杜素霞
(福建農(nóng)業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院,福建福州 350119)
在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中,詞匯學(xué)習(xí)是不可或缺的有機(jī)組成部分,也是英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的中心任務(wù)。然而詞匯教學(xué)在實(shí)際教學(xué)中困難重重。教師只用單一的方法去教詞匯,導(dǎo)致學(xué)生學(xué)得枯燥乏味,難以堅(jiān)持。所以在詞匯教學(xué)中教師要運(yùn)用多種方法變換教學(xué),增加趣味性,吸引學(xué)生的注意力。本文就高職英語(yǔ)詞匯教學(xué)的有效方法及文化融入的必要性進(jìn)行探究。
在近二十年的英語(yǔ)教學(xué)中,筆者發(fā)現(xiàn)很多學(xué)生無(wú)法很好地理解和掌握英語(yǔ),詞匯匱乏是一個(gè)主要的原因。英語(yǔ)是世界上詞匯量最大的語(yǔ)言之一,目前英語(yǔ)總詞匯量已經(jīng)超過(guò)一百萬(wàn)并且還在不斷增加。可以說(shuō),能否有效地?cái)U(kuò)大詞匯量成為決定英語(yǔ)水平的關(guān)鍵。而高職學(xué)生“記單詞難”的癥結(jié)在于:一是基礎(chǔ)薄弱,水平參差不齊,缺少方法,只知道反復(fù)抄寫(xiě)朗誦,死記硬背;二是急于求成,只看重卷面分?jǐn)?shù),學(xué)完根本不會(huì)用;三是疲于應(yīng)試,把語(yǔ)言生生學(xué)成了數(shù)理化公式。
英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家威爾金斯曾說(shuō)過(guò):“沒(méi)有語(yǔ)法,人們表達(dá)的事物寥寥無(wú)幾,而沒(méi)有詞匯,人們則無(wú)法表達(dá)任何事物。”[1]因而可知,在語(yǔ)言教授中詞匯教學(xué)占據(jù)著重要的位置。除了幫助學(xué)生掌握詞匯學(xué)習(xí)的技能,還要引導(dǎo)學(xué)生學(xué)會(huì)自己結(jié)合實(shí)際情況去分析,總結(jié)出適合自己的記憶法。事實(shí)上英語(yǔ)單詞的組成是有規(guī)則可循的。
這種方法也叫同源法,就是把單詞拆成詞根和詞綴來(lái)記憶。英語(yǔ)單詞由詞素組成。詞素由前綴、詞根和后綴三個(gè)部分構(gòu)成;詞素就相當(dāng)于漢字的偏旁部首。一個(gè)新詞一般是在一個(gè)詞根的基礎(chǔ)上添上一個(gè)前綴或者后綴。詞根包含主要的詞匯信息,它決定單詞的基本詞義,起到主導(dǎo)性的作用;前綴轉(zhuǎn)變單詞詞義,后綴決定單詞詞性;單詞的基因是字母。用派生法來(lái)進(jìn)行詞匯教學(xué),是最有效的方法之一,它以字母象形法作為詞匯學(xué)習(xí)的基因,以詞根詞綴法作為詞匯學(xué)習(xí)的骨架,以詞源講解法作為詞匯學(xué)習(xí)的血肉,以思維導(dǎo)圖法作為詞匯學(xué)習(xí)的脈絡(luò)。可以讓學(xué)生揣摩出轉(zhuǎn)變自身英語(yǔ)學(xué)習(xí)命運(yùn)的單詞記憶法。例如,courage(n.勇氣)-discourage(v.使泄氣)-encourage(v.鼓勵(lì))。在這個(gè)例子中courage(勇氣)是由一個(gè)詞根cour-(心臟)加上名詞后綴-age 組成;本義為心,情感的歸宿。古人認(rèn)為靈魂位于心臟,心底蘊(yùn)藏的情感就是勇氣。當(dāng)我們知道了這個(gè)單詞的意思,自然就記住了discourage 和encourage:dis-表示否定,courage 表示勇氣,那么使勇氣消失就是使泄氣的意思;en-是一個(gè)使動(dòng)用法,加courage(勇氣)放在一起,使具有勇氣,就是鼓勵(lì)的意思——encourage。
