• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    《習(xí)近平談治國(guó)理政》法譯本中的典籍名言翻譯①

    2021-12-07 10:58:59申華明
    關(guān)鍵詞:習(xí)近平談治國(guó)理政典籍理政

    申華明

    內(nèi)容提要 典籍名言是政治文獻(xiàn)的重要組成部分,有著不可忽視的修辭功能、語篇功能和交際功能。《習(xí)近平談治國(guó)理政》中使用的典籍名言在新時(shí)代被賦予新的價(jià)值和意義,彰顯了高度的文化自信,但也成為翻譯難點(diǎn)之一。本文以《習(xí)近平談治國(guó)理政》中法譯本為平行語料庫,分析書中典籍名言的法譯實(shí)例,發(fā)現(xiàn)譯者從政治文獻(xiàn)的文本特征出發(fā),以句法/語法策略為主,語義和語用策略為輔,較好地完成了翻譯任務(wù)。

    引 言

    習(xí)近平總書記指出,要以提高國(guó)家文化軟實(shí)力和影響力為目標(biāo),推進(jìn)國(guó)際傳播能力建設(shè),講好中國(guó)故事、傳播好中國(guó)聲音,向世界展現(xiàn)真實(shí)、立體、全面的中國(guó)。這為我國(guó)新形勢(shì)下的外宣工作指明了前進(jìn)方向。政治文獻(xiàn)包括領(lǐng)導(dǎo)人講話、政府文件與工作報(bào)告等。這些文獻(xiàn)的外譯是外宣工作的重要組成部分,是官方宣傳執(zhí)政思想與對(duì)外傳播中國(guó)文化的重要渠道?!读?xí)近平談治國(guó)理政》(一、二卷)收錄了習(xí)近平在2012年11月15日到2017年9月29日期間的重要講話、談話、演講、批示、答問等,兩卷共計(jì)178篇。其譯者團(tuán)隊(duì)匯集了國(guó)務(wù)院新聞辦公室、中國(guó)外文局、中央黨史與文獻(xiàn)研究院的專業(yè)資深翻譯,“代表了當(dāng)下中國(guó)外宣翻譯的最高水準(zhǔn),因而具有很高研究?jī)r(jià)值”②林榕,林大津.《政治文獻(xiàn)英譯:文化翻譯觀——以〈習(xí)近平談治國(guó)理政〉英譯本為例》.東南學(xué)術(shù),2016(6):237.?!读?xí)近平談治國(guó)理政》引用了大量中國(guó)典籍名言,凸顯了高度的文化自信,這些典籍名言的翻譯“既是對(duì)中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)思想的傳承,又是中國(guó)經(jīng)典文化的對(duì)外傳播”,“是塑造中國(guó)形象、提高中國(guó)文化軟實(shí)力的重要途徑”③龍曉翔.《大數(shù)據(jù)時(shí)代的“大翻譯”——中國(guó)文化經(jīng)典譯介與傳播的若干問題思考》.外國(guó)語,2019,42(2):88.,因此也成為翻譯研究熱點(diǎn)之一。本文以《習(xí)近平談治國(guó)理政》中法雙語譯本為平行語料庫,探討政治文獻(xiàn)中的典籍名言的翻譯特點(diǎn)、原則和策略。

    一、政治文獻(xiàn)的外譯原則

    《習(xí)近平談治國(guó)理政》的翻譯屬于典型的政治文獻(xiàn)外譯,是一種目的非常明顯的社會(huì)行為,即“增進(jìn)國(guó)際社會(huì)對(duì)中國(guó)發(fā)展理念、發(fā)展道路、內(nèi)外政策的認(rèn)識(shí)和了解”④習(xí)近平.《習(xí)近平談治國(guó)理政》(第一卷).北京:外文出版社,2014:出版說明.。對(duì)于此類政治文獻(xiàn)的外譯,許多學(xué)者從不同角度進(jìn)行了分析。趙祥云指出,政治文獻(xiàn)的語言和文本涉及國(guó)家政治路線、意識(shí)形態(tài)等內(nèi)容,不容曲解,因此,政治文獻(xiàn)的翻譯必須忠實(shí)于原文,譯者既要再現(xiàn)原文的政治話語和語言風(fēng)格,又要讓譯文能夠被目的語讀者所接受。⑤趙祥云.《新形勢(shì)下的中央文獻(xiàn)翻譯策略研究——以<習(xí)近平談治國(guó)理政>英譯為例》.西安外國(guó)語大學(xué)學(xué)報(bào),2017(3):89—93.黃友義提出了外宣翻譯的“三貼近”原則,即“貼近中國(guó)發(fā)展的實(shí)際,貼近國(guó)外受眾對(duì)中國(guó)信息的需求,貼近國(guó)外受眾的思維習(xí)慣”⑥。林榕和林大津從文化翻譯觀的角度分析了政治文獻(xiàn)的外譯策略,強(qiáng)調(diào)譯者必須借鑒各種有效的翻譯策略,避免翻譯教條主義。⑦林榕,林大津.前揭書,第235—240頁。楊明星與齊靜靜提出了“政治等效+審美再現(xiàn)”的外交修辭翻譯的復(fù)合標(biāo)準(zhǔn),認(rèn)為譯文既要忠實(shí)傳達(dá)政治語篇的政治內(nèi)涵,實(shí)現(xiàn)政治等效,又要展現(xiàn)中國(guó)典籍名言的美學(xué)特征。⑧楊明星,齊靜靜.《 外交修辭的復(fù)合性翻譯標(biāo)準(zhǔn):“政治等效+審美再現(xiàn)”——以國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人外交演講古詩文為例》.中國(guó)外語,2018(6):89—96,109.邱大平認(rèn)為,在“文化和政治層面”,譯者必須側(cè)重“以我為準(zhǔn)”的翻譯取向,在“語言層面”,譯者應(yīng)堅(jiān)持目的語取向,提高譯文的通透性與域外接受度。⑨邱大平.《論政治話語外宣翻譯取向的二元統(tǒng)一》.中南大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2018(6):205—212.金奕彤分析指出,政治文獻(xiàn)的譯者也應(yīng)當(dāng)發(fā)揮創(chuàng)造性思維,在語言和文化差異中尋找動(dòng)態(tài)平衡。⑩金奕彤.《從“創(chuàng)意”到“創(chuàng)譯”:譯者創(chuàng)造性思維的應(yīng)用》.上海翻譯,2019(1):58.潘衛(wèi)民和郭瑩提出譯者在政治語篇的翻譯實(shí)踐中,要做到文化自覺和文化自信。?潘為民,郭瑩.《政治語篇翻譯的文化自信——以<毛澤東選集>英譯為例》.外語教學(xué),2018(6):80—84.

