員廣大,美麗富饒。目前有56個國家和地區(qū),是世界上最貧困、語言狀況最復(fù)雜的大陸。在多方努力下,諸多非洲國家也成為“一帶一路”倡議的重要參與者。
改革開放初期,國內(nèi)的學者大多通過史料搜集、整理,對非洲的語言和文字進行介紹、分類和總結(jié),讓國人對非洲語言狀況有了初步的了解。自1978年,黃長著根據(jù)美國人肯尼思·卡茲納的分類法,介紹了非洲四個語系的情況,并指出由于種族繁多,大量的本地語言加上殖民者的掠奪統(tǒng)治和文化侵略,使本來就很復(fù)雜的非洲語言問題變得更為復(fù)雜[3]3。寧騷則在1983年沿用了美國語言學家格林伯格的語言分類方法,將非洲語言分為五大語系。文中也提到由于歐洲帝國主義國家對非洲的瓜分和殖民統(tǒng)治,形成了如今大多數(shù)非洲國家的官方語言是英語、法語等印歐語系的局面,并在使用中還衍生出了一些英語或法語與當?shù)卣Z言的混合語[4]53。
然而,隨著改革開放政策的深入及全球經(jīng)濟一體化的快速發(fā)展,新紀元、新時代、新發(fā)展理念不僅提升了國內(nèi)學者對非洲國家語言問題的關(guān)注度,而且拓寬了學者們的研究視角。近些年,國內(nèi)多名學者從多維角度對非洲國家的語言現(xiàn)狀及語言政策進行了深入研究,使得國人對非洲語言狀況和語言政策有了更全面、更深入地了解。2004年,劉海方轉(zhuǎn)述了加納裔、現(xiàn)在南非工作的奎西·克瓦·普拉教授及其研究團隊對非洲語言的研究成就,指出作為多種語言的使用者,75%以上的非洲人使用的是12種核心語言[6]。2008年,沈婷在其碩士論文中提到,非洲1650種語言(不算方言)均反映著部落文化的特征。除個別國家外,絕大多數(shù)非洲國家至今還沒形成統(tǒng)一的民族語言[7]11。2009年,任宏的《非洲的發(fā)展需要非洲本土語言的整合》指出,非洲獨立的語言有1000多種,占世界語言的三分之一左右。他把非洲比作一個擁有諸多各種不同的拼寫和語言的森林,并認為這種現(xiàn)狀是非洲種族繁多、宗教傳播和殖民統(tǒng)治影響的結(jié)果[8]。2011年,羅美娜在探討《非洲國家的多語言使用問題》時也指出非洲語言數(shù)量繁多,譜系復(fù)雜。根據(jù)聯(lián)合國教科文組織的統(tǒng)計,非洲人使用的語言有2000多種,占世界上語言總數(shù)的30%[5]76。同時,原宗主國的語言在非洲國家官方語言中仍占統(tǒng)治地位。其次,李丹在研究喀麥隆的語言困境及對策時提出根據(jù)民族語網(wǎng)(ethnologue)數(shù)據(jù)顯示,作為中非地區(qū)最大的經(jīng)濟體,喀麥隆共有語言283種,其中277種仍在使用,6種已經(jīng)消亡,273種為本土語言。
綜上所述,非洲語言呈現(xiàn)出數(shù)量繁多、譜系復(fù)雜、多種語言并存的基本現(xiàn)狀。而且,由于土著居民部族眾多、宗教信仰不同及歷史變遷中殖民統(tǒng)治等種種原因,非洲各國在語言使用方面與其他大陸相比有著不同的顯著特點:第一,原宗主國的外來語是主要的官方語言。第二,本土語言數(shù)量繁多。第三,外來語言與本土語言之間相互影響產(chǎn)生了眾多的混合語。因此,非洲各國的語言主要由原宗主國語言、本土語言以及由這些外來語言與非洲當?shù)卣Z言形成的混合語組成。如此復(fù)雜的語言狀況使得非洲各國語言政策的制定和實施都面臨眾多困難。
傳統(tǒng)的語言政策研究呈現(xiàn)兩種態(tài)勢:一是出于民族、政治及地緣等因素考慮進行價值判斷和辯論;二是出于某些具體的國家或地區(qū)案例進行實證分析[9]95。