說(shuō)到同源變體,就要提到格林法則,它是在1822年由德國(guó)語(yǔ)言學(xué)家雅閣布·格林提出,可以幫助英語(yǔ)學(xué)習(xí)者快速地記住單詞。格林法則提出——萬(wàn)詞歸宗。輔音b、p、f、v 以及元音a、e、o、u、y(半元音),音相近,意相連,同源可互換。
1.輔音互換
例如:
①[p-b]:pot(n.罐子)--bottle(n.瓶子)
②[b-p]:burse(n.錢(qián)包)--purse(n.錢(qián)包,錢(qián)袋)
③[f-b]:foot(n.腳)--boot(n.靴子)
unicorn(獨(dú)角獸),uni-表示“單一,單獨(dú)”,那么獨(dú)角獸,后面應(yīng)該是表示角的horn,為什么是表示玉米的corn 呢?這個(gè)問(wèn)題用格林法則,馬上就可以解釋。字母c 通常發(fā)[k]音,而字母h 發(fā)[h]音,[k]和[h]發(fā)音相似,所以是相通的(c=h),因此unicorn 相當(dāng)于unihorn。
2.元音互換
例如:
①[e-a]:tell(v.告 訴)--talk(v./n.說(shuō));sell(v.賣(mài))--sale(v.賣(mài),銷(xiāo)售)
②[i-o]:sing(v.唱)--song(n.歌曲);gild(v.鍍金)--gold(n.金)
英文中有一個(gè)前綴叫card 表示心臟,例如cardiology(心臟病學(xué))、cardiovascular(心血管),為什么card 和heart 會(huì)有關(guān)系呢?我們又可以用格林法則來(lái)解釋。字母c 通字母h(c=h),那么這里又要引入第二個(gè)原則,元音或雙元音也是相通的,所以字母a 通ea(a=ea),字母r 保持不變,(r=r),最后的字母d 和字母t 相通(t=d),所以根據(jù)格林法則card 等同于heart(card=heart)。
同綴法就是利用相同的前綴或后綴來(lái)歸類(lèi)記憶單詞。這也是一種行之有效的方法。舉兩組最常見(jiàn)的詞綴來(lái)分析一下:
1.-er/-or:名詞后綴(...的人或物),簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),-er比較“百搭”,它是古英語(yǔ)詞綴。古英語(yǔ)詞綴是原生詞綴,好多語(yǔ)源的詞根都可以和它結(jié)合,而且-er 還能和其他詞性詞根結(jié)合,能產(chǎn)性超強(qiáng)。這些特征都是-or 不能相比的。而-or 是拉丁源詞綴,只與拉丁源動(dòng)詞(詞根)結(jié)合成名詞,不具備能產(chǎn)性。這也是以-er 結(jié)尾的詞比以-or 結(jié)尾的詞多的緣故。例如:
①-er 與其他語(yǔ)源的詞根結(jié)合:farmer[farm-]英語(yǔ)原生詞根(單詞)、designer[-sign-]拉丁語(yǔ)源、geographer[-graphy-]希臘語(yǔ)源。
與其他詞性詞根結(jié)合:philosophy-philosopher(名詞)、down-downer(副詞)、southern-southerner(形容詞)、數(shù)詞(ten-tenner)。
②-or 只與拉丁源詞綴結(jié)合分別為:actor[act-]、doctor[doct-]、instructor[-struct-]、competitor[-pet-],這類(lèi)詞[]內(nèi)詞根都是拉丁源的黏附詞根。而且以-ate 結(jié)尾的動(dòng)詞多用-or 做后綴,是因?yàn)?ate 也是拉丁源詞綴,和原詞根構(gòu)成了拉丁源動(dòng)詞,而拉丁源動(dòng)詞只能與同是拉丁源的后綴-or 結(jié)合。
對(duì)于學(xué)生來(lái)說(shuō),他們要記住這些特定的規(guī)則可能略微麻煩,畢竟他們要記住詞源就很費(fèi)力。記憶這類(lèi)同綴詞,只要記特殊的以-or 結(jié)尾的,因?yàn)橐?or結(jié)尾的詞也就那幾十個(gè),常用的都以-er 結(jié)尾,這樣記憶效率更高。