    二、政治文獻(xiàn)中的典籍名言及翻譯

    典籍名言是中國(guó)傳統(tǒng)文化的結(jié)晶,也是政治文獻(xiàn)的重要組成部分,典籍名言的引用能夠增加文本內(nèi)容的深度,增加語言的說服力和感召力,有效構(gòu)建語篇銜接體系和文本話語風(fēng)格?!读?xí)近平談治國(guó)理政》(一、二卷)中引用的典籍名言將近200條,雖然從字符數(shù)量來看,這些引文所占的比重不大,卻具有重要的修辭功能、語篇功能和交際功能。它們?cè)醋灾袊?guó)古代不同時(shí)期的經(jīng)典著作,有著深厚的文化內(nèi)涵和比喻意義,蘊(yùn)含著具有共同價(jià)值的思想觀念和人文精神,展現(xiàn)了中國(guó)共產(chǎn)黨治國(guó)理念與中國(guó)傳統(tǒng)文化之間的內(nèi)在關(guān)聯(lián),但也給翻譯帶來了極大的挑戰(zhàn),“譯者常面臨既要譯詩又要體現(xiàn)相關(guān)政策內(nèi)涵的困境”?金奕彤,前揭書,第58頁。。政治文獻(xiàn)中的典籍名言翻譯不同于傳統(tǒng)的文學(xué)翻譯,譯者必須以忠實(shí)傳遞政治信息,保留政治語篇的嚴(yán)肅性為第一目標(biāo)。在此基礎(chǔ)之上,再向目的語讀者介紹中國(guó)文化。譯者首先進(jìn)行語內(nèi)翻譯,將這些典籍名言譯為白話文,深刻理解這些語句的語言特征和文化意義,充分認(rèn)知它們?cè)诂F(xiàn)代語境中的新內(nèi)涵,然后進(jìn)行語際翻譯,靈活運(yùn)用目的語進(jìn)行表述。

    《習(xí)近平談治國(guó)理政》的法譯本(Xi Jinping: La gouvernance de la Chine)分別于2014年(第一卷)和2018年(第二卷)發(fā)行。筆者以《習(xí)近平談治國(guó)理政》的中法譯本為平行語料庫,對(duì)其中的典籍名言翻譯進(jìn)行分析,發(fā)現(xiàn)譯者從政治語篇的特征出發(fā),采用了靈活多樣的翻譯策略和手段,較好地完成了翻譯任務(wù)。本文將以芬蘭學(xué)者安德魯·切斯特曼(Andrew Chesterman)劃分的翻譯策略的三個(gè)層次為基礎(chǔ),具體剖析《習(xí)近平談治國(guó)理政》中的典籍名言翻譯策略和手段。

    三、《習(xí)近平談治國(guó)理政》中的典籍名言翻譯實(shí)例

    切斯特曼從翻譯策略的語用意義出發(fā),將其劃分為三個(gè)層次,即句法/語法策略、語義策略和語用策略。每個(gè)層次的策略又可細(xì)分為不同的翻譯手段,句法/語法策略包括直譯、單位轉(zhuǎn)換、改變句子結(jié)構(gòu)、改變銜接等,語義策略包括使用同義詞或反義詞、使用上/下義詞、具體化/抽象化、語義明晰化等,語用策略則包括文化過濾、改變清晰度、改變譯者可見度等。?陳吉榮.《論切斯特曼認(rèn)知模因翻譯策略的貢獻(xiàn)與局限》.上海翻譯,2011(3):19—20.需要注意的是,這些翻譯手段并非彼此孤立,在很多情況下,它們的搭配使用能夠優(yōu)勢(shì)互補(bǔ),既能夠傳達(dá)作者的意圖和用典的文化信息,又為目的語讀者的理解提供了便利,有助于構(gòu)建“融通中外”的話語體系。?陳國(guó)興,菅愛麗.《政治語篇中的科技隱喻及其英譯策略研究——基于〈習(xí)近平談治國(guó)理政〉的平行語料庫》.外語電化教學(xué),2019(10):59.

    1.句法/語法策略

    句法/語法策略主要存在于語言層面,具體翻譯手段既有直譯,也有根據(jù)漢法兩種語言之間的語法和句法差異而采用更加靈活的處理方式,例如改變句子結(jié)構(gòu)、改變銜接方式等,這些手段能較好地保存原文中的文化意象和表達(dá)風(fēng)格,讓譯文和原文在語言表達(dá)上取得最大程度的一致。?王寅.《體認(rèn)語言學(xué)視野下的漢語成語英譯——基于〈紅樓夢(mèng)〉三個(gè)英譯本的對(duì)比研究》.中國(guó)翻譯,2019(4):157.

    (1)直譯

    例1:廣大青年一定要矢志艱苦奮斗?!皩殑︿h從磨礪出,梅花香自苦寒來。”(習(xí)近平 2014:52)

    譯 文:Il est nécessaire que les jeunes soient animés d’une forte volonté pour un travail acharné.? Le tranchant de l’épée vient d’une pierre à affǔter, et le parfum des fleurs de prunier, du froid mordant.? (Xi Jinping 2018a : 58—59)

    《習(xí)近平談治國(guó)理政》中使用的典籍名言與其所處的語篇有較為透明的邏輯關(guān)系,在上下文的語境信息的輔助下,直譯基本不會(huì)影響目的語讀者的理解,還能在最大程度上還原中國(guó)文化,促進(jìn)跨文化交流,豐富目的語文化的表達(dá)。在本例中,“寶劍鋒”(le tranchant de l’épée)和“梅花香”(le parfum des fleurs de prunier)隱喻了奮斗之后的結(jié)果,“磨礪”(une pierre à affǔter)和“苦寒”(le froid mordant)代表了不斷的努力和需克服的困難。譯文以直譯的方式,保留了原文中的隱喻、文化意象及其詩意美感,同時(shí)也保存了原詩對(duì)仗工整的語序和形式美。上下文語境中對(duì)努力奮斗的多角度闡釋也能夠幫助目的語讀者了解該詩的意義。因此,在文化語義透明度較高的情況下,直譯是一種較為理想的翻譯手段。

    (2)改變句子結(jié)構(gòu)

    例2:只有這樣,才能做到“山重水復(fù)疑無路,柳暗花明又一村”,使亞太經(jīng)濟(jì)在世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇中發(fā)揮引領(lǐng)作用。(習(xí)近平 2014:344)

    譯文:C’est seulement en faisant cela que les économies de la région pourront, comme le décrit un poème chinois, ? trouver le chemin vers un nouveau village caché derrière des saules épais et des fleurs éblouissantes, malgré les embǔches causées par les monts et les cours d’eau ?, et jouer un r?le moteur dans la reprise économique mondiale.(Xi Jinping 2018a : 411)

    漢語古詩的句型結(jié)構(gòu)樸素而嚴(yán)謹(jǐn),散而不亂,呈現(xiàn)出典型的流水句特征,因此譯者在翻譯詩歌時(shí),必要時(shí)可改變?cè)牡木湫徒Y(jié)構(gòu),按照目的語的表達(dá)習(xí)慣進(jìn)行調(diào)整。在本例中,譯者把“山重水復(fù)疑無路”改造成后置的介詞“malgré”引導(dǎo)的介詞短語“malgré les embǔches causées par les monts et les cours d’eau”(即便有山與水造成的陷阱),用直譯的方式保留了“山重水復(fù)”和“柳暗花明”的意象的同時(shí),又用“l(fā)es embǔches”(圈套;陷阱)和“trouver le chemin”(找到道路)明示出“疑無路”和“又一村”的引申義。此外,譯者添加了標(biāo)識(shí)語“comme le décrit un poème chinois”(如一首中國(guó)古詩所述)作為用典的顯性標(biāo)記,提高譯文被理解的概率。