經(jīng)過分析比對,筆者發(fā)現(xiàn)中國學者對非洲語言政策的研究也基本上遵循了以上兩種態(tài)勢。筆者根據(jù)這兩種態(tài)勢在此做以綜述:
費敏、金欣等多位國內(nèi)學者以國家或地區(qū)案例對非洲語言政策進行了實證分析研究。筆者按照非洲大陸語言政策演變歷程將其歸納為:殖民前語言政策、殖民期語言政策和獨立后的語言政策。
1.殖民前期的語言政策。事實上,殖民前的非洲各國并沒有明確的語言政策。因為地理位置、宗教信仰、部族發(fā)展及融合等因素的影響,非洲各國在殖民前主要使用所在地區(qū)的各種本土語言。費敏在研究津巴布韋的語言政策時指出,津巴布韋在殖民前沒有明確的語言政策。十九世紀以前,年輕人主要通過父母、同齡人或社會團體等非正式的教育方式獲得教育;這種非正式的教育方式?jīng)Q定了當時津巴布韋的語言狀況為“以土著語言為主,少數(shù)民族語言為輔”[10]125。金欣在研究埃及的語言政策中也提到,伊斯蘭教成為埃及國教使得阿拉伯語標準語是埃及的母語和官方語[11]56。
2.殖民期的語言政策。19世紀末,殖民統(tǒng)治及其語言政策給本來就紛繁復(fù)雜的非洲語言帶來了巨大的沖擊。歐洲殖民者在根本沒有考慮不同部落及其語言問題的情況下對非洲進行了肆意瓜分,使得不同部落和不同語言被迫共同生存在同一殖民地。黃月華、劉壇孝在調(diào)查西非國家的語言狀況時指出,非洲殖民者對語言的教育政策都有所不同,主要有三種態(tài)度:法國人強迫當?shù)厝藢W法語,德國人不許當?shù)厝藢W德語,英國人介于兩者之間,不強迫也不拒絕非洲本地人學習英語[12]125。羅美娜在其《非洲國家的多元語言使用問題》一文中提出,殖民當局的語言政策對非洲國家語言的發(fā)展影響頗深。為了鞏固各自的殖民統(tǒng)治,為了培養(yǎng)能為殖民當局服務(wù)的精英階層,各殖民國家在非洲大力推行宗主國的語言教育,并通常把其定為非洲各國的官方語言。在此過程中,本土語言不可避免地被貶抑,其應(yīng)用功能逐漸消失。更值得一提的是,在殖民時期各宗主國的語言不止交流媒介這么簡單,它還向非洲土著居民灌輸和推行西方的思維方式,并承認其先進性和優(yōu)越的地位,對非洲本土文化實行了沖擊[5]78。費敏在文章中同樣指出英語在殖民時期凌駕于其他語言之上,被作為軟實力的象征性權(quán)力,從而提高了殖民者對被殖民者的控制力,將自己的利益最大化[10]126。孫曉萌在闡述了英國殖民地統(tǒng)治時期豪薩語在北尼日利亞運用中的權(quán)利因素后,也分析到殖民當局推行使用本土語的語言政策與策略是其通過語言進行殖民統(tǒng)治的“軟權(quán)力”構(gòu)建,是殖民統(tǒng)治合法化的有效工具,這種語言政策是殖民統(tǒng)治合法化的工具,鞏固了殖民地政權(quán);而且,本土語作為權(quán)力擴張的工具具有非強制性、無主體性和依賴性特點[13]。
從上述研究中可以得知:殖民者的文化入侵,打破了非洲大陸各民族地區(qū)原有的語言現(xiàn)狀和體系。雖然各宗主國對殖民地有著不同的語言政策,但總體來看,在殖民統(tǒng)治期間,大量的西方文化被帶進了非洲當?shù)厝说娜粘I?。在文化傳承、宗教、日常交流的需求和殖民政府語言政策等因素的影響下,本土語言也同樣得到了繼承和發(fā)展。在這個過程中,英語、法語及其他殖民國家的語言被作為工作、交往、殖民統(tǒng)治和學習的工具介紹給被殖民國家,宗主國語言的霸權(quán)地位逐漸突顯出來,成為維護和鞏固政權(quán)的重要手段和工具[14]202。它與多民族(種族)語言并存、碰撞并產(chǎn)生摩擦,加劇了語言政策的制定和實施難度,使本來復(fù)雜的非洲語言狀況雪上加霜。