2.en-/-en:前綴en-來(lái)自古英語(yǔ),一般多表示相對(duì)抽象的概念,而后綴-en 來(lái)自法語(yǔ),一般多表示相對(duì)具體的概念。前綴en-和后綴-en 雖然詞綴形式相同,但是它們的構(gòu)詞功能迥然不同。前綴en-只用作動(dòng)詞詞綴,而后綴-en 可以做動(dòng)詞、形容詞及名詞詞綴。所以我們不能將前綴en-和后綴-en 混為一談。
①前綴en-,與某些名詞、形容詞、動(dòng)詞組成動(dòng)詞:enchain(v.用鏈鎖住)、enframe(v.給畫(huà)配以框架)、entitle(v.給[書(shū)、文章]題目,給……以稱(chēng)號(hào))等。
②后綴-en,與某些名詞、形容詞組成動(dòng)詞:lengthen(v.延長(zhǎng))、strengthen(v.加強(qiáng))、shorten(v.使縮短)、widen(v.變寬)、deepen(v.加深,使深)。
與某些名詞組成形容詞:golden(a.金質(zhì)的,似金的)、wooden(a.木質(zhì)的)、woolen(a.羊毛制的)、wheaten(a.小麥制的)、earthen(a.泥質(zhì)的,泥制的)、silken(a.絲的,如絲的)。
與某些名詞組成名詞:chicken(n.小雞)、kitten(n.小貓)、citizen(n.公民,市民)。
還有一種有趣的現(xiàn)象,有少數(shù)將前綴en-和后綴-en 合并使用的詞,例如,enlighten(v.啟發(fā),啟蒙)。
拼綴法也叫縮合法,是一種析取法。也就是把兩個(gè)或者多個(gè)的詞進(jìn)行裁剪,棄取當(dāng)中的組成部分,然后拼合成一個(gè)新的單詞。例如:
brunch 早午餐(breakfast+lunch)
bright 明亮的(break+the night)
smog 煙霧(smoke+fog)
從詞源的角度來(lái)說(shuō),漢語(yǔ)“文化”一詞最早出現(xiàn)在劉向《說(shuō)苑·指武篇》:“圣人之治天下,先文德而后武力。凡武之興,為不服也;文化不改,然后加誅。”因而可知,在中國(guó)古代,“文化”一詞主要蘊(yùn)含有“文明”“文冶”和“教化”等含義。[2]
在西方,“文化”一詞語(yǔ)源于拉丁文的Cultura,是動(dòng)詞“colere”的派生詞。意思是土地耕作、加工、照料和改良,含有在自然界中勞作收獲的意思。[2]
胡文仲把文化分為三類(lèi),也就是高層文化(high culture)、大眾文化(popular culture)和深層文化(deep culture)。[3]他認(rèn)為高層文化包括哲學(xué)、文學(xué)、藝術(shù)、音樂(lè),宗教;大眾文化指的是人們的風(fēng)俗習(xí)慣、禮儀禮節(jié)、生活方式及人際關(guān)系;深層文化指美丑的定義、謙虛的觀念、工作節(jié)奏、集體做出決定的方式、解決問(wèn)題的方法、不同年齡、性別、階層、職業(yè)在社會(huì)中所起的作用、親屬關(guān)系、非言語(yǔ)語(yǔ)言等。[4]
語(yǔ)言是文化的載體,是文化的主要組成部分。它反映文化的同時(shí)又受到文化的制約。語(yǔ)言交際除了要正確運(yùn)用語(yǔ)法規(guī)則,還要準(zhǔn)確運(yùn)用詞匯。中西方文化的差別是客觀存在的。
語(yǔ)言是社會(huì)發(fā)展的產(chǎn)物。伴隨著時(shí)代的發(fā)展,各個(gè)民族人民之間的廣泛交流,各種詞匯的內(nèi)涵漸漸演化,呈現(xiàn)了各種各樣的新詞新義。詞匯是語(yǔ)言變化中最活躍的因素。所以在詞匯教學(xué)的過(guò)程當(dāng)中,我們應(yīng)該在提供詞匯意義和用法的同時(shí),加強(qiáng)學(xué)生文化習(xí)得的培養(yǎng),提高他們跨文化交際能力。
每一個(gè)單詞都有它的文化背景,我們?cè)谠~匯教學(xué)的過(guò)程中,融入文化信息,才能真正地把握詞匯的含義,在文化語(yǔ)境中才能正確地使用詞匯。即便是常用的簡(jiǎn)單詞語(yǔ),教師在教學(xué)過(guò)程中也可以給學(xué)生提供文化背景。例如:
1.birthday(生日):在英美等國(guó)家,每一個(gè)人的生日都是一件大事。通常都會(huì)有慶?;顒?dòng),尤其是兒童的生日[2],通常會(huì)邀請(qǐng)親朋好友來(lái)會(huì)餐。到場(chǎng)祝賀的人都會(huì)給過(guò)生日的人送一些禮物。在過(guò)去,21 歲生日的時(shí)候,年輕人才會(huì)被認(rèn)為成年了,并且會(huì)得到一把自己家里門(mén)上的鑰匙作為新身份的象征。現(xiàn)在,大部分西方國(guó)家已經(jīng)把18 歲作為成年的標(biāo)志年齡。通常情況下英國(guó)人在成年后每十年過(guò)一次生日;但是到了70 歲之后每一年過(guò)一次,原因是有可能等不到下一個(gè)生日就死了。要是能活到100 歲,那還會(huì)收到女王陛下的私人慶祝電話。
2.hand-shaking(握手):握手源于西方國(guó)家,原意指伸出拿兵器的右手向?qū)Ψ奖砻鳑](méi)有敵意,如今成為社交場(chǎng)合表達(dá)友好的禮儀。[2]握手有很多講究,比如,握手時(shí)出手的順序,一般來(lái)說(shuō),年長(zhǎng)者、女士、上級(jí)、先到者、主人先出手。還要注意:不要用左手和他人握手;不要交叉握手;不能戴著手套和他人握手(女士可戴薄紗手套與人握手);握手時(shí)不要東張西望;初次見(jiàn)面握手時(shí)間不要太長(zhǎng);握手是上下抖動(dòng),不是左右擺動(dòng);不能拒絕與他人握手;如果手不潔凈,應(yīng)該亮出手掌并表示歉意;也不能坐著和對(duì)方握手。因?yàn)槿藗兾帐謺r(shí)所要表達(dá)的內(nèi)涵也不一樣,所以又產(chǎn)生了不同的握手方式。
多年的教學(xué)實(shí)踐證明,詞匯學(xué)習(xí)若是只掌握語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)和語(yǔ)法,而沒(méi)有增強(qiáng)文化習(xí)得的培養(yǎng),那與外國(guó)人的有效交際依然沒(méi)有辦法進(jìn)行。如果可以將具體的語(yǔ)言現(xiàn)象和文化有機(jī)地結(jié)合起來(lái),那么將極大地的幫助學(xué)生提高跨文化交際能力。并且在文化語(yǔ)境中來(lái)學(xué)習(xí)詞匯,會(huì)讓學(xué)習(xí)變得越發(fā)生動(dòng)有趣。比如,皮皮蝦,有一個(gè)很精準(zhǔn)的翻譯“pee pee shrimp”,pee pee 即使皮皮的諧音,而且pee[pi:]是個(gè)動(dòng)詞,在英文中表示拉尿的意思。另外皮皮蝦是北京人的叫法,廣東人把這種蝦稱(chēng)為“瀨尿蝦”?!百?lài)尿”嚴(yán)格地說(shuō)是尿褲子、尿床的意思,拉尿叫“屙尿”。所以pee pee shrimp 既是皮皮蝦的諧音,又把瀨尿蝦的意思翻譯出來(lái)了。
在平時(shí)的學(xué)習(xí)過(guò)程中,要讓學(xué)生養(yǎng)成多查雙語(yǔ)詞典的習(xí)慣,多看詞條的文化注釋?zhuān)私飧嗟目缥幕浑H知識(shí),加強(qiáng)詞匯使用的準(zhǔn)確性。但因?yàn)槲幕臅r(shí)代性特點(diǎn),在今日大家普遍認(rèn)同的文化現(xiàn)象,可能會(huì)隨著時(shí)代的變遷而改變其文化內(nèi)涵。這就要求學(xué)習(xí)者要隨著文化的更新,不斷更新自己的詞庫(kù),了解詞源,與時(shí)俱進(jìn)。通過(guò)多元思維的碰撞,使自身的跨文化交際能力得以提高。要實(shí)現(xiàn)這樣的目標(biāo),把文化融入詞匯教學(xué),顯得尤為重要。
通過(guò)文化融入,利用詞匯背后的故事吸引學(xué)生的興趣,帶動(dòng)課堂氣氛,讓單詞靈動(dòng)起來(lái)且不易忘記。通過(guò)掌握詞匯學(xué)習(xí)的方法并結(jié)合詞匯的文化信息,形成速記→知源→能猜→會(huì)用→會(huì)變的學(xué)習(xí)體系。這將讓詞匯學(xué)習(xí)有規(guī)律可記憶,有文化可理解,有思路可延伸。