    例3:中國(guó)有句古話,志合者,不以山海為遠(yuǎn)。(習(xí)近平 2014:323)

    譯文:Un proverbe chinois affirme que les montagnes et les océans n’éloignent pas les amis possédant les mêmes idéaux.(Xi Jinping 2018a : 387)

    在譯文“l(fā)es montagnes et les océans n’éloignent pas les amis possédant les mêmes idéaux”(山海無法隔開擁有共同理想的朋友)中,譯者改變了原文的句型結(jié)構(gòu),將“l(fā)es montagnes et les océans”(山海)作為主語,原文的主語“志合者”在譯文中成了賓語“l(fā)es amis possédant les mêmes idéaux”(擁有共同理想的朋友)。這樣的句型轉(zhuǎn)換符合法語的句法特征和表達(dá)習(xí)慣,避免了中式法語的出現(xiàn),保證了法語譯文的通順流暢。

    (3)改變銜接

    例4:“新松恨不高千尺,惡竹應(yīng)須斬萬竿?!比绻怀龕簞?wù)盡,一有風(fēng)吹草動(dòng)就會(huì)死灰復(fù)燃、卷土重來,不僅惡化政治生態(tài),更會(huì)嚴(yán)重?fù)p害黨心民心。(習(xí)近平 2017:162)

    譯文:? Pour les jeunes pins, j’espère qu’ils grandissent aussi haut qu’ils le peuvent, alors que pour les mauvais bambous, aussi nombreux soient-ils, je les éradique sans merci.? Si les éléments corrompus ne sont pas éliminés à la racine, un appel d’air les réanimera, ce qui non seulement détériorera le paysage politique, mais portera également de graves préjudices à la volonté du Parti et aux aspirations du peuple.(Xi Jinping 2018b : 197)

    法語是典型的形合語言,注重使用各類代詞、連詞等語法手段來實(shí)現(xiàn)詞語或分句的銜接,表達(dá)相應(yīng)的邏輯關(guān)系;漢語是意合語言,詞句之間即便不使用語言形式手段,也可以通過語言自身蘊(yùn)含的意義實(shí)現(xiàn)銜接。因此,在漢法翻譯過程中,譯者通常會(huì)使用大量的語法或詞匯銜接手段來確保譯文的邏輯合理性。在本例的語義層面,譯者通過直譯保留了“新松”(les jeunes pins)和“惡竹”(les mauvais bambous)這兩個(gè)意象;在句法層面,譯者使用了“alors que”引導(dǎo)的對(duì)立狀語從句,保留了原文的對(duì)仗結(jié)構(gòu),凸顯了“新松”與“惡竹”之間的對(duì)立關(guān)系。與此同時(shí),譯文“j’espère qu’ils grandissent aussi haut qu’ils le peuvent”(我希望它們長(zhǎng)得越高越好)弱化了原文的夸張色彩,但后半句“je les éradique sans merci”(我會(huì)毫不留情地將其根除)保留了原文的感情色彩,呼應(yīng)了黨中央的反腐決心。

    (4)其他策略

    例5:“一花獨(dú)放不是春,百花齊放春滿園?!保?xí)近平 2014:258,331,337)

    譯文:? Une fleur ne fait pas le printemps.Quand cent fleurs s’épanouissent, le printemps envahit tout le jardin.? (Xi Jinping 2018a : 312)

    本例中的詩句多次出現(xiàn)在習(xí)總書記在不同場(chǎng)合的演講中,表達(dá)了中國(guó)求同存異、包容普惠的開放精神。譯者并未拘泥于和原文的逐字對(duì)應(yīng),而是套用了法文諺語“Une hirondelle ne fait pas le printemps”(獨(dú)燕不成春)的句式,把“燕”替換成“花”,構(gòu)成了“Une fleur ne fait pas le printemps”(一花獨(dú)放不是春),一方面,“花”的意象通過直譯得以保留,另一方面,套用的法文諺語結(jié)構(gòu)符合法語讀者的文化認(rèn)知語境,增加了譯文的可接受性。

    2.語義策略

    語義策略主要涉及認(rèn)知層面,語言是文化的載體,蘊(yùn)含了眾多具有民族特征的意象和表達(dá)方式,選自古代典籍的詩歌名句更是如此,僅僅在句法或語法層面進(jìn)行轉(zhuǎn)換無法保證讓目的語讀者理解語言形式的內(nèi)涵。在這種情況下,采用以語義明晰化、改變比喻、利用上/下義詞等手段,或者與句法/語法策略相結(jié)合的方式,讓原文的意義直接呈現(xiàn)在目的語讀者面前。

    (1)語義明晰化

    例6:更為嚴(yán)重的是,我們一些同志對(duì)這些問題見怪不怪,甚至覺得理所當(dāng)然,“久入鮑肆而不聞其臭”。這就更加危險(xiǎn)了。(習(xí)近平 2014:370—371)

    譯文:Plus grave encore est le fait que certains camarades se soient accoutumés à ces problèmes et les trouvent normaux.C’est encore plus dangereux.Comme le veut le dicton : ? On subit naturellement l’influence de son milieu.? (Xi Jinping 2018a : 444)

    “久入鮑肆而不聞其臭”的原句為“與不善人居,如入鮑魚之肆,久而不聞其臭,亦與之化矣”。如若直譯,譯文會(huì)較為冗長(zhǎng),缺乏背景知識(shí)的讀者不太容易理解其含義,因此譯者明確解釋了這句古訓(xùn)的內(nèi)涵“on subit naturellement l’influence de son milieu”(人會(huì)很自然地受到所處環(huán)境的影響),語義清晰,表達(dá)明了。

    (2)利用上/下義詞

    例7:我們必須把防風(fēng)險(xiǎn)擺在突出位置,“圖之于未萌,慮之于未有”,力爭(zhēng)不出現(xiàn)重大風(fēng)險(xiǎn)或在出現(xiàn)重大風(fēng)險(xiǎn)時(shí)扛得住、過得去。(習(xí)近平 2017:81)

    譯文:? Prévoir le mal avant qu’il ne surgisse ; prévenir le désordre avant qu’il n’éclate.? Nous devons donner la priorité à la prévention des risques et travailler pour nous prémunir ou nous assurer contre les risques majeurs.(Xi Jinping 2018b : 95)