3.獨立后的語言政策。1987年3月17日M·雷克斯在中國社會科學院民族研究所做的報告中指出,60年代初非洲國家的獨立引發(fā)了大民族集團的語言用于國家政治事務(wù)中的爭奪戰(zhàn)。而且至今,除少數(shù)幾個國家外,語言斗爭仍未間斷[15]。
羅美娜對非洲國家獨立后普遍奉行多語政策進行了闡述和分析,文中指出多語使用引發(fā)了傳統(tǒng)文化傳承、社會經(jīng)濟、政治以及教育等很多問題。雖然本土語言開始受到非洲國家的普遍重視,被政府提倡更多地使用,但現(xiàn)行的語言教育政策及其實踐基本上是沿襲了殖民時期的語言政策,原宗主國在官方語言中仍占統(tǒng)治地位[5]77。對此,她提出了整合非洲本土語,推行更靈活、更民主化的語言政策來應(yīng)對語言問題。
黃月華、劉壇孝在分析評價西非國家獨立后的語言政策中認為西非國家都是多語國家,加上殖民統(tǒng)治、經(jīng)濟與科技發(fā)展的需求、民族矛盾的平衡等多因素影響,導(dǎo)致獨立后各國均在憲法中將前殖民語言規(guī)定為唯一的官方語言作為政府部門日常工作、文件發(fā)布、教育教學和外交時的媒介語言。與此同時,西非各國現(xiàn)行的語言政策也不得不普遍加強對本土語言的重視以迎合民族身份認同、文化傳承等需要[12]127。
金欣對埃及獨立后的語言狀況進行分析研究后總結(jié)指出:埃及的語言政策與其實際的使用不相符,掩蓋了埃及方言、外來人語言和官方語言矛盾的復(fù)雜性[11]57。但作者又肯定了埃及這種比較寬松的語言政策,并提到雖然其語言政策缺乏約束力,缺少專門的語言規(guī)劃,使主體語言保護工作缺乏制度支撐,但其在一定程度上保障了國家的發(fā)展和有效運行。此語言政策對維護社會穩(wěn)定與發(fā)展,維護與國際各國的關(guān)系起到了很大的作用[11]59。費敏在探討津巴布韋的語言政策時提到,津巴布韋的語言政策受政治、經(jīng)濟、社會的影響,相對模糊、隨意、多變,且實施情況不理想[10]126。白少輝對獨立后突尼斯的歷年語言政策進行了評價,指出突尼斯現(xiàn)行語言政策充分考慮了各種語言不同場合的實際使用情況,利用各種語言相互制衡不至于造成任何一種語言和文化對突尼斯本民族語言和文化的侵略;它的獨創(chuàng)性在于不過分依賴于任何一種語言,實行文化多元化。但受經(jīng)濟和政治的影響,突尼斯語言政策的制定也有所偏向[16]。為了緩解突尼斯語言矛盾,作者提出語言規(guī)劃決策者應(yīng)該了解社會因素和沖突關(guān)系,用各種社會語言學觀點解決突尼斯各種語言的地位和角色的問題。又例如,張榮建通過研究分析尼日利亞獨立后的語言政策后指出,其語言政策缺乏強制性,完全忽視尼日利亞其他幾百種語言,對使用這些語言的群體造成了傷害。再者,該政策理論基礎(chǔ)和目標不全面,沒有充分考慮目標社會的社會語言習慣和語言政策的社會基礎(chǔ)[17]101。徐麗華在分析坦桑尼亞語言政策的不足時指出:坦桑尼亞語言政策制定時論證不夠,對民族語言保護不力,沒有處理好本土語和宗主國語言之間的關(guān)系。本國的經(jīng)濟發(fā)展跟不上語言政策的變化。因此,必須要正確認識語言與政治、經(jīng)濟之間的關(guān)系。而且,不同的語言代表著不同的文化,要處理好外語和本土語言的關(guān)系,要趁早保護本土語言[18]。在各國紛紛出臺雙語或多語政策的同時,喀麥隆卻固守宗主國的語言,對本土語的發(fā)展不聞不問,陷入了官方語言失衡、本土語言發(fā)育不良的語言困境。李丹在其研究中認為該國偏狹的語言能力認定體系與其殖民歷史有著密切的關(guān)系。其次,現(xiàn)行語言政策受到了政治綁架,其語言政策只是一種政治意愿的表達,缺乏對個體實際語言能力的普遍關(guān)注。所以,要徹底擺脫殖民文化,實現(xiàn)真正意義上的獨立、國家穩(wěn)定、長治久安,弘揚非洲精神,喀麥隆政府必須高度重視本土語的發(fā)展,精細化語言政策流程,加強本土語言功能規(guī)劃[14]。