    “圖之于未萌,慮之于未有”意為“在禍患未萌發(fā)時(shí)就提前預(yù)防,在災(zāi)禍沒有到來時(shí)未雨綢繆”。譯文保留了原文對(duì)仗結(jié)構(gòu)的同時(shí),用mal(禍害)和désordre(騷亂)這兩個(gè)下義詞替換上義詞risque(風(fēng)險(xiǎn)),避免了同一個(gè)單詞在較短的語篇內(nèi)多次重復(fù),符合目的語的表達(dá)習(xí)慣。

    例8:漢代王符說:“大鵬之動(dòng),非一羽之輕也;騏驥之速,非一足之力也?!本褪钦f,大鵬沖天飛翔,不是靠一根羽毛的輕盈;駿馬急速奔跑,不是靠一只腳的力量。(習(xí)近平 2014:98)

    譯文:Wang Fu de la dynastie des Han a dit : ? Le vol d’un oiseau ne dépend pas d’une seule plume ;le galop d’un cheval, d’une seule patte.? (Xi Jinping 2018a : 117)

    “大鵬”是一個(gè)典型的中國(guó)傳統(tǒng)文化意象,不太容易用簡(jiǎn)潔的譯文傳遞出其文化內(nèi)涵,然而不了解該詞的文化內(nèi)涵,并不妨礙目的語讀者理解相關(guān)信息,因此譯者用上義詞“oiseau”(鳥)將其替代,降低了譯文的陌生感,更容易被目的語讀者接受。此外,在本例中,譯者將原文中的解釋性話語譯出,傳達(dá)了用典意圖和信息,將典故原文略去,避免了重復(fù)翻譯,減少了冗余信息。

    (3)具體化/抽象化

    例9:正所謂“千淘萬漉雖辛苦,吹盡狂沙始到金”。(習(xí)近平 2014:173)

    譯 文:Un vieil adage dit : ? L’or ne brille qu’après d’innombrables lavages et tamisages.? (Xi Jinping 2018a : 209—210)

    從認(rèn)知視角來看,漢語傾向于“以實(shí)代虛”來表達(dá)抽象的思想或概念,法語則經(jīng)常使用“以虛代實(shí)”的抽象名詞或形容詞,譯者在必要時(shí)需要進(jìn)行虛實(shí)轉(zhuǎn)化,以期更符合目的語的表述習(xí)慣。在本例中,譯者把原文中具體的數(shù)詞“千”和“萬”虛化為了法語形容詞“innombrables”(無數(shù)次的),讓譯文顯得簡(jiǎn)潔明了。

    (4)改變比喻

    例10:國(guó)有四維,禮義廉恥,“四維不張,國(guó)乃滅亡”。(習(xí)近平 2014:168)

    譯文:Dans la Chine ancienne, nos ancêtres croyaient aux valeurs fondamentales de ? la civilité,la justice, l’honnêteté et le sens de la honte ? ; ? ce sont les quatre socles de notre morale dont dépend la survie de notre pays ?.(Xi Jinping 2018a : 203)

    譯者需要考慮目的語受眾的文化語境,如果能夠找到對(duì)等或近似的表達(dá)方式,在不影響政治立場(chǎng)的前提下,可采用改變比喻的方法,用更加符合目的語讀者認(rèn)知習(xí)慣的意象來實(shí)現(xiàn)更清晰、更直接的理解,同時(shí)避免語用失誤?!岸Y義廉恥”這四項(xiàng)封建社會(huì)的道德標(biāo)準(zhǔn)在中國(guó)當(dāng)代文化語境下體現(xiàn)了核心價(jià)值觀?李晶.《典籍名言英譯的“再語境化”——以〈習(xí)近平用典〉為例》.上海翻譯,2017(4):64.,具有了新的意義?!八木S”指的是系在網(wǎng)四角的繩索,譯者更換了比喻,將第一個(gè)“四維”具化為“valeurs fondamentales”(重要價(jià)值觀),第二個(gè)“四維”被譯為“socles”(底座;基礎(chǔ)),譯者用這個(gè)新的建筑隱喻將道德具象化為一棟建筑,體現(xiàn)了譯者對(duì)目的語語境的敏感性。

    3.語用策略

    在語用策略中,譯者作為翻譯活動(dòng)的核心所發(fā)揮的主體性和創(chuàng)造性更加明顯,典籍名言在特定的語篇語境中要求譯者進(jìn)行更為靈活的操作,這一點(diǎn)在文化負(fù)載詞匯上表現(xiàn)得尤為明顯。在翻譯這種典型的跨文化交際過程中,由于源語國(guó)家和目的語國(guó)家之間存在著不同的文化傳統(tǒng)、社會(huì)歷史背景等,譯者往往要通過簡(jiǎn)化或增加信息,改變語義的清晰度,凸顯譯者的身份等,對(duì)文化負(fù)載信息進(jìn)行恰當(dāng)處理。

    (1)改變信息

    例11:如果諱疾忌醫(yī),就可能小病拖成大病,由病在表皮發(fā)展到病入膏肓,最終無藥可治,正所謂“禁微則易,救末者難”。(習(xí)近平 2014:377)

    譯文:Si l’on cache son mal par crainte du traitement, il est possible que la maladie s’aggrave et devienne finalement incurable.Cette notion se retrouve dans le proverbe : ? Il est plus facile d’éradiquer une pousse qu’un grand arbre.? (Xi Jinping 2018a : 451)

    “禁微則易,救末者難”意為“不良之事在萌芽階段容易抑制,到釀成大禍時(shí)再來挽救就很難了”。譯文“il est plus facile d’éradiquer une pousse qu’un grand arbre”(萌芽比大樹更易根除)構(gòu)建了一個(gè)新的植物隱喻,把“不良之事”具體化為植物,同時(shí)進(jìn)行信息整合,略去了“救末者難”,重點(diǎn)強(qiáng)調(diào)“禁微則易”,在不改變?cè)暮诵膬?nèi)涵的同時(shí),降低了目的語讀者的理解難度。

    例12:“橘生淮南則為橘,生于淮北則為枳”。我們需要借鑒國(guó)外政治文明有益成果,但絕不能放棄中國(guó)政治制度的根本。(習(xí)近平 2017:286)

    譯文:? La mandarine est un délice quand elle pousse sur sa terre d’origine, au sud du fleuve Huaihe ;elle prend un go?t acide et amer quand elle pousse au nord du même fleuve.? Nous pouvons bien sǔr emprunter certains fruits de la civilisation politique d’autres pays, mais ne devons absolument pas abandonner l’essence de notre système politique.(Xi Jinping 2018b : 358)

    “橘生淮南則為橘,生于淮北則為枳”比喻環(huán)境如若發(fā)生改變,事物性質(zhì)也可能發(fā)生變化。對(duì)于淮河這個(gè)重要的中國(guó)地理分界線,譯者在譯文中增加了“sa terre d’origine”(種植地)這個(gè)背景信息,有助于目的語讀者理解“l(fā)e fleuve Huaihe”(淮河)這個(gè)專有名詞。此外,譯者將第二個(gè)“橘”替換為較為抽象的“délice”(美味),用比較具體的“prend un goǔt acide et amer”(有酸味和苦味)替換了原文“枳”,這些新增的信息既延續(xù)了原文內(nèi)部的對(duì)比性,也為目的語讀者的理解提供了便利。

    (2)改變譯者可見度

    例13:以韋編三絕、懸梁刺股的毅力,以鑿壁借光、囊螢映雪的勁頭,努力擴(kuò)大知識(shí)半徑, 既讀有字之書,也讀無字之書,砥礪道德品質(zhì),掌握真才實(shí)學(xué),練就過硬本領(lǐng)。(習(xí)近平 2014:59)

    譯文:J’espère qu’ils suivront les exemples de Confucius, de Sun Jing et Su Qin, de Kuang Heng,de Che Yin et Sun Kang en matière de persévérance et de diligence dont ceux-ci ont fait preuve dans leurs études.Avec cette ténacité et ce zèle, les étudiants doivent chercher à étendre leurs rayons de connaissance, étudier ce qui est en dedans et en dehors des livres, grandir moralement, devenir des hommes de grand talent et acquérir un véritable savoir-faire.(Xi Jinping, 2018a : 67—68)

    《習(xí)近平談治國(guó)理政》法譯本中有一種非常重要的副文本,即文后注釋。注釋是譯者的重要工具,它能夠提供必要的語言、文化、歷史等背景信息,消除目的語讀者的理解障礙,同時(shí)也增加了譯者的可見度。在本例中,習(xí)總書記連用了四個(gè)成語,受文本的時(shí)間和空間所限,譯者無法對(duì)這些成語進(jìn)行詳細(xì)解釋,否則譯文勢(shì)必冗長(zhǎng)又難懂。因此,譯者采用迂回方式,點(diǎn)出成語中的歷史人物“孔子、孫敬、蘇秦、匡衡、車胤、孫康”,然后在文本后添加注釋,介紹每個(gè)歷史人物的背景信息。

    (3)改變清晰度

    例14:“積力之所舉,則無不勝也;眾智之所為,則無不成也?!保?xí)近平 2017:482)

    譯文: ? Rien n’est impossible si on met en commun les forces et la sagesse de tous.? (Xi Jinping 2018b : 604)

    原文意為“聚集眾人的力量和智慧去做事,就沒有不成功的”。譯者沒有把“勝”和“成”譯成法語中語義非常明確的“gagner”(勝利)或“réussir”(成功),而是將其譯為“rien n’est impossible”(沒有什么是不可能的),在一定程度上降低了語義的清晰度,但內(nèi)涵意義并未改變,而且更加符合演講語境,避免目的語讀者從“gagner”或“réussir”產(chǎn)生與戰(zhàn)爭(zhēng)隱喻有關(guān)的負(fù)面聯(lián)想。

    4.翻譯評(píng)析

    《習(xí)近平談治國(guó)理政》法譯本的譯者在翻譯典籍名言時(shí),對(duì)于目的語讀者能夠從自身生活經(jīng)驗(yàn)或常識(shí)中獲得理解的內(nèi)容,傾向于采用句法/語法策略,并在詞法、句法結(jié)構(gòu)的選擇方面呈現(xiàn)出多樣化的特征,增加了各種銜接詞,對(duì)過長(zhǎng)的段落進(jìn)行了適當(dāng)切分,確保了語篇的連貫性和可讀性。對(duì)于文化色彩濃厚、對(duì)背景知識(shí)要求較高的內(nèi)容,譯者傾向于采用語義策略和語用策略,在正確理解和詮釋原文信息的基礎(chǔ)上,采用方便目的語讀者理解的表達(dá)方式,體現(xiàn)了高度的政治敏銳性、文化自信和文化自覺性。

    在處理具體文本時(shí),譯者也經(jīng)常搭配使用句法/語法策略與語義策略、語用策略,例如“桃李不言,下自成蹊”的譯文“Le pêcher et le prunier ne disent rien, mais ils attirent d’innombrables personnes avec leurs fruits”(桃樹和李樹不言不語,但它們卻因果實(shí)吸引無數(shù)人),前半句直譯,保留了原文的新奇意象,引起目的語讀者的好奇心,后半句則將語義明晰化,闡釋出具體內(nèi)涵。當(dāng)然,十全十美的譯文是不存在的,該法譯本中也存在個(gè)別值得商榷的譯文,例如“天行健,君子以自強(qiáng)不息”,法語譯文為“Comme le Ciel est en constant mouvement, l’homme de bien doit constamment s’efforcer de se perfectionner”。“Ciel”有“天意;天國(guó);上帝”等具有宗教色彩的義項(xiàng),而“天行健”的“天”理解為 “自然”更為恰當(dāng),因此筆者認(rèn)為將其譯為“l(fā)a nature”或“l(fā)e monde naturel”或許更妥帖。

    結(jié) 語

    通過本文的分析,我們發(fā)現(xiàn)《習(xí)近平談治國(guó)理政》法譯本中的典籍名言譯文準(zhǔn)確傳遞了政治思想與價(jià)值取向,確保了政治文本的權(quán)威性,同時(shí)也采用自然的文體風(fēng)格和符合法語表達(dá)習(xí)慣的修辭特征,保證了譯文的可理解性,在“政治等效”的基礎(chǔ)上實(shí)現(xiàn)了“審美再現(xiàn)”。此外,考慮到政治文本自身的政治敏感性、文本符合性以及語境的特殊性、復(fù)雜性?楊明星,齊靜靜.《外交修辭的符合性標(biāo)準(zhǔn):“政治等效+審美再現(xiàn)”—以國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人外交演講古詩文為例》.中國(guó)外語,2018(6):95.,譯者必須具備國(guó)際視野和新聞意識(shí),從時(shí)代背景出發(fā),深刻理解中國(guó)政治話語和國(guó)際話語體系,賦予典籍名言新的語境特征,在政治與文化之間實(shí)現(xiàn)動(dòng)態(tài)平衡。這要求譯者具備深厚的中國(guó)傳統(tǒng)文化功底以及優(yōu)秀的跨文化能力,能夠識(shí)別源語文化和目的語文化之間的重疊與差異,重疊之處源自人類思維認(rèn)知的共性,差異則反映了各自的文化特性,譯者需要在這兩者的基礎(chǔ)之上,恰當(dāng)處理“原文、譯文、目的語讀者”之間的三元關(guān)系。