綜上所述,首先,獨立后非洲各國的語言政策雖普遍開始重視本土語言,極力發(fā)展本土語言并實行多語政策,但由于經(jīng)濟、政治、科技等原因仍擺脫不了前宗主國的語言制衡,多數(shù)國家仍沿用殖民語言作為本國官方語言,對民族語言保護不力。其次,各國語言政策隨意多變、極不穩(wěn)定、實施困難大。語言政策在制定中沒有充分地考慮政治、經(jīng)濟、宗教、民族沖突等因素,多為了平衡各方利益,并沒有解決各種語言的地位和角色問題,與實際情況不符。最后,多數(shù)國家語言政策的表述模棱兩可,沒有相關(guān)法律法規(guī)的依托和保護,沒有處理好外來語和本土語的關(guān)系,對它們也未做出明確的語言使用規(guī)定,政策實施缺乏強制性。
除了區(qū)域和國別研究,國內(nèi)多名學者還從經(jīng)濟、民族、語言沖突等視域下對非洲語言政策進行了深入研究。
劉國輝、張衛(wèi)國在書評《語言政策與經(jīng)濟學:非洲的語言問題》中指出,該書打破了非洲語言政策傳統(tǒng)的分析范式,從經(jīng)濟的視角在理論和實踐上分析了非洲的語言問題,這是以往非洲語言政策較少關(guān)注的。書中特別強調(diào)了經(jīng)濟對語言和語言政策的影響,提出只有從經(jīng)濟角度看待語言問題,人們才能理解為什么旨在促進非洲語言教育的語言政策沒有達到預(yù)期目的,才能全方位地研究考察既有的語言政策,進而促進非洲語言市場中本土語言地位的提高[9]94。雖然書中和文中對如何使非洲本土語言具有經(jīng)濟優(yōu)勢沒有給出進一步的解決辦法,但卻明確指出在語言政策和規(guī)化的制定中考慮經(jīng)濟的影響是非洲國家擺脫前殖民地語言在非洲的語言霸權(quán)地位,提高本土語言在國家事務(wù)中的地位及活力的前提條件。因此,只有從經(jīng)濟上挖掘非洲本土語言的實際價值,并保證他們在現(xiàn)實生活中產(chǎn)生具體的經(jīng)濟回報,政策制定者才有可能改變現(xiàn)有的語言政策,非洲本土語言才能得以繼承和發(fā)展[9]92。
李文剛從民族建構(gòu)的角度研究了尼日利亞語言政策中出現(xiàn)的問題。他指出,獨立后的尼日利亞政府延續(xù)了英國殖民當局的語言政策,在確定宗主國語言地位的同時,為了取悅大族體將其使用的語言定為國語。這種折中方案,不僅忽略了眾多的少數(shù)民族語言,還使尼日利亞語言問題更加復(fù)雜化[19]。因此,作者指出國語問題不能單靠立法,要充分考慮政治、經(jīng)濟、文化和民族矛盾等問題。梁礫文、王雪梅從民族融合的視域下重點分析了南非教育部2014年頒布的《學后教育白皮書》中規(guī)定的語言政策。通過評析得出該國語言政策沒有理順經(jīng)濟、政治與文化層面的融合機制,存在政策錯位,忽視了全球化帶來的社會變遷,未能很好地反映南非的語言生活狀況,缺乏可操作性[20]140。作者強調(diào)語言政策只有基于整個社會的歷史條件和現(xiàn)實情況,從語言生活的國情出發(fā),最大限度地反映社會變遷,才能切實起到民族融合的作用[20]140。所以,語言政策的制定要有充分的理論依據(jù)和廣泛的社會基礎(chǔ),才能化解各方矛盾,有利于國家的發(fā)展。