    猜你喜歡
    習(xí)近平談治國(guó)理政典籍理政
    《典籍里的中國(guó)》為什么火?
    金橋(2021年4期)2021-05-21 08:19:24
    圖解:《習(xí)近平談治國(guó)理政》第三卷怎么學(xué)
    《習(xí)近平談治國(guó)理政》第三卷
    ???
    在詩詞典籍中賞春日盛景
    “四個(gè)全面”:黨治國(guó)理政的哲學(xué)遵循
    典籍翻譯模式的構(gòu)建與啟發(fā)
    英國(guó)熱議《習(xí)近平談治國(guó)理政》
    法國(guó)作家評(píng)《習(xí)近平談治國(guó)理政》
    先秦典籍中的男嬖形象探微
    老司机靠b影院| 国产有黄有色有爽视频| 一级作爱视频免费观看| 黄色a级毛片大全视频| www日本在线高清视频| 国产高清视频在线播放一区| 1024香蕉在线观看| 91国产中文字幕| 熟女少妇亚洲综合色aaa.| 咕卡用的链子| 伊人久久大香线蕉亚洲五| 亚洲久久久国产精品| 视频在线观看一区二区三区| 久久人妻av系列| 成年版毛片免费区| 国产免费av片在线观看野外av| 久久人妻熟女aⅴ| 99热网站在线观看| 黑人操中国人逼视频| 男人舔女人的私密视频| 美女高潮到喷水免费观看| 成年人黄色毛片网站| 久久ye,这里只有精品| 老司机在亚洲福利影院| 午夜福利乱码中文字幕| 视频在线观看一区二区三区| 精品一区二区三区av网在线观看| 亚洲精品中文字幕在线视频| 深夜精品福利| 国产淫语在线视频| 男女免费视频国产| 国产精品免费大片| 精品福利观看| 欧美午夜高清在线| 制服诱惑二区| 黄色毛片三级朝国网站| 国产成人欧美| 久久精品人人爽人人爽视色| 女人精品久久久久毛片| 热99国产精品久久久久久7| 国产日韩欧美亚洲二区| 狠狠婷婷综合久久久久久88av| 日本vs欧美在线观看视频| 国产成人免费无遮挡视频| 欧美亚洲日本最大视频资源| 日本黄色日本黄色录像| 人人妻人人澡人人看| 日日夜夜操网爽| 少妇粗大呻吟视频| 精品久久久久久久毛片微露脸| 免费在线观看黄色视频的| 亚洲精品久久午夜乱码| 老熟女久久久| 国产精品自产拍在线观看55亚洲 | 999久久久精品免费观看国产| 精品国产美女av久久久久小说| 亚洲五月天丁香| 亚洲国产中文字幕在线视频| 亚洲中文字幕日韩| 91麻豆精品激情在线观看国产 | 欧美国产精品一级二级三级| 精品国产亚洲在线| 久久久久久久午夜电影 | 国产成人精品久久二区二区免费| 国产男靠女视频免费网站| 久久国产精品大桥未久av| 精品国产一区二区久久| av不卡在线播放| 国产精品久久久av美女十八| 亚洲精品自拍成人| 久久精品亚洲av国产电影网| 国产在线精品亚洲第一网站| 妹子高潮喷水视频| 成年动漫av网址| 亚洲视频免费观看视频| 国产精品一区二区免费欧美| 久久人人爽av亚洲精品天堂| 亚洲精品久久午夜乱码| 免费在线观看视频国产中文字幕亚洲| av不卡在线播放| 精品一区二区三区视频在线观看免费 | 亚洲av第一区精品v没综合| 欧美日韩福利视频一区二区| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看 | 久久久国产成人免费| 中文欧美无线码| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看 | 国产一区有黄有色的免费视频| 亚洲精品中文字幕一二三四区| 免费高清在线观看日韩| 国产91精品成人一区二区三区| 欧美性长视频在线观看| 97人妻天天添夜夜摸| 美女视频免费永久观看网站| 天天躁狠狠躁夜夜躁狠狠躁| avwww免费| 亚洲成人国产一区在线观看| 51午夜福利影视在线观看| 高清黄色对白视频在线免费看| 满18在线观看网站| 国产精品偷伦视频观看了| 亚洲综合色网址| 曰老女人黄片| 美女高潮喷水抽搐中文字幕| e午夜精品久久久久久久| 久久精品亚洲精品国产色婷小说| 久久精品国产亚洲av香蕉五月 | av免费在线观看网站| 18禁国产床啪视频网站| 亚洲人成伊人成综合网2020| 色老头精品视频在线观看| 国产高清激情床上av| 久久精品成人免费网站| 在线观看免费高清a一片| 精品人妻1区二区| 久久人妻熟女aⅴ| √禁漫天堂资源中文www| 中文亚洲av片在线观看爽 | 欧美性长视频在线观看| 久久中文看片网| 欧美日韩福利视频一区二区| 国产免费男女视频| 久久亚洲精品不卡| 午夜精品久久久久久毛片777| 亚洲av片天天在线观看| 久久亚洲精品不卡| 99香蕉大伊视频| 精品国产国语对白av| 欧美精品高潮呻吟av久久| 天天操日日干夜夜撸| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图| 亚洲精品国产区一区二| 国产成人精品在线电影| 正在播放国产对白刺激| 亚洲 国产 在线| 国产有黄有色有爽视频| 日韩欧美在线二视频 | 国产区一区二久久| 国产精品98久久久久久宅男小说| 久久久久久久午夜电影 | 亚洲一区中文字幕在线| 亚洲成人国产一区在线观看| 欧美黄色淫秽网站| 国产乱人伦免费视频| 亚洲第一青青草原| 欧美丝袜亚洲另类 | 岛国在线观看网站| 久久久水蜜桃国产精品网| e午夜精品久久久久久久| 欧美日韩精品网址| 亚洲成av片中文字幕在线观看| 99热国产这里只有精品6| 精品国产国语对白av| 久久狼人影院| 国产国语露脸激情在线看| 亚洲专区字幕在线| 免费在线观看完整版高清| 日韩有码中文字幕| 精品福利观看| 天天添夜夜摸| 久久国产精品人妻蜜桃| 无遮挡黄片免费观看| 这个男人来自地球电影免费观看| 亚洲国产中文字幕在线视频| 欧美日韩国产mv在线观看视频| 亚洲一区二区三区欧美精品| 婷婷丁香在线五月| 香蕉久久夜色| 久久精品国产a三级三级三级| 五月开心婷婷网| 久9热在线精品视频| 欧美另类亚洲清纯唯美| 亚洲欧美日韩高清在线视频| 女人被躁到高潮嗷嗷叫费观| 久久久久久人人人人人| 久久精品国产清高在天天线| 欧美日韩亚洲综合一区二区三区_| 久99久视频精品免费| 中文字幕色久视频| 免费在线观看日本一区| 精品久久久精品久久久| 久久狼人影院| 国产精品自产拍在线观看55亚洲 | 在线观看舔阴道视频| 大型黄色视频在线免费观看| 在线天堂中文资源库| 少妇 在线观看| 在线观看免费视频网站a站| a在线观看视频网站| 真人做人爱边吃奶动态| 黄片小视频在线播放| 性少妇av在线| 免费在线观看影片大全网站| 天堂动漫精品| 精品熟女少妇八av免费久了| 十八禁网站免费在线| 国产精品久久久久久人妻精品电影| 国产成人av教育| 91老司机精品| 99国产精品一区二区三区| 精品国产一区二区三区四区第35| cao死你这个sao货| 国产成人啪精品午夜网站| 一二三四在线观看免费中文在| 精品国产美女av久久久久小说| 午夜福利一区二区在线看| 18禁美女被吸乳视频| 少妇的丰满在线观看| 咕卡用的链子| 免费看a级黄色片| 午夜福利在线免费观看网站| bbb黄色大片| 国内久久婷婷六月综合欲色啪| 999久久久精品免费观看国产| 免费高清在线观看日韩| bbb黄色大片| 欧美日韩国产mv在线观看视频| 女性生殖器流出的白浆| 欧美日韩视频精品一区| 日日摸夜夜添夜夜添小说| 动漫黄色视频在线观看| 1024香蕉在线观看| 国产精品久久视频播放| 啦啦啦在线免费观看视频4| 午夜精品国产一区二区电影| 国产精品九九99| 夜夜夜夜夜久久久久| 国产高清国产精品国产三级| 悠悠久久av| 亚洲熟妇中文字幕五十中出 | 欧美黑人精品巨大| 69av精品久久久久久| 国产精品欧美亚洲77777| 少妇 在线观看| 国产欧美日韩一区二区三| 免费看十八禁软件| 国产高清videossex| 麻豆乱淫一区二区| 亚洲,欧美精品.| 亚洲欧美激情综合另类| 国产精品亚洲一级av第二区| 一区二区日韩欧美中文字幕| 欧美精品人与动牲交sv欧美| 女人被狂操c到高潮| 一本大道久久a久久精品| 亚洲国产欧美日韩在线播放| 亚洲中文av在线| 久99久视频精品免费| 久久国产亚洲av麻豆专区| 免费看a级黄色片| 美女高潮到喷水免费观看| 国产精品秋霞免费鲁丝片| 窝窝影院91人妻| 少妇粗大呻吟视频| 久久精品人人爽人人爽视色| 国产成人一区二区三区免费视频网站| 亚洲午夜理论影院| 亚洲少妇的诱惑av| 成人免费观看视频高清| 三级毛片av免费| 亚洲欧美一区二区三区久久| 村上凉子中文字幕在线| 一个人免费在线观看的高清视频| 99久久精品国产亚洲精品| 又黄又粗又硬又大视频| 久久国产精品男人的天堂亚洲| 亚洲av欧美aⅴ国产| 黄色丝袜av网址大全| 变态另类成人亚洲欧美熟女 | 亚洲欧美日韩高清在线视频| 大型黄色视频在线免费观看| 午夜福利免费观看在线| 99久久国产精品久久久| 欧美乱码精品一区二区三区| 国产精品香港三级国产av潘金莲| 一边摸一边抽搐一进一小说 | 岛国毛片在线播放| 最新在线观看一区二区三区| 搡老熟女国产l中国老女人| 亚洲国产看品久久| 黄片大片在线免费观看| 国产成人精品久久二区二区免费| 精品人妻1区二区| 久久99一区二区三区| 国产高清国产精品国产三级| 欧美+亚洲+日韩+国产| 久久精品国产清高在天天线| 69精品国产乱码久久久| 91九色精品人成在线观看| 一a级毛片在线观看| 久久亚洲真实| 在线播放国产精品三级| 少妇粗大呻吟视频| 亚洲黑人精品在线| 国产成人av激情在线播放| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁| 免费女性裸体啪啪无遮挡网站| 男女高潮啪啪啪动态图| 午夜免费成人在线视频| 久久亚洲真实| xxx96com| 午夜免费成人在线视频| 男女免费视频国产| 人妻久久中文字幕网| 国产一区二区三区视频了| 精品国产一区二区三区久久久樱花| 黑人猛操日本美女一级片| 亚洲精品在线美女| 亚洲人成伊人成综合网2020| 午夜福利影视在线免费观看| 他把我摸到了高潮在线观看| 中文欧美无线码| 欧美乱色亚洲激情| 亚洲精品一二三| 夜夜夜夜夜久久久久| 精品少妇一区二区三区视频日本电影| 黑丝袜美女国产一区| 法律面前人人平等表现在哪些方面| 亚洲精品成人av观看孕妇| 99国产精品免费福利视频| 视频区图区小说| 无限看片的www在线观看| 国产又色又爽无遮挡免费看| 精品熟女少妇八av免费久了| 亚洲精品一卡2卡三卡4卡5卡| av有码第一页| 婷婷丁香在线五月| 热re99久久精品国产66热6| 国产免费现黄频在线看| av网站在线播放免费| 国产精品久久久久久精品古装| www.999成人在线观看| 最新在线观看一区二区三区| 久久久精品区二区三区| 久久久久久久午夜电影 | 免费观看精品视频网站| 亚洲片人在线观看| 国产亚洲欧美98| 亚洲欧美激情在线| 亚洲av电影在线进入| 成人18禁在线播放| 免费看a级黄色片| 久久精品成人免费网站| 国产亚洲精品一区二区www | 中文字幕av电影在线播放| 一区福利在线观看| 日本一区二区免费在线视频| 欧美日韩瑟瑟在线播放| 黄色视频不卡| 熟女少妇亚洲综合色aaa.| 国产无遮挡羞羞视频在线观看| 黄频高清免费视频| 国产精品永久免费网站| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁| 超色免费av| 超碰成人久久| 99精品欧美一区二区三区四区| 一级作爱视频免费观看| 日韩免费高清中文字幕av| avwww免费| 国产熟女午夜一区二区三区| 又黄又爽又免费观看的视频| 国产精品.久久久| 91老司机精品| 日本欧美视频一区| 十八禁人妻一区二区| 美国免费a级毛片| 日韩三级视频一区二区三区| 午夜久久久在线观看| 亚洲精品国产区一区二| 中文字幕人妻丝袜制服| 久久ye,这里只有精品| 亚洲专区中文字幕在线| 黑丝袜美女国产一区| 欧美久久黑人一区二区| 精品久久久久久,| 欧美成狂野欧美在线观看| 日韩免费高清中文字幕av| 久久精品国产亚洲av香蕉五月 | 国产亚洲一区二区精品| 中文字幕另类日韩欧美亚洲嫩草| 丰满迷人的少妇在线观看| 久久久国产欧美日韩av| 一区二区三区精品91| 老熟妇乱子伦视频在线观看| 女人久久www免费人成看片| 国产片内射在线| 色在线成人网| 国产欧美日韩综合在线一区二区| 中文字幕精品免费在线观看视频| 岛国毛片在线播放| 在线播放国产精品三级| 在线视频色国产色| 国产成人影院久久av| 欧美乱色亚洲激情| 男女床上黄色一级片免费看| 精品久久蜜臀av无| 国产精品99久久99久久久不卡| 女人久久www免费人成看片| 亚洲免费av在线视频| 亚洲中文字幕日韩| 一级,二级,三级黄色视频| 一级a爱视频在线免费观看| 日韩大码丰满熟妇| 12—13女人毛片做爰片一| 