李丹從語言沖突視角對非洲國家教育語言政策進行了深入研究,填補了國內(nèi)外語言沖突研究與語言規(guī)劃和政策理論研究的空白。在非常詳盡地追溯了南非、尼日利亞和坦桑尼亞三國教育語言政策的演變歷史及具體內(nèi)容后,作者分析指出疏導(dǎo)語言沖突的關(guān)鍵在于提升本土語言賦權(quán)能力,現(xiàn)階段非洲大陸語言沖突的根本原因在于語言政治化、精神殖民化、教育精英化和語言選擇國際化。而且,作者提出了語言態(tài)度對本土語言復(fù)興的重要性,所以端正語言態(tài)度成為疏導(dǎo)語言沖突的關(guān)鍵所在[21]201。與此同時,作者認為本土語言使用者不應(yīng)該沉迷于追逐外來語象征權(quán)力,而應(yīng)專注如何提升本土語言賦權(quán)能力、將本土語言轉(zhuǎn)化為賦權(quán)語言??梢娬Z言態(tài)度、語言規(guī)劃和語言政策三個層面的本土語言賦權(quán)策略有望為語言象征性權(quán)力分配不均而導(dǎo)致的語言沖突指明出路[21]202。
牛長松、張屹和李旭則對南非高等教育中的語言政策作了主要研究。牛長松闡述了非洲語言在南非高校的使用狀況后指出,獨立后的南非政府為了矯正語言的不平等,推動多語言政策,出臺了《高等教育語言政策》。但在具體實施中,本土語言在南非高校只是作為一門學科并通過英語來講授[22]。在英語優(yōu)于其他語言、語言政策表達模糊、語言開發(fā)成本高及土著居民對母語教育不熱心等眾多因素的影響下,非洲本土語言成為高校教學語言的前景不樂觀。張屹則系統(tǒng)的梳理了南非高等教育語言政策的演變過程(即經(jīng)歷了英殖時期的單語制、南非聯(lián)盟時期的添加型雙語制、種族隔離時期的減少型雙語制、民主新南非的多語制。)文章分析指出現(xiàn)行多語制政策的實施包含了歷史、政治、經(jīng)濟、文化、教育和法令政策等多種制約因素。南非高等教育語言政策遵循的是自上而下的方法,因而忽視了人們真實的語言態(tài)度。多數(shù)的黑人認為英語代表著統(tǒng)治精英、威望和成功,所以對自己母語的價值缺乏信心[23]16。目前南非多語制的政策主張和高校的語言實踐存在著很大的差異:英語的地位日益顯赫,非洲本土語被邊緣化。語言實踐中的單語傾向日趨明顯。作者表示南非的11種官方語言政策只是個良好的政治意愿,開發(fā)成本太高,不太可能實現(xiàn)。并且南非語言政策中的描述也很不明確[23]15。但對于這些問題及困境,作者并未給出解決方案。李旭通過研究南非高等教育語言政策的主要依據(jù)、總體框架以及使用現(xiàn)狀分析后指出,雖然多語制有助于尊重和認同本土語言,提升本土語教育品質(zhì),有利于各民族和諧共處和開發(fā)南非多元文化資源,但多語制的實現(xiàn)只是一種理想。從過去的發(fā)展中看出,南非高等教育并沒有向多語制的方向發(fā)展,單語制傾向已日彰顯,對語言政策實施構(gòu)成嚴重威脅[24]64。作者同時提出英語和其他十種官方語言的任何一種雙語制是大趨勢,并指出了制約南非高等教育多語制發(fā)展的主要因素:官方語言政治化趨向加強,普通民眾對土著語言的學習要求不高,多語社會使語言的標準化更具復(fù)雜性,語言政策在表達上模糊不清,語言政策實施的財政開支過大[24]66。由此可見,基于各種因素的影響,非洲高校實施多語制只是一種美好的愿望,宗主國語言的霸權(quán)地位很難動搖,多語制在高校的推行、發(fā)展和實施任重道遠!
在研究索馬里的語言政策時,由于沒有明確的語言政策,隆婭玲和王輝從憲法及其他關(guān)于語言的法律法規(guī)著手,分析指出要想鞏固索馬里語的主導(dǎo)地位,弱化其他外來語對索馬里語的影響,逐漸消除多語并存的現(xiàn)狀,政府不能只是在憲法及其他法律中對語言問題做粗略的、初步的規(guī)劃,而要設(shè)立專門具體的語言文字法規(guī),同時需對社會、政治、經(jīng)濟等多方面加以考慮,才能進一步落實索馬里語言政策的執(zhí)行[25]。
沈婷卻選擇了兩次世界大戰(zhàn)期間英屬熱帶非洲的語言政策進行研究。該研究結(jié)果表明語言政策與經(jīng)濟發(fā)展緊密相關(guān),非洲人清楚地意識到英語的經(jīng)濟價值和政治價值。所以他們對物質(zhì)財富、智慧的渴求導(dǎo)致了英語地位的不斷提升,但同時為了傳承文化、保持種族特性,繼續(xù)保持著母語的使用[7]17。因此,語言政策的制定要充分考慮經(jīng)濟、政治、文化和種族等因素。
雖然本文搜集的資料有限,并不能完全覆蓋和解讀非洲所有國家的語言現(xiàn)狀和語言政策。但是,從這兩種態(tài)勢及前人的研究中可以總結(jié)出非洲語言政策中普遍存在的特點和問題:(1)交錯復(fù)雜的語言現(xiàn)狀加大了各國國內(nèi)、國際溝通成本,引發(fā)了很多問題。其語言政策頻繁變化,無法很好的落實。(2)非洲各國雖然對語言標準化的訴求越來越強烈,而且隨著民族傳統(tǒng)文化與價值觀關(guān)注度的提升,本土語言在非洲各國的語言政策中開始受到普遍的重視,通用語的地位提高,并推行了多語政策,但是殖民前的語言政策還是很大程度上影響了現(xiàn)行政策的制定和執(zhí)行,各國對本民族語言保護力度還是不夠。(3)沒有處理好外來語(英語、法語等宗主國語言)與主要本地語的關(guān)系。(4)語言政策普遍與實際脫節(jié),沒有進行充分的調(diào)查,政策的制定論證不夠,沒有充分考慮政治、社會、經(jīng)濟、民族、語言態(tài)度等問題,埋下了矛盾和沖突隱患。(5)語言政策缺乏強制性和執(zhí)行力,在表達上模糊不清,語言表述有許多矛盾之處。
綜上所述,語言不單純是一種交際工具,非洲各國的語言規(guī)劃在制定過程中要遵循以下幾點:首先,非洲國家語言政策的制定和實施要與政治、經(jīng)濟、民族、文化等問題緊密結(jié)合,做好充分的論證。其次,要解決社會中各種語言的地位和角色問題,正確認識宗主國語言與本土語的差異和地位,更好地處理它們之間的關(guān)系,保護好少數(shù)民族豐富的語言資源,拒絕“邊緣化”“去殖民化”。同時,在非洲積貧積弱的現(xiàn)實背景下,通過國家認同教育培養(yǎng)非洲各國人民的共感(weness)或我群意識(we feeling),有助于應(yīng)對全球化沖擊、植入非洲精神內(nèi)核、化解視彼此為“他者”的種族對立情緒[26]。所以,大力加強非洲國家認同教育,進一步提高國民的國家認同感,不僅能最大限度地保存和延續(xù)本土文化和價值,而且能為語言政策的制定和實施“舒筋活絡(luò)”,奠定更為厚實的基礎(chǔ)。最后,語言使用者和語言學家也要齊心協(xié)力消除不平等的語言政策,利用參與性和自下而上的辦法進一步探索和嘗試更靈活、更民主化的語言政策。
語言規(guī)劃和語言政策最終是為社會政治目標提供服務(wù)的,其實際就是通過語言干預(yù)來解決社會、經(jīng)濟、政治問題的一種方法[17]103。王春輝在評述《語言政策與規(guī)劃·理論與歷史基礎(chǔ)》時也提到語言政策的政治目標包括:維持國家或社會現(xiàn)狀;改革國家或社會現(xiàn)狀;改造國家和社會[27]。因此,恰當?shù)靥幚碚Z言問題能促進經(jīng)濟發(fā)展和社會安定。反之,極易引發(fā)民族問題、社會騷亂。所以,語言政策必須照顧大多數(shù)群體的語言利益,滿足語言多樣性的客觀需求,才能實現(xiàn)語言群體的和諧共處與國家各項事業(yè)的順利展開[14]44。非洲政府應(yīng)對當?shù)卣Z言加大投資和擴大使用范圍,非洲人民應(yīng)該在發(fā)展的過程中采納他們自己統(tǒng)一化的語言,對非洲語言進行整合。
中國也是“語言多樣化程度”相對比較高的國家,有著豐富的語言資源。隨著全球化、一體化進程的推進,人類命運共同體的構(gòu)建,“一帶一路”的實施,中國的國際地位和影響力得到了大力的提升,國際合作交流日益頻繁。非洲各國語言政策的制定和實施對中國語言政策的修訂和對外發(fā)展合作也有著豐富的借鑒意義和啟示。這些研究為妥善處理本國語言和外來語的關(guān)系提供了十分有價值的思路。所以,我國在發(fā)展對外關(guān)系時,應(yīng)高度重視其語言政策的特殊性和敏感性,審慎處理相關(guān)問題,學習、參考、借鑒非洲各國成功經(jīng)驗或失敗教訓(xùn),為我國對其他國家的語言策略提供借鑒,從而為漢語在世界各國的推廣提供一定的啟示。