女警被强在线播放| 天天躁狠狠躁夜夜躁狠狠躁| 法律面前人人平等表现在哪些方面| 黄色女人牲交| 50天的宝宝边吃奶边哭怎么回事| 久久久国产精品麻豆| 美女福利国产在线| 久久中文字幕一级| 亚洲一区中文字幕在线| 欧美日韩成人在线一区二区| 午夜视频精品福利| 日本vs欧美在线观看视频| 国产一区有黄有色的免费视频| 成熟少妇高潮喷水视频| 日韩欧美一区二区三区在线观看 | 精品国产一区二区三区四区第35| 国产高清国产精品国产三级| 啦啦啦 在线观看视频| 亚洲av成人一区二区三| 满18在线观看网站| 午夜两性在线视频| 一进一出抽搐动态| 国产在线观看jvid| 国产精品久久电影中文字幕 | 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看 | 极品教师在线免费播放| 美女国产高潮福利片在线看| 在线观看免费日韩欧美大片| 嫩草影视91久久| 亚洲成a人片在线一区二区| 亚洲第一av免费看| 91大片在线观看| 黄色视频不卡| 欧美人与性动交α欧美软件| 1024视频免费在线观看| 欧美日韩亚洲高清精品| av片东京热男人的天堂| 国产淫语在线视频| 精品一区二区三区av网在线观看| 成人免费观看视频高清| www日本在线高清视频| 中国美女看黄片| 黄色 视频免费看| 老司机午夜十八禁免费视频| 日本欧美视频一区| 久久国产精品人妻蜜桃| 国产成人精品在线电影| 手机成人av网站| 黄片大片在线免费观看| 嫩草影视91久久| 久久久久国产一级毛片高清牌| 欧美久久黑人一区二区| 中文字幕人妻丝袜一区二区| 久久精品国产综合久久久| 国产成人精品久久二区二区91| 麻豆乱淫一区二区| 无人区码免费观看不卡| 国产xxxxx性猛交| 国产高清国产精品国产三级| 免费看a级黄色片| 午夜老司机福利片| 精品久久久久久电影网| 免费日韩欧美在线观看| 丝袜美腿诱惑在线| 欧美最黄视频在线播放免费 | 国产1区2区3区精品| 欧美日本中文国产一区发布| 欧美乱色亚洲激情| 十八禁人妻一区二区| 亚洲专区中文字幕在线| 大片电影免费在线观看免费| 黄片小视频在线播放| 亚洲中文日韩欧美视频| 母亲3免费完整高清在线观看| 亚洲精品中文字幕在线视频| 亚洲一区高清亚洲精品| 18禁国产床啪视频网站| 亚洲av片天天在线观看| 亚洲五月天丁香| 午夜视频精品福利| 色综合欧美亚洲国产小说| 91麻豆精品激情在线观看国产 | 国产在线一区二区三区精| 亚洲avbb在线观看| 99re6热这里在线精品视频| 搡老熟女国产l中国老女人| 中亚洲国语对白在线视频| 国产高清视频在线播放一区| 亚洲综合色网址| 99精品欧美一区二区三区四区| 黑人操中国人逼视频| 色精品久久人妻99蜜桃| 久久人人97超碰香蕉20202| 欧美另类亚洲清纯唯美| 啦啦啦 在线观看视频| 亚洲va日本ⅴa欧美va伊人久久| 嫁个100分男人电影在线观看| 99久久人妻综合| 多毛熟女@视频| 亚洲精品国产精品久久久不卡| 亚洲va日本ⅴa欧美va伊人久久| 一区二区三区精品91| 亚洲少妇的诱惑av| 国产精品一区二区在线不卡| 成人亚洲精品一区在线观看| 亚洲精品一卡2卡三卡4卡5卡| 国产精品美女特级片免费视频播放器 | 中文字幕精品免费在线观看视频| 男人的好看免费观看在线视频 | 国产伦人伦偷精品视频| 精品国产亚洲在线| 亚洲成国产人片在线观看| 精品乱码久久久久久99久播| 女人爽到高潮嗷嗷叫在线视频| 一边摸一边抽搐一进一小说 | 多毛熟女@视频| 大香蕉久久网| a级毛片黄视频| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 天天影视国产精品| 国产99久久九九免费精品| 久久精品国产亚洲av高清一级| 国产精品久久久久久精品古装| 国产成人欧美在线观看 | 成人永久免费在线观看视频| 在线观看免费日韩欧美大片| tube8黄色片| 亚洲精品国产色婷婷电影| videosex国产| 国产精品1区2区在线观看. | 欧美 日韩 精品 国产| 大码成人一级视频| 在线天堂中文资源库| 国产精品国产高清国产av | 午夜福利欧美成人| 一级毛片精品| 国产精品久久久久久人妻精品电影| 久久久久久人人人人人| 国产成人啪精品午夜网站| 视频区欧美日本亚洲| 国产乱人伦免费视频| 热99re8久久精品国产| 日韩欧美一区视频在线观看| 91精品国产国语对白视频| 交换朋友夫妻互换小说| 自线自在国产av| 国产高清videossex| 极品教师在线免费播放| 在线观看www视频免费| 久久精品国产99精品国产亚洲性色 | 国产成人精品久久二区二区免费| 免费看十八禁软件| 亚洲成人免费av在线播放| 我的亚洲天堂| 亚洲七黄色美女视频| 美女视频免费永久观看网站| 美女扒开内裤让男人捅视频| 91成年电影在线观看| 欧美成人午夜精品| 久久久久视频综合| 欧美日本中文国产一区发布| 午夜激情av网站| 老司机午夜十八禁免费视频| 免费在线观看完整版高清| 不卡av一区二区三区| 国产熟女午夜一区二区三区| 在线观看免费视频网站a站| 在线国产一区二区在线| 99riav亚洲国产免费| 国产野战对白在线观看| 91老司机精品| 人成视频在线观看免费观看| 国产精品影院久久| 久久人人爽av亚洲精品天堂| 亚洲一码二码三码区别大吗| 嫩草影视91久久| 国产日韩一区二区三区精品不卡| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| 飞空精品影院首页| 国产成人啪精品午夜网站| 亚洲性夜色夜夜综合| 亚洲精品中文字幕在线视频| 法律面前人人平等表现在哪些方面| 久久国产精品大桥未久av| 妹子高潮喷水视频| 美女扒开内裤让男人捅视频| 亚洲性夜色夜夜综合| 999精品在线视频| 国产亚洲欧美精品永久| 欧美日韩中文字幕国产精品一区二区三区 | 中文字幕人妻熟女乱码| 国产精品久久久人人做人人爽| 一本大道久久a久久精品| 欧美日韩一级在线毛片| 亚洲视频免费观看视频| 国产精品乱码一区二三区的特点 | 麻豆国产av国片精品| 日韩精品免费视频一区二区三区| 黑人操中国人逼视频| 一区在线观看完整版| 日韩欧美一区二区三区在线观看 | 国产精品.久久久| 黄网站色视频无遮挡免费观看| 老司机福利观看| 老司机影院毛片| 超碰97精品在线观看| 午夜久久久在线观看| 91av网站免费观看| 欧美日韩亚洲高清精品| 中文字幕最新亚洲高清|